kde-l10n/nb/messages/kdeadmin/kuser.po

1897 lines
52 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kuser to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Christian A. Strømmen,Axel Bojer,Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"number1@realityx.net,axelb@skolelinux.no,knuty@skolelinux.no,slx@nilsk.net"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Valg for nye kontoer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Opprett hjemmekatalog"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopier mal"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en bruker med UID %1."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en bruker med RID %1."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Mappa %1 finnes fra før.\n"
"%2 kan bli eier, og rettighetene kan endres.\n"
"Er du sikker på at du vil bruke %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 er ikke en mappe."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() mislyktes på %1."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Postboksen %1 finnes fra før (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 finnes, men er ikke en vanlig fil."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tomt>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Passordpraksis"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dager"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Filkilde-innstillinger"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Innstillinger for LDAP-kilde"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Slett bruker"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>Sletter bruker <b>%1</b> <br />Gjør dessuten følgende:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Slett &hjemmemappe: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Slett &postkasse: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeegenskaper"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domene-administratorer"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administratorer"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domenebrukere"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domenegjester"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gjester"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppenummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Gruppe-rid:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenavn:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Skjermnavn:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Innebygd"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domene-SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Skru av Samba gruppeinformasjon"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Brukere i gruppen"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Brukere IKKE i gruppen"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Du må skrive inn et gruppenavn."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med navnet %1."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med SID %1."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med gid %1."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ikke endre"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dager"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Brukerinfo"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Brukeridentitet:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Bruker-id:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Velg passord …"
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Fullt navn:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Etternavn:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Innloggingsskall:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Hjemmemappe:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Kontor:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Kontortelefon:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Hje&mmetelefon:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Logginnklasse:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "K&ontor #1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Ko&ntor #2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Kontoen er &sperret"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Skru av &POSIX kontoinformasjon"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Passordhåndtering"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-parametre:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Tid &før passord kan endres etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord &utløper etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tid før passord utløper når &advarsel om utløp skal gis:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid når konto &sperres etter at passordet er utgått:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Kontoen &utløper den:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Logginnskript:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Profilsti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Hjemmedrev:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Hjemmesti:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Bruker arbeidsstajoner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Domene navn:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Skru av &Samba kontoinformasjon"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Primærgruppe: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Sett som primær"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Brukeregenskaper"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Brukeregenskaper %1 valgte brukere"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ikke endre"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Du må oppgi en UID."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Du må oppgi en hjemmemappe."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Du må fylle ut etternavn-feltet."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Du må oppgi en samba-RID."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Det finnes allerede en bruker med UID %1"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Det finnes allerede en bruker med RID %1"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p> Skallet %1 er ennå ikke nevnt i fila %2. For å kunne bruke dette skallet "
"må du legge det til i denne fila først.<br />Vil du legge det til nå?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ulistet skall"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Legg til skall"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ikke legg til"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Adresser for bruker/gruppe-database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 skyggepassord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Skygge-gruppefil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Skygge-passordfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppefil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Passordfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Kilde for bruker/gruppe-database:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Første normale GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Mal for hjemmesti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Skall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Første normale UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopier skjelett til hjemmekatalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Privat brukergruppe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Standard gruppe:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Filnavn for grupper er ikke oppgitt, se «Innstillinger/Filer»"
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat()-kall på fila. %1 mislyktes: %2\n"
