kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

434 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasmagenericshell to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backgrounddialog.cpp:211
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Postavke radne površine"
#: backgrounddialog.cpp:216
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: backgrounddialog.cpp:224
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Slika zaslona sadrži prikaz na koji će način trenutne postavke izgledati na "
"vašoj radnoj površini."
#: backgrounddialog.cpp:246
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Radnje mišem"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Postavi okidač …"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Kliknite kako biste promijenili okidanje radnje"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Lijevi gumb"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Desni gumb"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Srednji gumb"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Vertikalni klizač"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Vodoravni klizač"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Unesi ovdje …"
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Držite modifikatorsku tipku koju želite, zatim ovdje pritisnite gumb miša "
"ili zavrtite kotačić miša"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Dodaj radnju …"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Dodaj još jednu radnju mišem"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Ovaj okidač je već pridružen drugoj akciji."
#: mouseplugins.cpp:80 mouseplugins.cpp:158
msgid "Reassign"
msgstr "Prenamjeni"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Ovaj prekidač je pridodan drugom priključku."
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Nema nađenih priključaka, provjerite vašu instalaciju."
#: mousepluginwidget.cpp:214
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Podesi priključak"
#: scripting/containment.cpp:171
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById zahtjeva id"
#: scripting/containment.cpp:196
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById zahtjeva ime widgeta ili widget objekta"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() treba barem jedan argument"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() treba barem dva argumenta"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() treba barem dva argumenta"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() treba barem tri argumenta"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Glavna datoteka skripte"
#: scripting/scriptengine.cpp:77 scripting/scriptengine.cpp:193
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById zahtjeva id"
#: scripting/scriptengine.cpp:94
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen zahtjeva id zaslona"
#: scripting/scriptengine.cpp:129
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Nije moguće pronaći priključak za %1 zvan %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:282
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Nije moguće učitati datoteku skripte: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Pogreška: %1 na retku %2\n"
"\n"
"Pozadinski trag:\n"
"%3"
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:55
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:161
msgid "Enter Search Term"
msgstr "Unesite traženi termin"
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:166
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:168
msgid "Get New Widgets..."
msgstr "Preuzmi nove widgete…"
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:309
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Skini nove Plasma widgete"
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:321
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Skini novi %1"
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:331
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Instaliraj widget iz lokalne datoteke …"
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:124
msgid "Uninstall Widget"
msgstr "Ukloni widget"
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:181
#, kde-format
msgid "Version %1"
msgstr "Inačica %1"
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:189
#, kde-format
msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
msgstr "<font color=\"%1\">Autor:</font>"
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:198
#, kde-format
msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
msgstr "<font color=\"%1\">Web stranica:</font>"
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:202
#, kde-format
msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
msgstr "<font color=\"%1\">Licenca:</font>"
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:212
msgid "Unknown Applet"
msgstr "Nepoznati applet"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Odaberite tip widgeta za instalaciju iz donjeg popisa."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmoid: Izvorni plasma widget"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Instaliraj novi widget iz datoteke"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr "Ne mogu učitati potreban instaler %1. Greška je bila: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Greška pri instalaciji"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Instalacija paketa %1 neuspjela."
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:194
msgid "Containments"
msgstr "Sadržavatelji"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:115
msgid "All Widgets"
msgstr "Svi widgeti"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:119
msgid "Running"
msgstr "Izvršavanje"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:123
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorije:"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Žarko Pintar, Nenad Mikša"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zarko.pintar@gmail.com, DoDoEntertainment@gmail.com"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:5
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Widgeti su trenutno zaključani pa su neke opcije onemogućene."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:8
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Otključaj widgete"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:11
msgid "Layout:"
msgstr "Razmještaj:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:14
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Pozadinska slika:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:17
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:20
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Priključci miša"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "© 2008 Aaron Seigo"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivnost"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Vrsta:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "Vrs&ta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Widget"
#~ msgid "Add Trigger"
#~ msgstr "Dodaj widget"
#~ msgid "No Button"
#~ msgstr "Bez gumbiju"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Gumb:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Podešavanje …"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
#~ "widget"
#~ msgid "Recommended by %1"
#~ msgstr "Preporučio/la %1"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Moji omiljeni widgeti"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Widgeti koje sam koristio/la prije"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Trenutno pokrenuti widgeti"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Widgeti"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Zatvori dialog"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ako kliknete na <b>Zatvori</b>, ovaj dialog će biti zatvoren bez "
#~ "izvršenja daljnjih akcija.</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Dodaj odabrane widgete"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ako kliknete <b>Dodaj widget</b>, odabrani widgeti će biti dodani na "
#~ "Vašu radnu površinu.</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Instaliraj nove widgete"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ako odaberete <b>Dohvati nove widgete</b>, pokazat će Vam se prozor "
#~ "koji Vam omogućava skidanje novih widgeta izravno s Interneta, dok "
#~ "<b>Instaliraj iz datoteke</b> omogućuje dodavanje novih widgeta koje već "
#~ "imate na disku Vašeg računala.</qt>"