mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
340 lines
10 KiB
Text
340 lines
10 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmscreensaver.po to Français
|
|||
|
# traduction de kcmscreensaver.po en français
|
|||
|
# traduction de kcmscreensaver.po en Français
|
|||
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|||
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2006.
|
|||
|
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
|
|||
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
|
|||
|
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 14:11+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|||
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Matthieu Robin"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kde@macolu.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:7
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Banners & Pictures"
|
|||
|
msgstr "Bannières et images"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:8
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Desktop Distortions"
|
|||
|
msgstr "Déformations de bureau"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:9
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Flying Things"
|
|||
|
msgstr "Choses volantes"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:10
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Fractals"
|
|||
|
msgstr "Fractales"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:11
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Gadgets & Simulations"
|
|||
|
msgstr "Gadgets et simulations"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:12
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Illusions of Depth"
|
|||
|
msgstr "Illusions de profondeur"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:13
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Divers"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:14
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "OpenGL Screen Savers"
|
|||
|
msgstr "Écrans de veille OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:15
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Rapid Motion"
|
|||
|
msgstr "Mouvement rapide"
|
|||
|
|
|||
|
#: category_list.cpp:16
|
|||
|
msgctxt "Screen saver category"
|
|||
|
msgid "Visit to Flatland"
|
|||
|
msgstr "Voyage au pays du plat"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
|
|||
|
#: screensaver.ui:29
|
|||
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Démarrer automatiquement l'écran de veille après un certain temps "
|
|||
|
"d'inactivité."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
|
|||
|
#: screensaver.ui:32
|
|||
|
msgid "Start a&utomatically after:"
|
|||
|
msgstr "Démarrer a&utomatiquement après :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
|
|||
|
#: screensaver.ui:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|||
|
"screen saver."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Empêcher les éventuelles utilisations non autorisées en demandant un mot de "
|
|||
|
"passe pour arrêter l'écran de veille."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
|
|||
|
#: screensaver.ui:58
|
|||
|
msgid "&Require password after:"
|
|||
|
msgstr "Demande&r un mot de passe après :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
|
|||
|
#: screensaver.ui:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|||
|
"unlock password."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le délai à attendre, après le démarrage de l'écran de veille, avant que le "
|
|||
|
"mot de passe de déverrouillage soit demandé."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: screensaver.ui:87
|
|||
|
msgid "&Screen locker type:"
|
|||
|
msgstr "&Type de verrouillage d'écran : "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
|
|||
|
#: screensaver.ui:97
|
|||
|
msgid "S&imple locker"
|
|||
|
msgstr "Verrouillage s&imple"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
|
|||
|
#: screensaver.ui:109
|
|||
|
msgid "&Desktop Widgets"
|
|||
|
msgstr "Composants graphiques &de bureau"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
|
|||
|
#: screensaver.ui:119
|
|||
|
msgid "Configure..."
|
|||
|
msgstr "Configurer..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
|
|||
|
#: screensaver.ui:128
|
|||
|
msgid "S&creen saver"
|
|||
|
msgstr "É&cran de veille"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
|
|||
|
#: screensaver.ui:163
|
|||
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|||
|
msgstr "Sélectionnez l'écran de veille à utiliser."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
|
|||
|
#: screensaver.ui:233
|
|||
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|||
|
msgstr "Afficher un aperçu en plein écran de l'écran de veille."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
|
|||
|
#: screensaver.ui:236
|
|||
|
msgid "&Test"
|
|||
|
msgstr "&Tester"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
|
|||
|
#: screensaver.ui:246
|
|||
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|||
|
msgstr "Configurer les options de l'écran de veille, s'il en possède."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
|
|||
|
#: screensaver.ui:249
|
|||
|
msgid "&Setup..."
