mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
784 lines
31 KiB
Text
784 lines
31 KiB
Text
![]() |
# translation of plasma_applet_folderview.po to Khmer
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
|||
|
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 14:32+0700\n"
|
|||
|
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
|
|||
|
"Language: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
|
|||
|
"X-Language: km-CM\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:706
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "គ្មាន"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:707
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "លំនាំដើម"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:708
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Full path"
|
|||
|
msgid "Full Path"
|
|||
|
msgstr "ផ្លូវពេញ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:709
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Custom title:"
|
|||
|
msgid "Custom title"
|
|||
|
msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:743
|
|||
|
msgid "Show All Files"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញឯកសារទាំងអស់"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:744
|
|||
|
msgid "Show Files Matching"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញការផ្គូផ្គងឯកសារ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:745
|
|||
|
msgid "Hide Files Matching"
|
|||
|
msgstr "លាក់ការផ្គូផ្គងឯកសារ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:786
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
|
|||
|
"folderview show"
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "ទីតាំង"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:787
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Icons"
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
|
|||
|
"shown"
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:788
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
|
|||
|
"contents"
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "ត្រង"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1412
|
|||
|
msgid "Network is not reachable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1430
|
|||
|
msgid "Desktop Folder"
|
|||
|
msgstr "ថតផ្ទៃតុ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1523
|
|||
|
msgid "&Reload"
|
|||
|
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1526
|
|||
|
msgid "&Refresh Desktop"
|
|||
|
msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទៃតុស្រស់"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1526
|
|||
|
msgid "&Refresh View"
|
|||
|
msgstr "ទិដ្ឋភាពធ្វើឲ្យស្រស់"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
|
|||
|
msgid "&Rename"
|
|||
|
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
|
|||
|
msgid "&Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
|
|||
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|||
|
msgstr "សម្អាតធុងសំរាម "
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "លុប"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1569
|
|||
|
msgid "Align to Grid"
|
|||
|
msgstr "តម្រឹមទៅក្រឡាចត្រង្គ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1574
|
|||
|
msgctxt "Icons on the desktop"
|
|||
|
msgid "Lock in Place"
|
|||
|
msgstr "ចាក់សោនៅនឹងកន្លែង"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1581
|
|||
|
msgctxt "Arrange icons in"
|
|||
|
msgid "Rows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1582
|
|||
|
msgctxt "Arrange icons in"
|
|||
|
msgid "Columns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1592
|
|||
|
msgctxt "Align icons"
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1593
|
|||
|
msgctxt "Align icons"
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1601
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Sort Icons"
|
|||
|
#| msgid "Unsorted"
|
|||
|
msgctxt "Sort icons"
|
|||
|
msgid "Unsorted"
|
|||
|
msgstr "មិនបានតម្រៀប"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1606
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Sort icons"
|
|||
|
#| msgid "By Name"
|
|||
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "តាមឈ្មោះ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1607
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Size:"
|
|||
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "ទំហំ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1608
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Sort icons"
|
|||
|
#| msgid "By Type"
|
|||
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "តាមប្រភេទ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1609
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Sort icons"
|
|||
|
#| msgid "By Date"
|
|||
|
msgctxt "Sort icons by"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1623
|
|||
|
msgctxt "Sort icons"
|
|||
|
msgid "Descending"
|
|||
|
msgstr "លំដាប់ចុះ"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1628
|
|||
|
msgctxt "Sort icons"
|
|||
|
msgid "Folders First"
|
|||
|
msgstr "ថតមុន"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1633
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Arrangement:"
|
|||
|
msgid "Arrange In"
|
|||
|
msgstr "ការរៀបចំ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1637
|
|||
|
msgid "Align"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1641
|
|||
|
msgid "Sort By"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1658
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:1693
|
|||
|
msgid "&Paste"
|
|||
|
msgstr "បិទភ្ជាប់"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:2213
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
|
|||
|
msgid "1 folder"
|
|||
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|||
|
msgstr[0] "ថត %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:2214
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
|
|||
|
msgid "1 file"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
|
|||
|
msgid "%1, %2."
|
|||
|
msgstr "%1, %2 ។"
|
|||
|
|
|||
|
#: folderview.cpp:2220
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 file."
|
|||
|
msgid_plural "%1 files."
|
|||
|
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Sorting:"
|
|||
|
msgid "Sorting"
|
|||
|
msgstr "តម្រៀប ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Sorting:"
|
|||
|
msgid "Sort By:"
|
|||
|
msgstr "តម្រៀប ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
|
|||
|
"the view."
