# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okteta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-09 16:07+0200\n" "Last-Translator: Viesturs Zarins \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104 msgctxt "@tooltip the document is modified" msgid "Modified." msgstr "Mainīts." #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105 msgctxt "@tooltip the document is not modified" msgid "Not modified." msgstr "Nav mainīts." #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41 msgctxt "@option:check the document is read-write" msgid "Read-write" msgstr "Lasāms un rakstāms" #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42 msgctxt "@option:check the document is read-only" msgid "Read-only" msgstr "Tikai lasāms" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43 msgctxt "@option:check set the document to read-only" msgid "Set Read-only" msgstr "Uzlikt tikai lasāmu" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46 msgctxt "@option:check set the document to read-write" msgid "Set Read-write" msgstr "Uzlikt lasāmu un rakstāmu" #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Terminal" msgstr "" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124 msgctxt "@title:column Id of the version" msgid "Id" msgstr "Id" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125 msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Changes" msgstr "Izmaiņas" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Id of the version" msgstr "Versijas Id" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Description of what changed" msgstr "Izmaiņu apraksts" #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Versions" msgstr "Versijas" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56 msgctxt "@title:menu" msgid "Close All" msgstr "Aizvērt visas" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62 msgctxt "@title:menu" msgid "Close All Other" msgstr "Aizvērt visas citas" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" msgid "New" msgstr "Jauns" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68 msgctxt "@title:menu create a new empty document" msgid "Empty" msgstr "Tukšs" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu create a new document from data in the the clipboard" #| msgid "From Clipboard" msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" msgid "From Clipboard" msgstr "No starpliktuves" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130 msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Title of the document" msgstr "Dokumenta nosaukums" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Filesystem" msgstr "Failsistēma" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Folder of Current Document" msgstr "Aktīvā dokumenta mape" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy As" msgstr "Kopēt kā" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114 msgctxt "@item There are no encoders." msgid "Not available." msgstr "Nav pieejams." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Copy As" msgstr "Kopēt kā" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50 msgctxt "@action:button" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopēt uz starpliktuvi" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy the selected data to the clipboard." msgstr "Kopē iezīmētos datus uz starpliktuvi." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Copy to clipboard button, the " "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " "above." msgstr "" "Nospiežot pogu Kopēt uz starpliktuvi, iezīmētie dati " "tiks iekopēti starpliktuvē ar augstāk ievadītajiem iestatījumiem." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78 msgctxt "@title:group" msgid "Preview" msgstr "" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109 msgctxt "@item There are no exporters." msgid "Not available." msgstr "Nav pieejams." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47 #: core/system/modelcodecmanager.cpp:113 msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49 msgctxt "@action:button" msgid "&Export to File..." msgstr "&Eksportēt failā..." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the selected data to a file." msgstr "Eksportēt iezīmētos datus failā." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Export to file button, the selected " "data will be copied to a file with the settings you entered above." msgstr "" "Nospiežot pogu Eksportēt failā, iezīmētie dati tiks " "iekopēti failā ar augstāk ievadītajiem iestatījumiem." #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66 msgctxt "@title:menu" msgid "Insert" msgstr "Ievietot" #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115 msgctxt "@item There are no generators." msgid "Not available." msgstr "Nav pieejams." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Insert" msgstr "Ievietot" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 msgctxt "@action:button" msgid "&Insert" msgstr "&Ievietot" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert the generated data into the document." msgstr "Ievietot ģenerētos datus dokumentā." