kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po

339 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmscreensaver.po to Français
# traduction de kcmscreensaver.po en français
# traduction de kcmscreensaver.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2006.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Bannières et images"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Déformations de bureau"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Choses volantes"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fractales"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets et simulations"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Illusions de profondeur"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "Écrans de veille OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Mouvement rapide"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Voyage au pays du plat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:29
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Démarrer automatiquement l'écran de veille après un certain temps "
"d'inactivité."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:32
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Démarrer a&utomatiquement après :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:55
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Empêcher les éventuelles utilisations non autorisées en demandant un mot de "
"passe pour arrêter l'écran de veille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:58
msgid "&Require password after:"
msgstr "Demande&r un mot de passe après :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: screensaver.ui:65
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Le délai à attendre, après le démarrage de l'écran de veille, avant que le "
"mot de passe de déverrouillage soit demandé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: screensaver.ui:87
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "&Type de verrouillage d'écran : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: screensaver.ui:97
msgid "S&imple locker"
msgstr "Verrouillage s&imple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: screensaver.ui:109
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "Composants graphiques &de bureau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: screensaver.ui:119
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: screensaver.ui:128
msgid "S&creen saver"
msgstr "É&cran de veille"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: screensaver.ui:163
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Sélectionnez l'écran de veille à utiliser."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:233
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Afficher un aperçu en plein écran de l'écran de veille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:236
msgid "&Test"
msgstr "&Tester"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:246
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configurer les options de l'écran de veille, s'il en possède."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:249
msgid "&Setup..."
msgstr "Configur&er..."
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Écran de veille</h1> <p>Ce module permet d'activer et de configurer un "
"écran de veille. Veuillez noter que vous pouvez activer un écran de veille "
"même si des fonctions d'économie d'énergie sont activées pour votre "
"affichage.</p><p>Les écrans de veille offrent une grande variété de "
"divertissements et évitent la dégradation de votre écran. Ils vous "
"permettent aussi de verrouiller facilement votre affichage en cas d'absence "
"prolongée. Si vous voulez que l'écran de veille verrouille la session, "
"veuillez vous assurer que vous avez activé la fonctionnalité « Mot de passe "
"demandé » pour l'écran de veille. Dans le cas contraire, vous pouvez "
"également verrouiller explicitement la session en utilisant l'action de "
"bureau « Verrouiller la session.</p>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minute"
msgstr[1] " minutes"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Un aperçu de l'écran de veille sélectionné."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Module de contrôle de l'écran de veille de KDE."
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
#~ msgstr "Ajouter des composants graphiques à votre écran de veille."
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
#~ msgstr "Autoriser les composants graphiques sur l'écran de veille"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Options avancées"
#~ msgid ""
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifie la priorité avec laquelle l'écran de veille sera exécuté. Si "
#~ "elle est élevée, l'écran de veille sera plus rapide, mais cela ralentira "
#~ "les autres programmes en cours d'exécution."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
#~ "supérieur gauche de l'écran pendant 15 secondes."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
#~ "supérieur droit de l'écran pendant 15 secondes."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
#~ "inférieur gauche de l'écran pendant 15 secondes."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
#~ "inférieur droit de l'écran pendant 15 secondes."
#~ msgid "Screen Corner Actions"
#~ msgstr "Actions de coin de l'écran"
#~ msgid "Top left:"
#~ msgstr "Coin supérieur gauche :"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Aucune action"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
#~ msgid "Prevent Locking"
#~ msgstr "Empêcher le verrouillage"
#~ msgid "Top right:"
#~ msgstr "Coin supérieur droit :"
#~ msgid "Bottom left:"
#~ msgstr "Coin inférieur gauche :"
#~ msgid "Bottom right:"
#~ msgstr "Coin inférieur droit :"
#~ msgid "Screen Saver Priority"
#~ msgstr "Priorité de l'écran de veille"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basse"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haute"
#~ msgid "Advanced &Options"
#~ msgstr "Op&tions avancées"
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
#~ msgstr "Le temps d'inactivité après lequel l'écran de veille doit démarrer."
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Après :"
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
#~ msgstr "Choisissez la période après laquelle l'affichage sera verrouillé. "
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Configurer..."