|
|||
|
msgstr "Configur&er..."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
|
|||
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|||
|
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
|
|||
|
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
|
|||
|
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
|
|||
|
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
|
|||
|
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
|
|||
|
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
|
|||
|
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Écran de veille</h1> <p>Ce module permet d'activer et de configurer un "
|
|||
|
"écran de veille. Veuillez noter que vous pouvez activer un écran de veille "
|
|||
|
"même si des fonctions d'économie d'énergie sont activées pour votre "
|
|||
|
"affichage.</p><p>Les écrans de veille offrent une grande variété de "
|
|||
|
"divertissements et évitent la dégradation de votre écran. Ils vous "
|
|||
|
"permettent aussi de verrouiller facilement votre affichage en cas d'absence "
|
|||
|
"prolongée. Si vous voulez que l'écran de veille verrouille la session, "
|
|||
|
"veuillez vous assurer que vous avez activé la fonctionnalité « Mot de passe "
|
|||
|
"demandé » pour l'écran de veille. Dans le cas contraire, vous pouvez "
|
|||
|
"également verrouiller explicitement la session en utilisant l'action de "
|
|||
|
"bureau « Verrouiller la session.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:152
|
|||
|
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
|
|||
|
msgid " minute"
|
|||
|
msgid_plural " minutes"
|
|||
|
msgstr[0] " minute"
|
|||
|
msgstr[1] " minutes"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:164
|
|||
|
msgid " second"
|
|||
|
msgid_plural " seconds"
|
|||
|
msgstr[0] " seconde"
|
|||
|
msgstr[1] " secondes"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:181
|
|||
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|||
|
msgstr "Un aperçu de l'écran de veille sélectionné."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|||
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|||
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|||
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
|||
|
msgstr "Module de contrôle de l'écran de veille de KDE."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:202
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:204
|
|||
|
msgid "Chris Howells"
|
|||
|
msgstr "Chris Howells"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:205
|
|||
|
msgid "Martin R. Jones"
|
|||
|
msgstr "Martin R. Jones"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrnsave.cpp:394
|
|||
|
msgid "Loading..."
|
|||
|
msgstr "Chargement..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Configuration"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
|
|||
|
#~ msgstr "Ajouter des composants graphiques à votre écran de veille."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
|
|||
|
#~ msgstr "Autoriser les composants graphiques sur l'écran de veille"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Options avancées"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
|
|||
|
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
|
|||
|
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Spécifie la priorité avec laquelle l'écran de veille sera exécuté. Si "
|
|||
|
#~ "elle est élevée, l'écran de veille sera plus rapide, mais cela ralentira "
|
|||
|
#~ "les autres programmes en cours d'exécution."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
|
|||
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
|
|||
|
#~ "supérieur gauche de l'écran pendant 15 secondes."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
|
|||
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
|
|||
|
#~ "supérieur droit de l'écran pendant 15 secondes."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
|||
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
|
|||
|
#~ "inférieur gauche de l'écran pendant 15 secondes."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
|||
|
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin "
|
|||
|
#~ "inférieur droit de l'écran pendant 15 secondes."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Screen Corner Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "Actions de coin de l'écran"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Top left:"
|
|||
|
#~ msgstr "Coin supérieur gauche :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Action"
|
|||
|
#~ msgstr "Aucune action"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|||
|
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Prevent Locking"
|
|||
|
#~ msgstr "Empêcher le verrouillage"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Top right:"
|
|||
|
#~ msgstr "Coin supérieur droit :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bottom left:"
|
|||
|
#~ msgstr "Coin inférieur gauche :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bottom right:"
|
|||
|
#~ msgstr "Coin inférieur droit :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Screen Saver Priority"
|
|||
|
#~ msgstr "Priorité de l'écran de veille"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Low"
|
|||
|
#~ msgstr "Basse"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "Moyenne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "High"
|
|||
|
#~ msgstr "Haute"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced &Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Op&tions avancées"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|||
|
#~ msgstr "Le temps d'inactivité après lequel l'écran de veille doit démarrer."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "After:"
|
|||
|
#~ msgstr "Après :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|||
|
#~ msgstr "Choisissez la période après laquelle l'affichage sera verrouillé. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup..."
|
|||
|
#~ msgstr "Configurer..."
|