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Insert button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted into the document " "at the cursor position." msgstr "" "Nospiežot pogu Ievietot, tiks ģenerēti dati un " "ievietoti dokumentā kursora pozīcijā." #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51 msgctxt "@title:menu" msgid "Reloa&d" msgstr "Pārielā&dēt" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61 msgctxt "@title:menu" msgid "Split Vertically" msgstr "Sadalīt pa vertikāli" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68 msgctxt "@title:menu" msgid "Split Horizontal" msgstr "Sadalīt pa horizontāli" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "Close View Area" msgstr "Aizvērt skatu" #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99 msgctxt "@item There are no windows." msgid "None." msgstr "Nav." #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Redo" msgstr "Atkārtot" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action Undo: [change]" msgid "Undo: %1" msgstr "Atsaukt: %1" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action Redo: [change]" msgid "Redo: %1" msgstr "Atkārtot: %1" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49 msgid "Zoom" msgstr "Izmērs" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 #, kde-format msgctxt "zoom-factor (percentage)" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68 msgid "&Fit to Width" msgstr "Ie&tilpināt platumā" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70 msgid "&Fit to Height" msgstr "Ie&tilpināt augstumā" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72 msgid "&Fit to Size" msgstr "Ie&tilpināt logā" #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom: %1%" msgstr "Izmērs: %1%" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:140 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:230 msgctxt "@title:window" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:271 msgctxt "@title:window" msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" #: core/system/modelcodecmanager.cpp:124 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Export" msgctxt "@action:button" msgid "&Export" msgstr "Eksportēt" #: core/system/modelcodecmanager.cpp:127 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the data into the file with the entered name." msgstr "" #: gui/system/createdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: gui/system/createdialog.cpp:44 msgctxt "@action:button create the new document" msgid "&Create" msgstr "&Izveidot" #: gui/system/createdialog.cpp:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new document with the generated data." msgstr "Izveidot jaunu dokumentu ar ģenerētajiem datiem." #: gui/system/createdialog.cpp:48 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Create button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." msgstr "" "Nospiežot Izveidot, tiks ģenerēti dati un ievietoti " "jaunā dokumentā." #: gui/system/dialoghandler.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is already a file at%1.Overwrite?" msgstr "Šāds fails jau pastāv %1.Pārrakstīt?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "There are unsaved modifications to %1. They will be " "lost if you reload the document.Do you want to discard them?" msgstr "" "Failā %1 ir nesaglabātas izmaiņas. Tās tiks pazaudētas " "dokumentu pārlādējot.Vai izmest izmaiņas?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to save your " "changes or discard them?" msgstr "" "%1 ir mainīts.Vai vēlaties saglabāt izmaiņas vai " "izmest tās?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to discard your " "changes?" msgstr "%1 ir mainīts.Vai vēlaties izmest izmaiņas?" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" #~ msgstr "Priekšskatījums (maks. pirmie 100 baiti)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Problem when synching with local filesystem." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." #~ msgstr "Problēma sinhronizējot ar lokālo failu sistēmu" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Problem when loading from local filesystem." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." #~ msgstr "Problēma ielādējot no lokālās failu sistēmas." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Problem when saving to local filesystem." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." #~ msgstr "Problēma saglabājot lokālajā failu sistēmā." #~ msgid "File(s) to load" #~ msgstr "Ielādējamie faili" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Atļaujas" #~ msgid "&Windows" #~ msgstr "&Logi" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Galvenā rīkjosla " #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Viesturs Zariņš" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv" #~ msgid "Okteta" #~ msgstr "Okteta" #, fuzzy #~| msgid "KDE bytes editor" #~ msgid "KDE byte editor" #~ msgstr "KDE baitu redaktors" #, fuzzy #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Autortiesības 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Export the selected data to a file." #~ msgid "Edit the raw data of files" #~ msgstr "Eksportēt iezīmētos datus failā." #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autors" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Values..." #~ msgstr "Vērtības..." #~ msgid "Value coding:" #~ msgstr "Vērtības kodējums:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Heksadecimāls" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimāls" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktāls" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binārs" #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Atdalīšana:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Vērtības" #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" #~ msgid "Name of variable:" #~ msgstr "Mainīgā nosaukums:" #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" #~ msgid "Items per line:" #~ msgstr "Ieraksti rindā:" #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." #~ msgid "Data type:" #~ msgstr "Datu tips:" #~ msgctxt "" #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " #~ "datatype has the property Unsigned" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" #~ msgstr "Bez zīmes heksadecimāli:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "C Array" #~ msgstr "C masīvs" #, fuzzy #~| msgctxt "name of the encoding target" #~| msgid "C array..." #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "C Array..." #~ msgstr "C masīvs..." #~ msgctxt "destination of the byte array" #~ msgid "Loaded from file." #~ msgstr "Ielādēts no faila." #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Vienkāršs teksts" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "View in Plain Text" #~ msgstr "Apskatīt kā vienkāršu tekstu" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Statistic" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Atjaunināt" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." #~ msgstr "Atjaunināt baitu biežuma statistiku." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If you press the Update button, the statistic of " #~| "the byte frequency is updated." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the byte frequency " #~ "statistics are updated." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot pogu Atjaunināt, tiks atjaunināta baitu " #~ "biežumu statistika." #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@label size of selected bytes" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Izmērs:" #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" #~ msgid "undef." #~ msgstr "nedef." #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" #~ msgid "Hex" #~ msgstr " Heks" #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgctxt "@title:column short for Octal" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Okt" #~ msgctxt "@title:column short for Binary" #~ msgid "Bin" #~ msgstr "Bin" #~ msgctxt "@title:column short for Character" #~ msgid "Char" #~ msgstr "Rakstzīme" #~ msgctxt "@title:column count of characters" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Skaits" #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procenti" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Heksadecimāli" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimāli" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktāli" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Bināri" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Rakstzīme" #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" #~ msgid "INS" #~ msgstr "IEV" #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "PĀR" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Ievietošanas režīms" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Overwrite mode" #~ msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Coding in the value column of the current view." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view." #~ msgstr "Aktīvā skata vērtību kolonas kodējums." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Encoding in the character column of the current view." #~ msgstr "Aktīvā skata rakstzīmju kolonas kodējums." #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Nobīde: %1" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Offset: -" #~ msgstr "Nobīde: -" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~| msgid "Separation:" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Selection: -" #~ msgstr "Atdalīšana:" #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Aizvietot" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Aizvietot &visu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Izlaist" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Aizvietot" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Replace Bytes" #~ msgstr "Aizvietot baitus" #~ msgctxt "@action;button" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Aizvietot" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start replace" #~ msgstr "Sākt aizvietošanu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Replace button, the bytes you " #~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence " #~ "is replaced with the replacement bytes." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot pogu Aizvietot, tiks veikta ievadīo baitu meklēšana un " #~ "visi atrastie eksemplāri tiks aizvietoti ar aizvietošanas baitiem." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Replace by" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Aizvietot ar" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Replacing bytes:" #~ msgstr "Aizvietošanas baiti:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet paraugu, kuru aizvietot vai arī izvēlieties iepriekš lietotu " #~ "paraugu no saraksta." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Prompt on replace" #~ msgstr "&Pārprasīt pie aizvietošanas" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Ask before replacing each match found." #~ msgstr "Pajautāt pirms katras aizvietošanas." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "No replacements done." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No replacements made." #~ msgstr "Netika veikta neviena aizveitošana." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "1 replacement done." #~| msgid_plural "%1 replacements done." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 replacement made." #~ msgid_plural "%1 replacements made." #~ msgstr[0] "Veikta %1 aizvietošana" #~ msgstr[1] "Veiktas %1 aizvietošanas" #~ msgstr[2] "Veikts %1 aizvietošanu" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Replace pattern not found in byte array." #~ msgstr "Paraugs nav atrast baitu masīvā." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" #~ msgstr "Sasniegtas baitu masīva beigas.Turpināt no sākuma?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" #~ msgstr "Sasniegts baitu masīva sākums.Turpināt no beigām?" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" #~| msgid "Replace" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Aizvietot" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Overwrite Mode" #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" #~ msgid "Set Overwrite Mode" #~ msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Insert mode" #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" #~ msgid "Set Insert Mode" #~ msgstr "Ievietošanas režīms" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " #~ "data." #~ msgstr "Izvēlieties, vai vēlaties, lai ievadītais pārraksta esošos datus." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Byte Array %1" #~ msgstr "Drukāt baitu masīvu %1" #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" #~ msgid "Page %p of %P" #~ msgstr "Lapa %p no %P" #~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" #~ msgid "Printed by: %U" #~ msgstr "Izdrukāja: %U" #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" #~ msgid "Okteta, built on KDE4" #~ msgstr "Okteta, veidots no KDE4" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not print." #~ msgstr "Neizdevās izdrukāt." #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox" #~| msgid "Little endian" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Little-endian" #~ msgstr "Little endian" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox" #~| msgid "Big endian" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Big-endian" #~ msgstr "Big endian" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert Pattern" #~ msgstr "Ievietot paraugu" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert the pattern" #~ msgstr "Ievietot paraugu" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Ievietot" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Paraugs:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet meklējamo paraugu, vai izvēlieties no saraksta agrāk lietotu " #~ "paraugu." #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" #~ msgid "&Number:" #~ msgstr "&Skaits:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." #~ msgstr "Ievadiet skaitu, cik reizes ievietot paraugu." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "&Insert pattern..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Insert Pattern..." #~ msgstr "&Ievietot paraugu..." #~ msgid "Pattern inserted." #~ msgstr "Paraugs ievietots." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "Select the operation to use for the filter." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum." #~ msgstr "Izvēlieties filtra darbību." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametri" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." #~ msgstr "Atjaunināt norādītajā diapazonā esošās virknes" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If you press the Update button, the list will be " #~| "updated to all strings which are contained in the selected range and " #~| "have the set minimum length." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Calculate button, the list will " #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " #~ "have the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot pogu Atjaunināt, sarakstā tiks " #~ "atjauninātas visas iezīmētajā diapazonā esošās virknes un atbilst " #~ "minimālajam garumam." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~| msgid "Separation:" #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Atdalīšana:" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Heksadecimāls" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimāls" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Fo&rmat:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Fo&rmāts:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet nobīdi, uz kuru vēlaties doties, vai izvēlieties kādu no " #~ "iepriekš lietoto saraksta." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "O&ffset:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "End offset:" #~ msgstr "N&obīde:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Extend the selection by the cursor move." #~ msgstr "Paplašināt iezīmējumu, kustinot kursoru." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Backwards" #~ msgstr "&Atpakļgaitā" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." #~ msgstr "Iet atpakaļgaitā no faila beigām vai kursora pozīcijas." #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "&Selected bytes" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Iezīmētajos baitus" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If you press the Go button, the cursor will be " #~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~| "above." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Select button, the cursor will be " #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot pogu Iet, kursors tiks pārvietots uz " #~ "vietu dokumentā, vai pēc jūsu izvēles, pārvietots par norādītu vērtību." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Decoding Table" #~ msgstr "Dekodēšanas tabula" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" #~| msgid "Binary 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" #~ msgid "Binary 8-bit:" #~ msgstr "Binārs 8 bitu:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" #~| msgid "Octal 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" #~ msgid "Octal 8-bit:" #~ msgstr "Oktāls 8 bitu:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:" #~ msgctxt "" #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" #~ msgstr "Heksadecimāls 8 bitu:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Signed 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 8-bit:" #~ msgstr "8 biti ar zīmi:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Unsigned 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 8-bit:" #~ msgstr "8 biti bez zīmes:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Signed 16 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 16-bit:" #~ msgstr "16 biti ar zīmi:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Unsigned 16 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 16-bit:" #~ msgstr "16 biti bez zīmes:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Signed 32 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 32-bit:" #~ msgstr "32 biti ar zīmi:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Unsigned 32 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 32-bit:" #~ msgstr "32 biti bez