kde-l10n/km/messages/applications/plasma_applet_folderview.po

783 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_folderview.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 14:32+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-CM\n"
#: folderview.cpp:706
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"
#: folderview.cpp:707
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម​"
#: folderview.cpp:708
#, fuzzy
#| msgid "Full path"
msgid "Full Path"
msgstr "ផ្លូវ​ពេញ​"
#: folderview.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Custom title:"
msgid "Custom title"
msgstr "ចំណង​ជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
#: folderview.cpp:743
msgid "Show All Files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំង​អស់"
#: folderview.cpp:744
msgid "Show Files Matching"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ"
#: folderview.cpp:745
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "លាក់​ការ​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ"
#: folderview.cpp:786
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
#: folderview.cpp:787
#, fuzzy
#| msgid "Icons"
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "រូបតំណាង"
#: folderview.cpp:788
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "ត្រង"
#: folderview.cpp:1412
msgid "Network is not reachable"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1430
msgid "Desktop Folder"
msgstr "ថត​ផ្ទៃតុ"
#: folderview.cpp:1523
msgid "&Reload"
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃតុ​ស្រស់"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
msgid "&Rename"
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ"
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម"
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម "
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "លុប"
#: folderview.cpp:1569
msgid "Align to Grid"
msgstr "តម្រឹម​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"
#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "ចាក់សោ​នៅ​នឹង​កន្លែង"
#: folderview.cpp:1581
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1582
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1593
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1601
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort Icons"
#| msgid "Unsorted"
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "មិន​បាន​តម្រៀប"
#: folderview.cpp:1606
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Name"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "តាម​ឈ្មោះ"
#: folderview.cpp:1607
#, fuzzy
#| msgid "Size:"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ ៖"
#: folderview.cpp:1608
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Type"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "តាម​ប្រភេទ"
#: folderview.cpp:1609
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "By Date"
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ"
#: folderview.cpp:1623
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "លំដាប់​ចុះ"
#: folderview.cpp:1628
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "ថត​មុន"
#: folderview.cpp:1633
#, fuzzy
#| msgid "Arrangement:"
msgid "Arrange In"
msgstr "កា​ររៀបចំ​​ ៖"
#: folderview.cpp:1637
msgid "Align"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1641
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: folderview.cpp:1658
msgid "Icons"
msgstr "រូបតំណាង"
#: folderview.cpp:1693
msgid "&Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"
#: folderview.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "ថត %1"
#: folderview.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2 ។"
#: folderview.cpp:2220
#, kde-format
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Sorting:"
msgid "Sorting"
msgstr "តម្រៀប ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
#, fuzzy
#| msgid "Sorting:"
msgid "Sort By:"
msgstr "តម្រៀប ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បីជ្រើស​លក្ខខណ្ឌ​តាម​រូបតំណាង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "Descending"
msgid "Descending:"
msgstr "លំដាប់​ចុះ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
#, fuzzy
#| msgctxt "Sort icons"
#| msgid "Folders First"
msgid "Folders first:"
msgstr "ថត​មុន"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this option if you want folder previews to appear only when "
#| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear "
#| "automatically when the mouse hovers over a folder."
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ថត​មើល​ជាមុន​លេចឡើង​តែ​នៅ​ពេល​ចុច​ប៉ុណ្ណោះ ។ ពេល​ដោះ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ថត​"
"មើល​ជាមុន​នឹង​លេចឡើង​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​ថត ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Arrangement:"
msgid "Arrangement"
msgstr "កា​ររៀបចំ​​ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
#, fuzzy
#| msgid "Arrangement:"
msgid "Arrange In:"
msgstr "កា​ររៀបចំ​​ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted "
#| "in the view."
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បីជ្រើស​លក្ខខណ្ឌ​តាម​រូបតំណាង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "Align to grid:"
msgid "Align:"
msgstr "តម្រឹម​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted "
#| "in the view."
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បីជ្រើស​លក្ខខណ្ឌ​តាម​រូបតំណាង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
msgid "Lock in place:"
msgstr "ចាក់សោ​នៅ​ទីកន្លែង ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"គូស​ធីក​ជម្រើស ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​អាច​​ផ្លាស់ទីបាន​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។\n"
"\n"
"ជម្រើស​នេះ​មានប្រយោជន៍​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ជៀសវាង​ការ​ផ្លាស់ទី​រូបតំណាង​​ដោយ​ចៃដន្យ ខណៈពេល​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជា​"
"មួយ​ពួកវា ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
msgid "Align to grid:"
msgstr "តម្រឹម​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ ។\n"
"\n"
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក រូបតំណាង​នឹង​ខ្ទាស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ក្រឡា​របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត "
"នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ពួកវា​ជុំវិញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr "ប្រើ​ថត​នេះ​ដើម្បី​បង្កើន ឬ​បន្ថយ​ទំហម​របស់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
msgid "Previews:"
msgstr "រ​មើល​ជាមុន ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr "គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​រូបតំណាង ។"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីជ្រើស​ប្រភេទ​ការ​មើល​ឯកសារ​ជាមុនណាមួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
msgid "More Preview Options..."
