kde-l10n/lv/messages/kdesdk/libkasten.po

1821 lines
49 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okteta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
msgctxt "@tooltip the document is modified"
msgid "Modified."
msgstr "Mainīts."
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
msgid "Not modified."
msgstr "Nav mainīts."
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
msgctxt "@option:check the document is read-write"
msgid "Read-write"
msgstr "Lasāms un rakstāms"
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
msgctxt "@option:check the document is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "Tikai lasāms"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
msgid "Set Read-only"
msgstr "Uzlikt tikai lasāmu"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
msgid "Set Read-write"
msgstr "Uzlikt lasāmu un rakstāmu"
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
msgctxt "@title:column Id of the version"
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Changes"
msgstr "Izmaiņas"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Id of the version"
msgstr "Versijas Id"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Description of what changed"
msgstr "Izmaiņu apraksts"
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Versions"
msgstr "Versijas"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All"
msgstr "Aizvērt visas"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All Other"
msgstr "Aizvērt visas citas"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the the clipboard"
#| msgid "From Clipboard"
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
msgid "From Clipboard"
msgstr "No starpliktuves"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Title of the document"
msgstr "Dokumenta nosaukums"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Filesystem"
msgstr "Failsistēma"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Folder of Current Document"
msgstr "Aktīvā dokumenta mape"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy As"
msgstr "Kopēt kā"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
msgctxt "@item There are no encoders."
msgid "Not available."
msgstr "Nav pieejams."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy As"
msgstr "Kopēt kā"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopēt uz starpliktuvi"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
msgstr "Kopē iezīmētos datus uz starpliktuvi."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
"above."
msgstr ""
"Nospiežot pogu <interface>Kopēt uz starpliktuvi</interface>, iezīmētie dati "
"tiks iekopēti starpliktuvē ar augstāk ievadītajiem iestatījumiem."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
msgctxt "@title:group"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
msgctxt "@item There are no exporters."
msgid "Not available."
msgstr "Nav pieejams."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export to File..."
msgstr "&Eksportēt failā..."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the selected data to a file."
msgstr "Eksportēt iezīmētos datus failā."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
msgstr ""
"Nospiežot pogu <interface>Eksportēt failā</interface>, iezīmētie dati tiks "
"iekopēti failā ar augstāk ievadītajiem iestatījumiem."
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
msgctxt "@title:menu"
msgid "Insert"
msgstr "Ievietot"
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
msgctxt "@item There are no generators."
msgid "Not available."
msgstr "Nav pieejams."
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert"
msgstr "Ievietot"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button"
msgid "&Insert"
msgstr "&Ievietot"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert the generated data into the document."
msgstr "Ievietot ģenerētos datus dokumentā."
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
"at the cursor position."
msgstr ""
"Nospiežot pogu <interface>Ievietot</interface>, tiks ģenerēti dati un "
"ievietoti dokumentā kursora pozīcijā."
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
msgctxt "@title:menu"
msgid "Reloa&d"
msgstr "Pārielā&dēt"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Vertically"
msgstr "Sadalīt pa vertikāli"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Sadalīt pa horizontāli"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close View Area"
msgstr "Aizvērt skatu"
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
msgctxt "@item There are no windows."
msgid "None."
msgstr "Nav."
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Redo"
msgstr "Atkārtot"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action Undo: [change]"
msgid "Undo: %1"
msgstr "Atsaukt: %1"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Redo: [change]"
msgid "Redo: %1"
msgstr "Atkārtot: %1"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
msgid "Zoom"
msgstr "Izmērs"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
msgid "&Fit to Width"
msgstr "Ie&tilpināt platumā"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
msgid "&Fit to Height"
msgstr "Ie&tilpināt augstumā"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
msgid "&Fit to Size"
msgstr "Ie&tilpināt logā"
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Izmērs: %1%"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
msgctxt "@title:window"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
msgctxt "@title:window"
msgid "Reload"
msgstr "Pārlādēt"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export"
msgstr "Eksportēt"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the data into the file with the entered name."
msgstr ""
#: gui/system/createdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#: gui/system/createdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button create the new document"
msgid "&Create"
msgstr "&Izveidot"
#: gui/system/createdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new document with the generated data."