"Sjekk oppsettet for KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Feil ved åpning av %1 for lesing."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Feil ved åpning av %1 for skriving."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Laster grupper fra LDAP"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "LDAP-operasjon"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domene-SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Skjermnavn"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Administrer Samba bruker kontoer/grupper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Standard logginn-skript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Mal for profilsti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Lagre LanManager hashet passord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Spør tjener"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "Domene-SID (du kan finne det med 'net getlocalsid domain_name'):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Algoritmisk RID-base:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Ren tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Brukerbase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Gruppe filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Strukturell objektklasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Bruker filter:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "konto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "RDN-prefiks for gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Gruppebase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "RDN-prefiks for bruker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Passord-hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Håndter objektklasse shadowAccount"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Lagre brukerens fulle navn i cn attributtet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Oppdater gecos attributtet"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE Brukerbehandler"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 1997-2000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "KUser-forfatter"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Brukerbehandler"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Du har valgt %1 brukere. Er du sikker på at du vil endre passord for alle de "
"valgte brukerne?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Du har sluppet opp for uid-plasser."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Oppgi navnet på den nye brukeren:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en bruker med navnet %1."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Du bruker private grupper.\n"
"Vil du slette brukerens private gruppe «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ikke slett"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Du har sluppet opp for gid-plasser."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Gruppa %1 er primærgruppe for en eller flere brukere (som «%2»), den kan "
"ikke slettes."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig slette gruppen «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Vil du virkelig slette de «%1» valgte gruppene?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Leser tilpasningene"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Fjern …"
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Velg passord …"
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Last inn på nytt …"
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Velg forbindelse …"
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Vis systembrukere/grupper"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Kan ikke lage en reservekopi av %1"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke lage symlink %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av mappa %1.\n"
"Feil:%2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre tillatelsene for mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av fila %1.\n"
"Feil:%2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre tillatelsene for fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Klarte ikke å åpne fila %1 for lesing."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Kan ikke åpne fila %1 for skriving."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tid før passordet utløper når det skal gis advarsel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord utløper etter siste passordendring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid når konto stenges etter at passordet er utløpt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Tid før passordet kan endres igjen etter siste passordendring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Kontoen utløper den:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Oppgi passord"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Bekreft:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Passordene er ikke identiske.\n"
"Prøv igjen."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Tilkoblingsvalg"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definerte tilkoblinger:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Oppgi navnet på den nye tilkoblingen:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Det finnes allerede en tilkobling med dette navnet."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig slette tilkoblingen «%1»?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Slett tilkobling"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Kan ikke lage hjemmemappe for %1: den er null eller tom."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke lage hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre rettighetene til hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mappa %1 finnes fra før.\n"
"Endrer eieren til %2 og endrer rettighetene.\n"
"Vil du fortsette?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av mappe %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Mappa %1 ble værende som den er.\n"
"Sjekk eierskapet og rettighetene til brukeren %2, han/hun kan kanskje ikke "
"logge inn."
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 finnes men er ikke en mappe. Brukeren %2 vil ikke kunne logge seg inn."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke lage mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat-kall på %1 mislyktes.\n"
"Feil:%2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Kan ikke opprette %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av postboksen: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre rettighetene til postboksen: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Mappa %1 finnes ikke, kan ikke kopiere skjellettet for %2."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Mappa %1 finnes ikke, kan ikke kopiere skjelett."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Kunne ikke fjerne hjemmemappa %1 (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat-kall på fila. %1 mislyktes.\n"
"Feil:%2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne crontab %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne postboksen %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser kilder ble ikke satt opp.\n"
"Oppgi passord-fil i Innstillinger/Filer"
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Stat-kall på fila. %1 mislyktes: %2\n"
"Sjekk oppsettet for KUser."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Feil ved åpning av %1 for lesing.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Ingen informasjon om %1 i /etc/passwd.\n"
"Oppgitt informasjon vil bli fjernet ved neste lagring."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Kunne ikke lage passorddatabase."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Laster brukere fra LDAP"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Brukernavn"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Hjemmemappe"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingsskall"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba innloggingsskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba profilsti"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba hjemmedrev"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba hjemmesti"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Standardtilkobling"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Vis systembrukere"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Kilde for bruker- og gruppedatabase"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Med denne opsjonen kan du velge hvor bruker/gruppedata er lagret. For tiden "
"er det støtte for tre bakgrunnsløsninger for lagring. <BR><B>Filer</B> "
"lagrer bruker/gruppedata i tradisjonelle flate filer i /etc/passwd og /etc/"
"group. <BR><B>LDAP</B> lagrer data i en katalogtjener med objektklassene "
"posixAccount og possixGroup, denne bakgrunnsmotoren støtter håndtering av "
"Samba-brukere/grupper via objektklassen SamAccount. <BR><B>System</B> gir "