msgstr "ជម្រើស​មើលជាមុន​ច្រើនទៀត..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
msgid "Click to view folder:"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​មើល​ថត ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ថត​មើល​ជាមុន​លេចឡើង​តែ​នៅ​ពេល​ចុច​ប៉ុណ្ណោះ ។ ពេល​ដោះ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ថត​"
"មើល​ជាមុន​នឹង​លេចឡើង​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​ថត ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
msgid "Icon Text"
msgstr "អត្ថបទ​រូបតំណាង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
msgid "Lines:"
msgstr "បន្ទាត់ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr "ប្រើ​​វត្ថុបញ្ជា​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ចំនួនបន្ទាត់​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ខាង​ក្រោម​រូបតំណាង ។"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
msgid "1 line"
msgstr "១ បន្ទាត់"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
msgid " lines"
msgstr " បន្ទាត់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
msgid "Color:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ត្រូ​វបានប្រើ​សម្រាប់​ស្លាក់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
msgid "Shadows:"
msgstr "ស្រមោល ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>គូស​ធីក​ជម្រើស ប្រសិនបើ​អ្នក​ឲ្យស្លាក​អត្ថបទ​ចោល​ស្រមោល​លើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>ស្រមោល​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយ​អាន ដោយ​សម្គាល់​វា​ចេញ​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>ចំណាំ​ថា ពណ៌​អទ្ថបទ​ងងឹត ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យអត្ថបទ​​មានពន្លឺ​ក្រហម​ខ្លាំង​​ដែល​មាន​ពន្លឺ​បាំង​ឆ័ត្រ ជំនួយ​"
"ឲ្យ​ការ​ចោល​ស្រមោល ។</i></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
#| "icons."
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr "គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​រូបតំណាង ។"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: folderviewFilterConfig.ui:34
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ប្រសិនបើ​អ្នក​បានជ្រើស \"បង្ហាញ​ការ​"
"ផ្គូផ្គង​ឯកសារ\" ឬ\"លាក់​ការ​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ\" មាន​តែ​​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ទាំងពីរ​នឹង​ត្រូវ​"
"បានបង្ហាញ ឬ​លាក់​រៀងៗ​ខ្លួន ។</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នកមាន \"*\" "
"ជា​លំនាំ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​មិន​បានជ្រើស​អ្វីសោះ​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ MIME គ្មាន​ឯកសារ​នឹង​ត្រូ​វបានបង្ហាញ​ទេ ។</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:81
msgid "Select All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំង​អស់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:88
msgid "Deselect All"
msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:97
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"ចំណាំ​ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​បានជ្រើស \"បង្ហាញ​កា​រផ្គូផ្គង​ឯកសារ\" ឬ \"លាក់​ការ​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ\"\n"
"មានតែ​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ទាំង​ពីរ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ ឬ​លាក់​រៀងខ្លួនៗ ។\n"
"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​​មាន \"*\" ជា​លំនាំ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ MIME ទេ "
"ដូច្នេះ​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:100
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">មិនអាច​មើល​ឯកសារ​ណាមួយ​បានទេ ?</a>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: folderviewFilterConfig.ui:127
msgid "Search file type"
msgstr "ស្វែងរក​សប្រភេទ​ឯកសារ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:137
msgid "File types:"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:144
msgid "File name pattern:"
msgstr "លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:157
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមដែលបំបែកដោយដកឃ្លា e.g. *.txt *.od*"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:160
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា e.g. *.txt *.od* ដើម្បី​បង្ហាញ​តែ​ឯកសារ​អត្ថបទ និង​ការិយាល័យ"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:169
msgid "Pattern filter"
msgstr "តម្រង​លំនាំ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:37
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ផ្ទៃតុ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: folderviewLocationConfig.ui:47
msgid "Show a place:"
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:87
msgid "Specify a folder:"
msgstr "បញ្ជាក់​ថត ៖"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:124
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "វាយ​ផ្លូវ ឬ​ URL នៅ​ទីនេះ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: folderviewLocationConfig.ui:149
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "Custom title:"
msgid "Enter custom title here"
msgstr "ចំណង​ជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ប្រភេទ​ឯកសារ​ ដែល​អ្នក​ចង់​ឃើញ​ការ​មើល​រូបតំណាង​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "ថត​នេះ​ទទេ ។"
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំង​រូបភាព"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "សិល្បៈករ ៖"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "អាល់ប៊ុម ៖"
#: tooltipwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 មេហ្គាភីកសែល"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត ៖"
#: tooltipwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 មិល្លីម៉ែត្រ"
#: tooltipwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "៣៥ មិល្លីម៉ែត្រ​ស្មើ​នឹង %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "ប្រវែង​ចំណុច​​ស្រប​គ្នា ៖"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ ៖"
#: tooltipwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 វិ."
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "លំហ ៖"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "ល្បឿន ISO ៖"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "ពេលវេលា ៖"
#: tooltipwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 ទំព័រ"
#: tooltipwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "%1 ពាក្យ"
#: tooltipwidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 ធាតុ"
#~ msgid "Show the files related to the current activity"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "ពីកំពូល​ទៅ​បាត ពីឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "ពី​កំពូល​ទៅបាត ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ ពី​កំពូល​ទៅ​បាត"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ពីកំពូល​ទៅ​បាត"
#~ msgctxt ""
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "បង្ហាញ"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "តាម​ទំហំ"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "លំដាប់​ឡើង"
#~ msgid "Sort Icons"
#~ msgstr "តម្រៀប​រូបតំណាង"
#~ msgid ""
#~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to "
#~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right "
#~ "starting at the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រើ​វត្ថុបញ្ជា​នេះ ដើម្បីជ្រើស​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​តម្រៀប​​ពី​កំពូល​ទៅបាត ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ផ្នែក​"
#~ "ខាងឆ្វេង​របស់​ទិដ្ឋភាព ឬ​បាន​តម្រៀប​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ​ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​កំពូល​របស់​ទិដ្ឋភាព ។"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង ៖​"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "បឋមកថា"