kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po

340 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmscreensaver.po to Français
# traduction de kcmscreensaver.po en français
# traduction de kcmscreensaver.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2006.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Bannières et images"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Déformations de bureau"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Choses volantes"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fractales"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets et simulations"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Illusions de profondeur"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "Écrans de veille OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Mouvement rapide"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Voyage au pays du plat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:29
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Démarrer automatiquement l'écran de veille après un certain temps "
"d'inactivité."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:32
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Démarrer a&utomatiquement après :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:55
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Empêcher les éventuelles utilisations non autorisées en demandant un mot de "
"passe pour arrêter l'écran de veille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:58
msgid "&Require password after:"
msgstr "Demande&r un mot de passe après :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: screensaver.ui:65
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Le délai à attendre, après le démarrage de l'écran de veille, avant que le "
"mot de passe de déverrouillage soit demandé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: screensaver.ui:87
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "&Type de verrouillage d'écran : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: screensaver.ui:97
msgid "S&imple locker"
msgstr "Verrouillage s&imple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: screensaver.ui:109
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "Composants graphiques &de bureau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: screensaver.ui:119
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: screensaver.ui:128
msgid "S&creen saver"
msgstr "É&cran de veille"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: screensaver.ui:163
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Sélectionnez l'écran de veille à utiliser."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:233
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Afficher un aperçu en plein écran de l'écran de veille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:236
msgid "&Test"
msgstr "&Tester"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:246
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configurer les options de l'écran de veille, s'il en possède."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:249
msgid "&Setup..."
msgstr "Configur&er..."
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Écran de veille</h1> <p>Ce module permet d'activer et de configurer un "
"écran de veille. Veuillez noter que vous pouvez activer un écran de veille "
"même si des fonctions d'économie d'énergie sont activées pour votre "
"affichage.</p><p>Les écrans de veille offrent une grande variété de "
"divertissements et évitent la dégradation de votre écran. Ils vous "
"permettent aussi de verrouiller facilement votre affichage en cas d'absence "
"prolongée. Si vous voulez que l'écran de veille verrouille la session, "
"veuillez vous assurer que vous avez activé la fonctionnalité « Mot de passe "
"demandé » pour l'écran de veille. Dans le cas contraire, vous pouvez "
"également verrouiller explicitement la session en utilisant l'action de "
"bureau « Verrouiller la session.</p>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minute"
msgstr[1] " minutes"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Un aperçu de l'écran de veille sélectionné."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Module de contrôle de l'écran de veille de KDE."
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
#~ msgstr "Ajouter des composants graphiques à votre écran de veille."
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
#~ msgstr "Autoriser les composants graphiques sur l'écran de veille"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Options avancées"
#~ msgid ""
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifie la priorité avec laquelle l'écran de veille sera exécuté. Si "
#~ "elle est élevée, l'écran de veille sera plus rapide, mais cela ralentira "
#~ "les autres programmes en cours d'exécution."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
#~ "supérieur gauche de l'écran pendant 15 secondes."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
#~ "supérieur droit de l'écran pendant 15 secondes."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
#~ "inférieur gauche de l'écran pendant 15 secondes."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
#~ "inférieur droit de l'écran pendant 15 secondes."
#~ msgid "Screen Corner Actions"
#~ msgstr "Actions de coin de l'écran"
#~ msgid "Top left:"
#~ msgstr "Coin supérieur gauche :"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Aucune action"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
#~ msgid "Prevent Locking"
#~ msgstr "Empêcher le verrouillage"
#~ msgid "Top right:"
#~ msgstr "Coin supérieur droit :"
#~ msgid "Bottom left:"
#~ msgstr "Coin inférieur gauche :"
#~ msgid "Bottom right:"
#~ msgstr "Coin inférieur droit :"
#~ msgid "Screen Saver Priority"
#~ msgstr "Priorité de l'écran de veille"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basse"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haute"
#~ msgid "Advanced &Options"
#~ msgstr "Op&tions avancées"
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
#~ msgstr "Le temps d'inactivité après lequel l'écran de veille doit démarrer."
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Après :"
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
#~ msgstr "Choisissez la période après laquelle l'affichage sera verrouillé. "
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Configurer..."