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu ar ģenerētajiem datiem."
#: gui/system/createdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
msgstr ""
"Nospiežot <interface>Izveidot</interface>, tiks ģenerēti dati un ievietoti "
"jaunā dokumentā."
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
msgstr "Šāds fails jau pastāv <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Pārrakstīt?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
msgstr ""
"Failā <filename>%1</filename> ir nesaglabātas izmaiņas. Tās tiks pazaudētas "
"dokumentu pārlādējot.<nl/>Vai izmest izmaiņas?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> ir mainīts.<nl/>Vai vēlaties saglabāt izmaiņas vai "
"izmest tās?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
"changes?"
msgstr "<filename>%1</filename> ir mainīts.<nl/>Vai vēlaties izmest izmaiņas?"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
#~ msgstr "Priekšskatījums (maks. pirmie 100 baiti)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
#~ msgstr "Problēma sinhronizējot ar lokālo failu sistēmu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
#~ msgstr "Problēma ielādējot no lokālās failu sistēmas."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
#~ msgstr "Problēma saglabājot lokālajā failu sistēmā."
#~ msgid "File(s) to load"
#~ msgstr "Ielādējamie faili"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Atļaujas"
#~ msgid "&Windows"
#~ msgstr "&Logi"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Galvenā rīkjosla "
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Viesturs Zariņš"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
#~ msgid "Okteta"
#~ msgstr "Okteta"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE bytes editor"
#~ msgid "KDE byte editor"
#~ msgstr "KDE baitu redaktors"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Autortiesības 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Export the selected data to a file."
#~ msgid "Edit the raw data of files"
#~ msgstr "Eksportēt iezīmētos datus failā."
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autors"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Values..."
#~ msgstr "Vērtības..."
#~ msgid "Value coding:"
#~ msgstr "Vērtības kodējums:"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Heksadecimāls"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimāls"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktāls"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binārs"
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Atdalīšana:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Vērtības"
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
#~ msgid "Name of variable:"
#~ msgstr "Mainīgā nosaukums:"
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
#~ msgid "Items per line:"
#~ msgstr "Ieraksti rindā:"
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
#~ msgid "Data type:"
#~ msgstr "Datu tips:"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
#~ "datatype has the property Unsigned"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
#~ msgstr "Bez zīmes heksadecimāli:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "C Array"
#~ msgstr "C masīvs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "name of the encoding target"
#~| msgid "C array..."
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "C Array..."
#~ msgstr "C masīvs..."
#~ msgctxt "destination of the byte array"
#~ msgid "Loaded from file."
#~ msgstr "Ielādēts no faila."
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Vienkāršs teksts"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "View in Plain Text"
#~ msgstr "Apskatīt kā vienkāršu tekstu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Statistic"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Atjaunināt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
#~ msgstr "Atjaunināt baitu biežuma statistiku."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
#~| "the byte frequency is updated."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
#~ "statistics are updated."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot pogu <interface>Atjaunināt</interface>, tiks atjaunināta baitu "
#~ "biežumu statistika."
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Izmērs:"
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
#~ msgid "undef."
#~ msgstr "nedef."
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr " Heks"
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dec"
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Okt"
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Rakstzīme"
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Skaits"
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procenti"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Heksadecimāli"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimāli"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktāli"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bināri"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Rakstzīme"
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "IEV"
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "PĀR"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Ievietošanas režīms"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Overwrite mode"
#~ msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Coding in the value column of the current view."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
#~ msgstr "Aktīvā skata vērtību kolonas kodējums."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
#~ msgstr "Aktīvā skata rakstzīmju kolonas kodējums."