|
|||
|
msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជានេះ ដើម្បីជ្រើសលក្ខខណ្ឌតាមរូបតំណាងដែលនឹងត្រូវបានតម្រៀបនៅក្នុងទិដ្ឋភាព ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Sort icons"
|
|||
|
#| msgid "Descending"
|
|||
|
msgid "Descending:"
|
|||
|
msgstr "លំដាប់ចុះ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Sort icons"
|
|||
|
#| msgid "Folders First"
|
|||
|
msgid "Folders first:"
|
|||
|
msgstr "ថតមុន"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Check this option if you want folder previews to appear only when "
|
|||
|
#| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear "
|
|||
|
#| "automatically when the mouse hovers over a folder."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
|
|||
|
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
|
|||
|
"respect to sorting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"គូសធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យថតមើលជាមុនលេចឡើងតែនៅពេលចុចប៉ុណ្ណោះ ។ ពេលដោះធីកជម្រើសនេះ ថត"
|
|||
|
"មើលជាមុននឹងលេចឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅលើថត ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Arrangement:"
|
|||
|
msgid "Arrangement"
|
|||
|
msgstr "ការរៀបចំ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Arrangement:"
|
|||
|
msgid "Arrange In:"
|
|||
|
msgstr "ការរៀបចំ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted "
|
|||
|
#| "in the view."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
|
|||
|
"(in rows) or vertically (in columns)."
|
|||
|
msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជានេះ ដើម្បីជ្រើសលក្ខខណ្ឌតាមរូបតំណាងដែលនឹងត្រូវបានតម្រៀបនៅក្នុងទិដ្ឋភាព ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Align to grid:"
|
|||
|
msgid "Align:"
|
|||
|
msgstr "តម្រឹមទៅក្រឡាចត្រង្គ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted "
|
|||
|
#| "in the view."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
|
|||
|
"to the right side of the screen."
|
|||
|
msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជានេះ ដើម្បីជ្រើសលក្ខខណ្ឌតាមរូបតំណាងដែលនឹងត្រូវបានតម្រៀបនៅក្នុងទិដ្ឋភាព ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
|
|||
|
msgid "Lock in place:"
|
|||
|
msgstr "ចាក់សោនៅទីកន្លែង ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
|
|||
|
"while interacting with them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"គូសធីកជម្រើស ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យរូបតំណាងអាចផ្លាស់ទីបាននៅក្នុងទិដ្ឋភាព ។\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់ជៀសវាងការផ្លាស់ទីរូបតំណាងដោយចៃដន្យ ខណៈពេលធ្វើអន្តរកម្មជា"
|
|||
|
"មួយពួកវា ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
|
|||
|
msgid "Align to grid:"
|
|||
|
msgstr "តម្រឹមទៅក្រឡាចត្រង្គ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
|
|||
|
"grid cell when you move them around in the view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"គូសធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យរូបតំណាងតម្រៀបនៅក្នុងក្រឡាចត្រង្គ ។\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក រូបតំណាងនឹងខ្ទាស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្រឡារបស់ក្រឡាចត្រង្គដែលនៅជិតបំផុត "
|
|||
|
"នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីពួកវាជុំវិញនៅក្នុងទិដ្ឋភាព ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "ទំហំ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "តូច"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
|
|||
|
msgstr "ប្រើថតនេះដើម្បីបង្កើន ឬបន្ថយទំហមរបស់រូបតំណាងនៅក្នុងទិដ្ឋភាព ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "ធំ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
|
|||
|
msgid "Previews:"
|
|||
|
msgstr "រមើលជាមុន ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
|
|||
|
"icons."
|
|||
|
msgstr "គូសធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលមាតិកាឯកសារជាមុននៅក្នុងរូបតំណាង ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
|
|||
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសប្រភេទការមើលឯកសារជាមុនណាមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
|
|||
|
msgid "More Preview Options..."
|
|||
|
msgstr "ជម្រើសមើលជាមុនច្រើនទៀត..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
|
|||
|
msgid "Click to view folder:"
|
|||
|
msgstr "ចុចដើម្បីមើលថត ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
|
|||
|
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
|
|||
|
"when the mouse hovers over a folder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"គូសធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យថតមើលជាមុនលេចឡើងតែនៅពេលចុចប៉ុណ្ណោះ ។ ពេលដោះធីកជម្រើសនេះ ថត"
|
|||
|
"មើលជាមុននឹងលេចឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅលើថត ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
|
|||
|
msgid "Icon Text"
|
|||
|
msgstr "អត្ថបទរូបតំណាង"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
|
|||
|
msgid "Lines:"
|
|||
|
msgstr "បន្ទាត់ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
|
|||
|
"icons."
|
|||
|
msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជានេះ ដើម្បីជ្រើសចំនួនបន្ទាត់របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញខាងក្រោមរូបតំណាង ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
|
|||
|
msgid "1 line"
|
|||
|
msgstr "១ បន្ទាត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
|
|||
|
msgid " lines"
|
|||
|
msgstr " បន្ទាត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
|
|||
|
msgid "Color:"
|
|||
|
msgstr "ពណ៌ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
|
|||
|
"the view."