zīmes:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Signed 64 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 64-bit:" #~ msgstr "64 biti ar zīmi:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Unsigned 64 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 64-bit:" #~ msgstr "64 biti bez zīmes:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Float 32 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Float 32-bit:" #~ msgstr "32 biti peldošs:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Float 64 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Float 64-bit:" #~ msgstr "64 biti peldošs:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" #~| msgid "Character 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" #~ msgid "Character 8-bit:" #~ msgstr "Rakstzīme 8 biti:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-8:" #~ msgstr "UTF-8:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-16:" #~ msgstr "UTF-16:" #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vērtība" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" #~| msgid "type of the data " #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" #~ msgid "The type of data" #~ msgstr "datu tips" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip for column Value" #~| msgid "value of the bytes for the datatype" #~ msgctxt "@info:tooltip for column Value" #~ msgid "The value of the bytes for the datatype" #~ msgstr "baitu vērtība šim datu tipam" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal" #~ msgstr "Bez zīmes heksadecimāli" #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Nobīde" #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" #~ msgid "String" #~ msgstr "Virkne" #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" #~ msgid "Strings" #~ msgstr "Virknes" #~ msgctxt "" #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" #~ msgid "Minimum length:" #~ msgstr "Minimālais garums:" #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Atjaunināt" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range." #~ msgstr "Atjaunināt norādītajā diapazonā esošās virknes" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the list will be " #~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have " #~ "the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot pogu Atjaunināt, sarakstā tiks " #~ "atjauninātas visas iezīmētajā diapazonā esošās virknes un atbilst " #~ "minimālajam garumam." #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtrs:" #~ msgid "Enter a filter term here." #~ msgstr "Šeit ievadiet filtra tekstu." #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "&Kopēt" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." #~ msgstr "Kopē izvēlētās virknes uz starpliktuvi." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Copy button, all strings you " #~ "selected in the list are copied to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot pogu Kopēt, visas izvēlētās virknes tiks " #~ "iekopētas starpliktuvē." #~ msgid "&Go to" #~ msgstr "&Iet uz" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Shows the selected string in the view." #~ msgstr "Parāda izvēlēto virkni galvenajā skatā." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Go to button, the string which " #~ "was last selected is marked and shown in the view." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot pogu Iet uz, pēdējā izvēlētā virkne tiks " #~ "parādīta galvenajā skatā." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." #~ msgstr "Brīdinājums: Baitu masīvs ir mainīts, kopš pēdējās atjaunināšanas." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "&Goto Offset..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Go to Offset..." #~ msgstr "&Doties uz nobīdi..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Go to" #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Iet uz" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Fo&rmat:" #~ msgstr "Fo&rmāts:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "O&ffset:" #~ msgstr "N&obīde:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "From c&ursor" #~ msgstr "No k&ursora" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." #~ msgstr "" #~ "Iet relatīvi no esošās kursora pozīcijas, nevis absolūti no faila sākuma." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Extend selection" #~ msgstr "&Paplašināt iezīmējumu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Iet" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Go to the Offset" #~ msgstr "Iet uz nobīdi" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Go button, the cursor will be " #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot pogu Iet, kursors tiks pārvietots uz " #~ "vietu dokumentā, vai pēc jūsu izvēles, pārvietots par norādītu vērtību." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Binary Filter" #~ msgstr "Binārais filtrs" #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" #~ msgid "Operation:" #~ msgstr "Darbība:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Select the operation to use for the filter." #~ msgstr "Izvēlieties filtra darbību." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "&Filtrēt" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Executes the filter." #~ msgstr "Darbina filtu." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Filter button, the operation you " #~ "selected above is executed on the document with the given options." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot bpogu Filtrēt, tiks izpildīta jūsu " #~ "izvēlētā darbība ar tai norādītajiem parametriem." #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Number of bytes:" #~ msgstr "Baitu skaits:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Byte Table" #~ msgstr "Baitu tabula" #~ msgid "Byte inserted." #~ msgstr "Baits ievietots." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find Bytes" #~ msgstr "Meklēt baitus" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Meklēt" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "Sākt meklēšanu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Find button, the bytes you " #~ "entered above are searched for within the byte array." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot pogu Meklēt, baitu masībā tiks meklēti ievadītie baiti." #, fuzzy #~| msgid "Searc&hbar" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Search" #~ msgstr "&Meklēšanas josla" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Meklēt" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Search key not found in byte array." #~ msgstr "Meklētais netika atrasts baitu masīvā." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Byte String to F&ind:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Byte string to f&ind:" #~ msgstr "Meklējamā baitu v&irkne:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcijas" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Reģi&strjutīgs" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." #~ msgstr "" #~ "Meklēt, ņemot vērtā lielo un mazo burtu atšķirības. Meklējot 'Joe', " #~ "netiks atrasti 'joe' vai 'JOE'." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "Tikai &pilnus vārdus" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." #~ msgstr "Atbilstībai abos parauga galos jāsatur vārda beigas." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." #~ msgstr "Meklēt no kursora pozīcijas nevis no sākuma." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Replace backwards." #~ msgstr "Aizvietot atpakaļgaitā" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Selected bytes" #~ msgstr "&Iezīmētajos baitus" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Only search within the current selection." #~ msgstr "Meklēt tikai iezīmētajā daļā." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Value Coding" #~ msgstr "&Vērtības kodējums" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "&Hexadecimal" #~ msgstr "&Heksadecimāls" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "&Decimal" #~ msgstr "&Decimāls" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "&Octal" #~ msgstr "&Oktāls" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "&Binary" #~ msgstr "&Binārs" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Char Coding" #~ msgstr "&Rakstzīmju kodējums" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Non-printing Chars" #~ msgstr "Rādīt &nedrukājamās rakstzīmes" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Line Offset" #~ msgstr "Rādīt &rindas nobīdi" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Show Values or Chars" #~ msgstr "Rā&dīt vērtības vai rakstzīmes" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values" #~ msgstr "&Vērtības" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars" #~ msgstr "&Rakstzīmes" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Values &and Chars" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Values && Chars" #~ msgstr "Vērtības &un rakstzīmes" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string" #~| msgid "Offset" #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Nobīde" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Remove Bookmark" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Noņemt grāmatzīmi" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Remove Bookmark" #~ msgctxt "default name of a bookmark" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Noņemt grāmatzīmi" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." #~ msgstr "Iet atpakaļgaitā no faila beigām vai kursora pozīcijas." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If you press the Go to button, the string which " #~| "was last selected is marked and shown in the view." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last " #~ "selected can be edited." #~ msgstr "" #~ "Nospiežot pogu Iet uz, pēdējā izvēlētā virkne tiks " #~ "parādīta galvenajā skatā." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Noņemt grāmatzīmi" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove All Bookmarks" #~ msgstr "Noņemt visas grāmatzīmes" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Goto Next Bookmark" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Next Bookmark" #~ msgstr "Iet uz nākamo grāmatzīmi" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Goto Previous Bookmark" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Previous Bookmark" #~ msgstr "Iet uz iepriekšējo grāmatzīmi" #, fuzzy #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Heksadecimāls" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimāls" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~| msgid "Octal" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktāls" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binārs" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" #~ msgid "Character(s)" #~ msgstr "Rakstzīme(s)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&View Mode" #~ msgstr "&Skata režīms" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Columns" #~ msgstr "&Kolonas" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Rows" #~ msgstr "&Rindas" #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" #~ msgid "&Group size [bytes]" #~ msgstr "&Grupas izmērs [baiti]" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made." #~ msgstr "Kontrolē katrā rotācijā piedalošos baitu skaitu." #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "S&hift width [bits]" #~ msgstr "N&obīdes izmērs [biti]" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the " #~ "right, negative to the left." #~ msgstr "" #~ "Kontrolē nobīdes attālumu. Pozītīvi skaitļi pārvieto pa labi, negatīvi - " #~ "pa kreisi." #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " #~ "the begin again" #~ msgid "ROTATE data" #~ msgstr "ROTĒT datus" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" #~ msgid "operand XOR data" #~ msgstr "veikt XOR ar datiem" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." #~ msgstr "Ja ieslēgts, arī biti tiek sakārtoti apgrieztā secībā." #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 " #~ "respectivly" #~ msgid "INVERT data" #~ msgstr "INVERTĒT datus" #~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" #~ msgid "SHIFT data" #~ msgstr "NOBĪDĪT datus" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" #~ msgid "operand AND data" #~ msgstr "veikt AND ar datiem" #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" #~ msgid "Operand:" #~ msgstr "Darbība:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." #~ msgstr "Ievadiet vērtību, vai izvēlieties kādu no iepriekš lietoto sarakta." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Align at end" #~ msgstr "Izlīdzināt gar beigām" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data." #~ msgstr "Ja ieslēgts, otrā vērtība tiks izlīdzināta gar datu beigām." #~ msgctxt "" #~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards" #~ msgid "REVERSE data" #~ msgstr "REVERSĒT datus" #~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" #~ msgid "operand OR data" #~ msgstr "veikt OR ar datiem" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Faila informācija" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tips:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Vieta:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Izmērs:" #~ msgid "Created/Loaded:" #~ msgstr "Izveidots/Ielasīts:" #~ msgid "Last synchronized:" #~ msgstr "Pēdējoreiz sinhronizēts:" #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." #~ msgid "[None]" #~ msgstr "[Nav]" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Overwrite only" #~ msgstr "Tikai pārrakstīt" #~ msgctxt "The byte array was new created." #~ msgid "New created." #~ msgstr "Izveidots jauns." #~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename" #~ msgid "[New Byte Array]" #~ msgid_plural "[New Byte Array %1]" #~ msgstr[0] "[Jauns baitu masīvs %1]" #~ msgstr[1] "[Jauns baitu masīvs %1]" #~ msgstr[2] "[Jauns baitu masīvs %1]" #~ msgctxt "name of the data type" #~ msgid "Byte Array" #~ msgstr "Baitu masīvs" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informācija" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importēt" #, fuzzy #~| msgid "Paste as" #~ msgid "Paste As" #~ msgstr "Ielīmēt kā" #~ msgid "Conversion &Field" #~ msgstr "Konvertācijas &lauks" #, fuzzy #~| msgid "Searc&hbar" #~ msgid "Searc&h Bar" #~ msgstr "&Meklēšanas josla" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Go to Offset" #~ msgstr "Iet uz nobīdi" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Go to" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Iet uz" #~ msgid "Edit files as an array of bytes" #~ msgstr "Rediģē failus baitu masīva formā" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "There is already a file at %1.Overwrite?" #~ msgstr "Šāds fails jau pastāv %1.Pārrakstīt?" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy as" #~ msgstr "Kopēt kā" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size [bytes]: " #~ msgstr "Izmērs [baiti]: " #~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate" #~ msgid "Warning: not uptodate" #~ msgstr "Brīdinājums: nav pats jaunākais" #~ msgctxt "" #~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Heksadecimāls" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimāls" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktāls" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binārs" #~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode" #~ msgid "RO" #~ msgstr "TL" #~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode" #~ msgid "RW" #~ msgstr "LR" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Readonly mode" #~ msgstr "Tikai lasāms" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" #~ msgstr "Sasniegtas baitu masīva beigas.Turpināt no sākuma?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" #~ msgstr "Sasniegts baitu masīva sākums.Turpināt no beigām?" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Resize Style" #~ msgstr "I&zmēra mainīšanas stils" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&No Resize" #~ msgstr "&Nemainīt izmēru" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Lock Groups" #~ msgstr "&Slēgt grupas" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Full Size Usage" #~ msgstr "Izmantot &pilnu izmēru" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Nobīde: %1" #~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktāls" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Reverse also Bits" #~ msgstr "Reversēt arī bitus" #~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..." #~ msgid "Export %1 As %2..." #~ msgstr "Eksportēt %1 kā %2..." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "32 bit float:" #~ msgstr "32 bitu daļskaitlis:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "64 bit float:" #~ msgstr "64 bitu daļskaitlis:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of the bytes as character" #~ msgid "Character:" #~ msgstr "Rakstzīme" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values Column" #~ msgstr "&Vērtību kolona" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars Column" #~ msgstr "&Rakstzīmju kolona" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Both Columns" #~ msgstr "&Abas kolonas" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Heksadecimāls" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimāls" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktāls" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binārs" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Copy as" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy as..." #~ msgstr "Kopēt kā"