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Nobīde: %1"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Offset: -"
#~ msgstr "Nobīde: -"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Selection: -"
#~ msgstr "Atdalīšana:"
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Aizvietot"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Aizvietot &visu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Izlaist"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Aizvietot"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace Bytes"
#~ msgstr "Aizvietot baitus"
#~ msgctxt "@action;button"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Aizvietot"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Sākt aizvietošanu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
#~ "is replaced with the replacement bytes."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot pogu <b>Aizvietot</b>, tiks veikta ievadīo baitu meklēšana un "
#~ "visi atrastie eksemplāri tiks aizvietoti ar aizvietošanas baitiem."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Replace by"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "Aizvietot ar"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Replacing bytes:"
#~ msgstr "Aizvietošanas baiti:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet paraugu, kuru aizvietot vai arī izvēlieties iepriekš lietotu "
#~ "paraugu no saraksta."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Pārprasīt pie aizvietošanas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Pajautāt pirms katras aizvietošanas."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "No replacements done."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No replacements made."
#~ msgstr "Netika veikta neviena aizveitošana."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "1 replacement done."
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "1 replacement made."
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
#~ msgstr[0] "Veikta %1 aizvietošana"
#~ msgstr[1] "Veiktas %1 aizvietošanas"
#~ msgstr[2] "Veikts %1 aizvietošanu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
#~ msgstr "Paraugs nav atrast baitu masīvā."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Sasniegtas baitu masīva beigas.<nl/>Turpināt no sākuma?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr "Sasniegts baitu masīva sākums.<nl/>Turpināt no beigām?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Aizvietot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Overwrite Mode"
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
#~ msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Insert mode"
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
#~ msgid "Set Insert Mode"
#~ msgstr "Ievietošanas režīms"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
#~ "data."
#~ msgstr "Izvēlieties, vai vēlaties, lai ievadītais pārraksta esošos datus."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Byte Array %1"
#~ msgstr "Drukāt baitu masīvu %1"
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
#~ msgid "Page %p of %P"
#~ msgstr "Lapa %p no %P"
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
#~ msgid "Printed by: %U"
#~ msgstr "Izdrukāja: %U"
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
#~ msgstr "Okteta, veidots no KDE4"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not print."
#~ msgstr "Neizdevās izdrukāt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Little endian"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Little-endian"
#~ msgstr "Little endian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Big endian"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Big-endian"
#~ msgstr "Big endian"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert Pattern"
#~ msgstr "Ievietot paraugu"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert the pattern"
#~ msgstr "Ievietot paraugu"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ievietot"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Paraugs:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet meklējamo paraugu, vai izvēlieties no saraksta agrāk lietotu "
#~ "paraugu."
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
#~ msgid "&Number:"
#~ msgstr "&Skaits:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
#~ msgstr "Ievadiet skaitu, cik reizes ievietot paraugu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Insert pattern..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Insert Pattern..."
#~ msgstr "&Ievietot paraugu..."
#~ msgid "Pattern inserted."
#~ msgstr "Paraugs ievietots."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Select the operation to use for the filter."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
#~ msgstr "Izvēlieties filtra darbību."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
#~ msgstr "Atjaunināt norādītajā diapazonā esošās virknes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~| "have the set minimum length."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~ "have the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot pogu <interface>Atjaunināt</interface>, sarakstā tiks "
#~ "atjauninātas visas iezīmētajā diapazonā esošās virknes un atbilst "
#~ "minimālajam garumam."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Atdalīšana:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Heksadecimāls"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimāls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Fo&rmat:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Fo&rmāts:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet nobīdi, uz kuru vēlaties doties, vai izvēlieties kādu no "
#~ "iepriekš lietoto saraksta."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "O&ffset:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "End offset:"
#~ msgstr "N&obīde:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
#~ msgstr "Paplašināt iezīmējumu, kustinot kursoru."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Backwards"
#~ msgstr "&Atpakļgaitā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