|
|||
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសពណ៌ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ស្លាក់អត្ថបទនៅក្នុងទិដ្ឋភាព ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
|
|||
|
msgid "Shadows:"
|
|||
|
msgstr "ស្រមោល ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
|
|||
|
"shadow on the background.</p>\n"
|
|||
|
"<p></p>\n"
|
|||
|
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
|
|||
|
"from the background.</p>\n"
|
|||
|
"<p></p>\n"
|
|||
|
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
|
|||
|
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><body><p>គូសធីកជម្រើស ប្រសិនបើអ្នកឲ្យស្លាកអត្ថបទចោលស្រមោលលើផ្ទៃខាងក្រោយ ។</p>\n"
|
|||
|
"<p></p>\n"
|
|||
|
"<p>ស្រមោលនឹងធ្វើឲ្យកាន់តែងាយអាន ដោយសម្គាល់វាចេញពីផ្ទៃខាងក្រោយ ។</p>\n"
|
|||
|
"<p></p>\n"
|
|||
|
"<p><i>ចំណាំថា ពណ៌អទ្ថបទងងឹត ជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យអត្ថបទមានពន្លឺក្រហមខ្លាំងដែលមានពន្លឺបាំងឆ័ត្រ ជំនួយ"
|
|||
|
"ឲ្យការចោលស្រមោល ។</i></p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
|
|||
|
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
|
|||
|
#| "icons."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
|
|||
|
msgstr "គូសធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលមាតិកាឯកសារជាមុននៅក្នុងរូបតំណាង ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:34
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|||
|
"\">\n"
|
|||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
|
|||
|
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
|
|||
|
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
|
|||
|
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
|
|||
|
"will be shown.</p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|||
|
"\">\n"
|
|||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើស \"បង្ហាញការ"
|
|||
|
"ផ្គូផ្គងឯកសារ\" ឬ\"លាក់ការផ្គូផ្គងឯកសារ\" មានតែឯកសារដែលផ្គូផ្គងនឹងលក្ខខណ្ឌទាំងពីរនឹងត្រូវ"
|
|||
|
"បានបង្ហាញ ឬលាក់រៀងៗខ្លួន ។</p>\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកមាន \"*\" "
|
|||
|
"ជាលំនាំរបស់អ្នក ប៉ុន្តែមិនបានជ្រើសអ្វីសោះនៅក្នុងប្រភេទ MIME គ្មានឯកសារនឹងត្រូវបានបង្ហាញទេ ។</"
|
|||
|
"p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:81
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:88
|
|||
|
msgid "Deselect All"
|
|||
|
msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
|
|||
|
"Matching\",\n"
|
|||
|
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
|
|||
|
"respectively.\n"
|
|||
|
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
|
|||
|
"the MIME types, no files will be shown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ចំណាំថា ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើស \"បង្ហាញការផ្គូផ្គងឯកសារ\" ឬ \"លាក់ការផ្គូផ្គងឯកសារ\"\n"
|
|||
|
"មានតែឯកសារដែលផ្គូផ្គងនឹងលក្ខខណ្ឌទាំងពីរនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ឬលាក់រៀងខ្លួនៗ ។\n"
|
|||
|
"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកមាន \"*\" ជាលំនាំរបស់អ្នក ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីបានជ្រើសនៅក្នុងប្រភេទ MIME ទេ "
|
|||
|
"ដូច្នេះឯកសារនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:100
|
|||
|
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
|
|||
|
msgstr "<a href=\"null\">មិនអាចមើលឯកសារណាមួយបានទេ ?</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:127
|
|||
|
msgid "Search file type"
|
|||
|
msgstr "ស្វែងរកសប្រភេទឯកសារ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:137
|
|||
|
msgid "File types:"
|
|||
|
msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:144
|
|||
|
msgid "File name pattern:"
|
|||
|
msgstr "លំនាំឈ្មោះឯកសារ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:157
|
|||
|
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
|
|||
|
msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមដែលបំបែកដោយដកឃ្លា e.g. *.txt *.od*"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
|
|||
|
"and text-files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមដែលបំបែកដោយដកឃ្លា e.g. *.txt *.od* ដើម្បីបង្ហាញតែឯកសារអត្ថបទ និងការិយាល័យ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
|
|||
|
#: folderviewFilterConfig.ui:169
|
|||
|
msgid "Pattern filter"
|
|||
|
msgstr "តម្រងលំនាំ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
|
|||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:37
|
|||
|
msgid "Show the Desktop folder"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញថតផ្ទៃតុ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
|
|||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:47
|
|||
|
msgid "Show a place:"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញទីតាំង ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
|
|||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:87
|
|||
|
msgid "Specify a folder:"
|
|||
|
msgstr "បញ្ជាក់ថត ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
|
|||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:124
|
|||
|
msgid "Type a path or a URL here"
|
|||
|
msgstr "វាយផ្លូវ ឬ URL នៅទីនេះ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
|||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
|
|||
|
"body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
|
|||
|
#: folderviewLocationConfig.ui:175
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Custom title:"
|
|||
|
msgid "Enter custom title here"
|
|||
|
msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
|
|||
|
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
|
|||
|
msgstr "ពិនិត្យមើលប្រភេទឯកសារ ដែលអ្នកចង់ឃើញការមើលរូបតំណាងជាមុនសម្រាប់ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconview.cpp:1330
|
|||
|
msgid "This folder is empty."