"lese-tilgang til alle brukere og grupper som din installasjon kjenner til."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Skall"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Med dette valget kan du bestemme hvilket skall som skal være standard for "
"nye brulere."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Mal for hjemmesti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Dette valget oppgir mal for UNIX hjemmesti for nye brukere. Makroen «%U» "
"bkir erstattet med det virkelige brukernavnet."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Første UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Dette valget oppgir første bruker-ID der søk etter tilgjengelig UID begynner."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Første GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Dette valget oppgir første gruppe-ID der søk etter tilgjengelig GID begynner."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av blir det laget en hjemmekatalog for den nye "
"brukeren."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av blir innholdet av skjelett-mappa kopiert til den "
"nye brukerens hjemmemappe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på vil det bli laget en privat gruppe for hver ny "
"bruker, med samme navn som brukeren, og dette blir brukerens primærgruppe."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Standard primærgruppe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dette er standard primærgruppe som vil bli tildelt en nyregistrert bruker."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Denne innstillinga oppgir en dato når en brukerkonto vil utløpe."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Kryss av her hvis du vil at brukerkontoer aldri skal utgå på dato."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Passordfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Dette angir database-fila for brukere (som regel /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Gruppefil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Dette angir database-fila for grupper (som regel /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 Skyggepassord"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at passordene i skyggefila skal hashes med MD5. La "
"det være uten kryss for å bruke DES-kryptering."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Skyggepassord-fil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Angir skyggepassord-fila (som regel /etc/shadow). La det være tomt hvis ditt "
"system ikke bruker skyggepassord-fil."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Skygge-gruppefil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Angir skygge-gruppefil (som regel /etc/gshadow). La det være tomt hvis "
"systemet ditt ikke bruker en skygge-gruppefil."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-bruker"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-Passord"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL-Realm"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP Vert"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP Port"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-versjon"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP størrelsesgrense"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP tidsgrense"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP base-DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-filter"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP ingen kryptering"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LFAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonym"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP enkel aut"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL-aut"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDP SASL-mekanisme"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "KDE Brukerlager"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Dette angir hvor brukeres oppføringer skal lagres relativt til LDAPS base-DN."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP bruker filter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Dette angir hvilket filter som blir brukt for brukeroppføringer."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP gruppelager"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Dette angir hvor gruppers oppføringer skal lagres relativt til LDAPS base-DN."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP gruppefilter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Dette angir hvilket filter som blir brukt for gruppe-oppføringer."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP prefiks for bruker-RDN"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Dette angir hvilket prefiks som blir brukt for brukeroppføringer."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Kryss av denne om brukerens fulle navn skal lagres i cn (Canonical Name) "
"attributtet."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Oppdater gecos feltet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Kryss av denne om gecos attributtet skal oppdateres."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Håndter LDAP-objektklassen shadowAccount"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Kryss av her hvis objektet shadowAccount skal brukes i brukernes "
"oppføringer. Det gjør det mulig å håndheve praksis for endring og utløp av "
"passord."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Struktur-objektklasse for LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Dette valget gjør det mulig å oppgi struktur-objektklassen brukt med "
"brukeroppføringene. Hvis du vil bruke disse oppføringene ikke bare for "
"autentisering, men også for adresseboka, så velg inetOrgPerson."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-prefiks for gruppe-RDN"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Dette angir hvilket prefisk som blir brukt for gruppe-oppføringer."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Passord hashing-metode for LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Dette angir hashing-metoden for passord. Den sikreste er SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Slå på håndtering av samba-kontoer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil bruke bruker/gruppe-oppføringene i et Samba-domene. "
"KUser lager en sambaSamAccount-objektklasse for hver oppføring som kan "
"brukes med passdb-bakgrunnsmotoren ldapsam med Samba-versjon større enn 3.0."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba domenenavn"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Dette spesifiserer Samba domene navnet."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba domene-SID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Dette oppgir domenets Sikkerhets-IDentifikasjon. Det er entydig innen ett "
"enkelt domene. Du kan spørre etter domene-SIDet med «net getlocalsid "
"domain_name»."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmisk RID-base"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Denne verdien er en forskyvning for algoritmisk avbildning fra uid-er og gid-"
"er til rid-er. Standard (og minste) verdi er 1000, den må være et partall, "
"og LDAP-databasen og smb.conf må lagre de samme verdiene."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba innloggingsskript"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Dette angir navnet på et skript (i området Netlogon) som blir kjørt når "
"brukeren logger inn til en Windows-maskin."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba hjemmeområde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Angir en disk-bokstav (A-Z) som brukerens hjemmemappe automatisk blir "
"avbildet til når han/hun logger inn til en Windows-maskin."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Mal for Samba profilsti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Dette angir stien til brukerens vandreprofil. Makroen «%U» blir erstattet "
"med det virkelige brukernavnet."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Mal for Samba hjemmesti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Dette angir stien til brukerens hjemmemappe. Dette feltet har bare mening "
"for Windows-maskiner. Makroen «%U» blir erstattet med det virkelige "
"brukernavnet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Lagre LanManager hashede passord i sambaLMPassword attributtet. Kryss av "
"denne om du har eldre klienter (Win9x serie og tidligere) på ditt nettverk."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Bruker"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"