kde-l10n/km/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po

135 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-overlay.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 11:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "គ្មាន​ផ្ទាំង​រូបភាព"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: BackgroundDialog.ui:59
msgid "Wallpaper"
msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:66
msgid "Type:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​ប្លាស្មា​លើ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ធាតុរក្សា​អេក្រង់"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦-២០០៨ ដោយ​ក្រុម​របស់ KDE"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ និង​អ្នកថែទាំ"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ​ប្លាស្មា"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "នៅក្នុងការ​ចងចាំ​​នៃ​ការ​ចែកចាយ​របស់​គាត់​ឆ្នាំ ១៩៣៧-១៩៩៨"
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "បើក​ការ​បោកបញ្ឆោត​មួយ​ចំនួន​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​បំបាត់​កំហុស"
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោះសោ​សម្រាប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធាតុក្រាហ្វិក"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "ទុក​ធាតុរក្សាអេក្រង់"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "ដោះសោ"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "ដោះសោ​ធាតុក្រាហ្វិក​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា"
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "របៀប​ចាប់ផ្ដើម អេក្រង់​មិន​បាន​ចាក់សោ​ទេ"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "រូបភាព​របស់ម៉ូនីទ័រ​នេះ​មាន​ការ​មើល​ជា​មុន​នូវ​អ្វី​ដែល​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ននឹង​មាន​រូបរាង​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។"
#~ msgid "Widget Translucency"
#~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់ធាតុក្រាហ្វិក"
#~ msgid "User activity:"
#~ msgstr "សកម្មភាព​អ្នក​ប្រើ ៖"
#~ msgid "While idle:"
#~ msgstr "ពេល​ទំនេនេរ ៖"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "ម៉ូនីទ័រ"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុក្រាហ្វិក"