|
|||
|
msgstr "ថតនេះទទេ ។"
|
|||
|
|
|||
|
#: iconview.cpp:2283
|
|||
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "កំណត់ជាផ្ទាំងរូបភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "Music"
|
|||
|
msgid "Artist:"
|
|||
|
msgstr "សិល្បៈករ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:117
|
|||
|
msgctxt "Music"
|
|||
|
msgid "Title:"
|
|||
|
msgstr "ចំណងជើង ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:120
|
|||
|
msgctxt "Music"
|
|||
|
msgid "Album:"
|
|||
|
msgstr "អាល់ប៊ុម ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:143
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 MPixels"
|
|||
|
msgstr "%1 មេហ្គាភីកសែល"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:148
|
|||
|
msgid "Camera:"
|
|||
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនថត ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:152
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Length in millimeters"
|
|||
|
msgid "%1 mm"
|
|||
|
msgstr "%1 មិល្លីម៉ែត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:155
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In photography"
|
|||
|
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
|
|||
|
msgstr "៣៥ មិល្លីម៉ែត្រស្មើនឹង %1 mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:157
|
|||
|
msgctxt "On a camera"
|
|||
|
msgid "Focal Length:"
|
|||
|
msgstr "ប្រវែងចំណុចស្របគ្នា ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:167
|
|||
|
msgctxt "On a camera"
|
|||
|
msgid "Exposure Time:"
|
|||
|
msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:168
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
|
|||
|
msgid "%1 s"
|
|||
|
msgstr "%1 វិ."
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:177
|
|||
|
msgctxt "On a camera"
|
|||
|
msgid "Aperture:"
|
|||
|
msgstr "លំហ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:181
|
|||
|
msgctxt "On a camera"
|
|||
|
msgid "ISO Speed:"
|
|||
|
msgstr "ល្បឿន ISO ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:186
|
|||
|
msgid "Time:"
|
|||
|
msgstr "ពេលវេលា ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:194
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
|
|||
|
msgid "1 page"
|
|||
|
msgid_plural "%1 pages"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 ទំព័រ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:195
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
|
|||
|
msgid "1 word"
|
|||
|
msgid_plural "%1 words"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 ពាក្យ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltipwidget.cpp:235
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Items in a folder"
|
|||
|
msgid "1 item"
|
|||
|
msgid_plural "%1 items"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 ធាតុ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show the files related to the current activity"
|
|||
|
#~ msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលទាក់ទងនឹងសកម្មភាពបច្ចុប្បន្ន"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
|
|||
|
#~ msgstr "ពីកំពូលទៅបាត ពីឆ្វេងទៅស្ដាំ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
|
|||
|
#~ msgstr "ពីកំពូលទៅបាត ស្ដាំទៅឆ្វេង"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
|
|||
|
#~ msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ ពីកំពូលទៅបាត"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
|
|||
|
#~ msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង ពីកំពូលទៅបាត"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
|
|||
|
#~ "shown"
|
|||
|
#~ msgid "Display"
|
|||
|
#~ msgstr "បង្ហាញ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Sort icons"
|
|||
|
#~ msgid "By Size"
|
|||
|
#~ msgstr "តាមទំហំ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Sort icons"
|
|||
|
#~ msgid "Ascending"
|
|||
|
#~ msgstr "លំដាប់ឡើង"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sort Icons"
|
|||
|
#~ msgstr "តម្រៀបរូបតំណាង"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to "
|
|||
|
#~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right "
|
|||
|
#~ "starting at the top of the view."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "ប្រើវត្ថុបញ្ជានេះ ដើម្បីជ្រើស ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យរូបតំណាងតម្រៀបពីកំពូលទៅបាត ដោយចាប់ផ្ដើមនៅផ្នែក"
|
|||
|
#~ "ខាងឆ្វេងរបស់ទិដ្ឋភាព ឬបានតម្រៀបពីឆ្វេងទៅស្ដាំដោយចាប់ផ្ដើមពីកំពូលរបស់ទិដ្ឋភាព ។"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Title"
|
|||
|
#~ msgstr "ចំណងជើង ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Header"
|
|||
|
#~ msgstr "បឋមកថា"
|