#~ msgstr "Iet atpakaļgaitā no faila beigām vai kursora pozīcijas."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "&Selected bytes"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Iezīmētajos baitus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~| "above."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot pogu <interface>Iet</interface>, kursors tiks pārvietots uz "
#~ "vietu dokumentā, vai pēc jūsu izvēles, pārvietots par norādītu vērtību."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decoding Table"
#~ msgstr "Dekodēšanas tabula"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~| msgid "Binary 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~ msgid "Binary 8-bit:"
#~ msgstr "Binārs 8 bitu:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
#~| msgid "Octal 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
#~ msgid "Octal 8-bit:"
#~ msgstr "Oktāls 8 bitu:"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
#~ msgstr "Heksadecimāls 8 bitu:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 8-bit:"
#~ msgstr "8 biti ar zīmi:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
#~ msgstr "8 biti bez zīmes:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 16 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 16-bit:"
#~ msgstr "16 biti ar zīmi:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 16 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
#~ msgstr "16 biti bez zīmes:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 32 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 32-bit:"
#~ msgstr "32 biti ar zīmi:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 32 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
#~ msgstr "32 biti bez zīmes:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 64 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 64-bit:"
#~ msgstr "64 biti ar zīmi:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 64 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
#~ msgstr "64 biti bez zīmes:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Float 32 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 32-bit:"
#~ msgstr "32 biti peldošs:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Float 64 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 64-bit:"
#~ msgstr "64 biti peldošs:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~| msgid "Character 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~ msgid "Character 8-bit:"
#~ msgstr "Rakstzīme 8 biti:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-16:"
#~ msgstr "UTF-16:"
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vērtība"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~| msgid "type of the data "
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~ msgid "The type of data"
#~ msgstr "datu tips"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
#~| msgid "value of the bytes for the datatype"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
#~ msgstr "baitu vērtība šim datu tipam"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
#~ msgstr "Bez zīmes heksadecimāli"
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Nobīde"
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Virkne"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
#~ msgid "Strings"
#~ msgstr "Virknes"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
#~ msgid "Minimum length:"
#~ msgstr "Minimālais garums:"
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Atjaunināt"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
#~ msgstr "Atjaunināt norādītajā diapazonā esošās virknes"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
#~ "the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot pogu <interface>Atjaunināt</interface>, sarakstā tiks "
#~ "atjauninātas visas iezīmētajā diapazonā esošās virknes un atbilst "
#~ "minimālajam garumam."
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtrs:"
#~ msgid "Enter a filter term here."
#~ msgstr "Šeit ievadiet filtra tekstu."
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Kopēt"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
#~ msgstr "Kopē izvēlētās virknes uz starpliktuvi."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot pogu <interface>Kopēt</interface>, visas izvēlētās virknes tiks "
#~ "iekopētas starpliktuvē."
#~ msgid "&Go to"
#~ msgstr "&Iet uz"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
#~ msgstr "Parāda izvēlēto virkni galvenajā skatā."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot pogu <interface>Iet uz</interface>, pēdējā izvēlētā virkne tiks "
#~ "parādīta galvenajā skatā."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgstr "Brīdinājums: Baitu masīvs ir mainīts, kopš pēdējās atjaunināšanas."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Goto Offset..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Go to Offset..."
#~ msgstr "&Doties uz nobīdi..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Go to"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Iet uz"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Fo&rmat:"
#~ msgstr "Fo&rmāts:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "O&ffset:"
#~ msgstr "N&obīde:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "No k&ursora"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
#~ msgstr ""
#~ "Iet relatīvi no esošās kursora pozīcijas, nevis absolūti no faila sākuma."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Extend selection"
#~ msgstr "&Paplašināt iezīmējumu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Iet"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Go to the Offset"
#~ msgstr "Iet uz nobīdi"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot pogu <interface>Iet</interface>, kursors tiks pārvietots uz "
#~ "vietu dokumentā, vai pēc jūsu izvēles, pārvietots par norādītu vērtību."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Binary Filter"
#~ msgstr "Binārais filtrs"
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
#~ msgid "Operation:"
#~ msgstr "Darbība:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
#~ msgstr "Izvēlieties filtra darbību."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Filtrēt"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Executes the filter."
#~ msgstr "Darbina filtu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot bpogu <interface>Filtrēt</interface>, tiks izpildīta jūsu "
#~ "izvēlētā darbība ar tai norādītajiem parametriem."
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Number of bytes:"
#~ msgstr "Baitu skaits:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Byte Table"
#~ msgstr "Baitu tabula"
#~ msgid "Byte inserted."
#~ msgstr "Baits ievietots."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find Bytes"
#~ msgstr "Meklēt baitus"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Meklēt"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Sākt meklēšanu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot pogu <b>Meklēt</b>, baitu masībā tiks meklēti ievadītie baiti."
#, fuzzy
#~| msgid "Searc&hbar"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "&Meklēšanas josla"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Meklēt"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Search key not found in byte array."
#~ msgstr "Meklētais netika atrasts baitu masīvā."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Byte String to F&ind:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
#~ msgstr "Meklējamā baitu v&irkne:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcijas"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Reģi&strjutīgs"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Meklēt, ņemot vērtā lielo un mazo burtu atšķirības. Meklējot 'Joe', "
#~ "netiks atrasti 'joe' vai 'JOE'."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "Tikai &pilnus vārdus"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr "Atbilstībai abos parauga galos jāsatur vārda beigas."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "Meklēt no kursora pozīcijas nevis no sākuma."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Replace backwards."
#~ msgstr "Aizvietot atpakaļgaitā"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Selected bytes"
#~ msgstr "&Iezīmētajos baitus"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Meklēt tikai iezīmētajā daļā."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Value Coding"
#~ msgstr "&Vērtības kodējums"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "&Heksadecimāls"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "&Decimal"
#~ msgstr "&Decimāls"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "&Octal"
#~ msgstr "&Oktāls"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "&Binary"
#~ msgstr "&Binārs"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Char Coding"
#~ msgstr "&Rakstzīmju kodējums"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
#~ msgstr "Rādīt &nedrukājamās rakstzīmes"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Line Offset"
#~ msgstr "Rādīt &rindas nobīdi"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Show Values or Chars"
#~ msgstr "Rā&dīt vērtības vai rakstzīmes"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values"
#~ msgstr "&Vērtības"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars"
#~ msgstr "&Rakstzīmes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Values &and Chars"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Values && Chars"
#~ msgstr "Vērtības &un rakstzīmes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Nobīde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Remove Bookmark"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Noņemt grāmatzīmi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Remove Bookmark"
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Noņemt grāmatzīmi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
#~ msgstr "Iet atpakaļgaitā no faila beigām vai kursora pozīcijas."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
#~| "was last selected is marked and shown in the view."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
#~ "selected can be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot pogu <interface>Iet uz</interface>, pēdējā izvēlētā virkne tiks "
#~ "parādīta galvenajā skatā."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "Noņemt grāmatzīmi"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
#~ msgstr "Noņemt visas grāmatzīmes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
#~ msgstr "Iet uz nākamo grāmatzīmi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo grāmatzīmi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Heksadecimāls"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimāls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~| msgid "Octal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktāls"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binārs"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
#~ msgid "Character(s)"
#~ msgstr "Rakstzīme(s)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&View Mode"
#~ msgstr "&Skata režīms"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Columns"
#~ msgstr "&Kolonas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Rows"
#~ msgstr "&Rindas"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
#~ msgid "&Group size [bytes]"
#~ msgstr "&Grupas izmērs [baiti]"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
#~ msgstr "Kontrolē katrā rotācijā piedalošos baitu skaitu."
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "S&hift width [bits]"
#~ msgstr "N&obīdes izmērs [biti]"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
#~ "right, negative to the left."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrolē nobīdes attālumu. Pozītīvi skaitļi pārvieto pa labi, negatīvi - "
#~ "pa kreisi."
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
#~ "the begin again"
#~ msgid "ROTATE data"
#~ msgstr "ROTĒT datus"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
#~ msgid "operand XOR data"
#~ msgstr "veikt XOR ar datiem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
#~ msgstr "Ja ieslēgts, arī biti tiek sakārtoti apgrieztā secībā."
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
#~ "respectivly"
#~ msgid "INVERT data"
#~ msgstr "INVERTĒT datus"
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
#~ msgid "SHIFT data"
#~ msgstr "NOBĪDĪT datus"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
#~ msgid "operand AND data"
#~ msgstr "veikt AND ar datiem"
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
#~ msgid "Operand:"
#~ msgstr "Darbība:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
#~ msgstr "Ievadiet vērtību, vai izvēlieties kādu no iepriekš lietoto sarakta."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Align at end"
#~ msgstr "Izlīdzināt gar beigām"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
#~ msgstr "Ja ieslēgts, otrā vērtība tiks izlīdzināta gar datu beigām."
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
#~ msgid "REVERSE data"
#~ msgstr "REVERSĒT datus"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
#~ msgid "operand OR data"
#~ msgstr "veikt OR ar datiem"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Faila informācija"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tips:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Vieta:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Izmērs:"
#~ msgid "Created/Loaded:"
#~ msgstr "Izveidots/Ielasīts:"
#~ msgid "Last synchronized:"
#~ msgstr "Pēdējoreiz sinhronizēts:"
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
#~ msgid "[None]"
#~ msgstr "[Nav]"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Overwrite only"
#~ msgstr "Tikai pārrakstīt"
#~ msgctxt "The byte array was new created."
#~ msgid "New created."
#~ msgstr "Izveidots jauns."
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
#~ msgid "[New Byte Array]"
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
#~ msgstr[0] "[Jauns baitu masīvs %1]"
#~ msgstr[1] "[Jauns baitu masīvs %1]"
#~ msgstr[2] "[Jauns baitu masīvs %1]"
#~ msgctxt "name of the data type"
#~ msgid "Byte Array"
#~ msgstr "Baitu masīvs"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informācija"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste as"
#~ msgid "Paste As"
#~ msgstr "Ielīmēt kā"
#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "Konvertācijas &lauks"
#, fuzzy
#~| msgid "Searc&hbar"
#~ msgid "Searc&h Bar"
#~ msgstr "&Meklēšanas josla"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Go to Offset"
#~ msgstr "Iet uz nobīdi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Go to"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Iet uz"
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
#~ msgstr "Rediģē failus baitu masīva formā"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr "Šāds fails jau pastāv <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Pārrakstīt?"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy as"
#~ msgstr "Kopēt kā"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size [bytes]: "
#~ msgstr "Izmērs [baiti]: "
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
#~ msgid "Warning: not uptodate"
#~ msgstr "Brīdinājums: nav pats jaunākais"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Heksadecimāls"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimāls"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktāls"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binārs"
#~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
#~ msgid "RO"
#~ msgstr "TL"
#~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
#~ msgid "RW"
#~ msgstr "LR"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Readonly mode"
#~ msgstr "Tikai lasāms"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr "<nl/>Sasniegtas baitu masīva beigas.<nl/>Turpināt no sākuma?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr "<nl/>Sasniegts baitu masīva sākums.<nl/>Turpināt no beigām?"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Resize Style"
#~ msgstr "I&zmēra mainīšanas stils"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&No Resize"
#~ msgstr "&Nemainīt izmēru"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Lock Groups"
#~ msgstr "&Slēgt grupas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Full Size Usage"
#~ msgstr "Izmantot &pilnu izmēru"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Nobīde: %1"
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktāls"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reverse also Bits"
#~ msgstr "Reversēt arī bitus"
#~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
#~ msgid "Export %1 As %2..."
#~ msgstr "Eksportēt %1 kā %2..."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "32 bit float:"
#~ msgstr "32 bitu daļskaitlis:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "64 bit float:"
#~ msgstr "64 bitu daļskaitlis:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as character"
#~ msgid "Character:"
#~ msgstr "Rakstzīme"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values Column"
#~ msgstr "&Vērtību kolona"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars Column"
#~ msgstr "&Rakstzīmju kolona"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Both Columns"
#~ msgstr "&Abas kolonas"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Heksadecimāls"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimāls"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktāls"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binārs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Copy as"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy as..."
#~ msgstr "Kopēt kā"