mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
4867 lines
162 KiB
Text
4867 lines
162 KiB
Text
# translation of kgpg.po to Persian
|
||
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 05:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:54+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "محمدرضا میردامادی , مریم سادات رضوی"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "mohi@ubuntu.ir , razavi@itland.ir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: adduid.ui:16
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "نام )حداقل ۵ نویسه(:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "رایانامه:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: adduid.ui:42
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "توضیح )اختیاری(:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:308
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:309
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:342
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Your default key:"
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "کلید پیشفرض شما:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: conf_decryption.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>فرمان سرگشایی سفارشی :</b><br />\n"
|
||
"\t\t<p>این گزینه به کاربر اجازه میدهد که یک فرمان سفارشی مشخص کند، تا هنگام "
|
||
"سرگشایی با GPGاجرا شود )تنها برای کاربران پیشرفته توصیه میشود(. </p>\n"
|
||
"\t\t</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: conf_decryption.ui:55
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "فرمان سرگشایی سفارشی:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "رمزبندی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: conf_encryption.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b> رمزبندی حفاظدار اسکی:</b> <br /> \n"
|
||
"\t\t<p>با علامت زدن این گزینه، همه پروندههای رمزبندیشده در قالبی رمزبندی "
|
||
"میشود که ویرایشگر متن، میتواند این پرونده و هر خروجی که برای جا گرفتن در "
|
||
"بدنه یک پیام رایانامه لازم است را باز کند. </p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "رمزبندی حفاظدار اسکی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: conf_encryption.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>استفاده از پسوند pgp.* برای پروندههای رمزبندیشده:</b><br />\n"
|
||
"\t\t<p >با علامت زدن این گزینه، به جای پسوند gpg، یک پسوند pgp. به همه "
|
||
"پروندههای رمزبندیشده میپیوندد. این گزینه، همسازی با کاربران نرمافزار PGP را "
|
||
"حفظ میکند.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: conf_encryption.ui:45
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr "استفاده از پسوند pgp.* برای پروندههای رمزبندیشده"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: conf_encryption.ui:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>فرمان رمزبندی سفارشی:</b> <br />\n"
|
||
"\t\t\t<p>زمانی که فعال شد، در محاوره گزینش کلید، حوزه مدخلی نشان داده میشود، "
|
||
"که برای رمزبندی، در آن یک فرمان سفارشی میتوانید وارد کنید. این گزینه فقط "
|
||
"برای کاربران مجرب توصیه میشود.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: conf_encryption.ui:72
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "فرمان رمزبندی سفارشی:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: conf_encryption.ui:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>همیشه رمزبندی با :</b><br /> \n"
|
||
"\t\t\t\t<p>این کار همه پروندهها/پیامها را مطمئن میکند، که با کلید انتخابشده "
|
||
"رمزبندی میشود. هر چند، اگر گزینه »رمزبندی پروندهها با:« برگزیده شده باشد، "
|
||
"کلید انتخابی گزینش »همیشه رمزبندی با:« را باطل میکند.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: conf_encryption.ui:116
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "همیشه رمزبندی با:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: conf_encryption.ui:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>رمزبندی پروندهها با :</b><br /> \n"
|
||
"\t\t\t\t<p>علامت زدن این گزینه و گزینش یک کلید، هر عملیات رمزبندی پرونده را "
|
||
"ملزم میسازد که از کلید برگزیده استفاده کند. KGpg برای یک گیرنده پرسوجو "
|
||
"نمیکند، و کلید پیشفرض کنار گذاشته میشود.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: conf_encryption.ui:127
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "رمزبندی پروندهها با:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: conf_encryption.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار:</b> <br />\n"
|
||
"\t\t<p>هنگام وارد کردن یک کلید عمومی، معمولاً کلید به صورت بدون اعتبار "
|
||
"نشانگذاری میشود، و به همین دلیل تا زمانی که با کلید پیشفرض امضا نشود، قابل "
|
||
"استفاده نیست؛ )بنابراین، آن را »دارای اعتبار« کنید(. با علامت زدن این جعبه، "
|
||
"هر کلیدی که استفاده شود، حتی اگر دارای اعتبار باشد، فعال میشود.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: conf_encryption.ui:145
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: conf_encryption.ui:148
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: conf_encryption.ui:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>پنهان کردن شناسه کاربر:</b><br /> \n"
|
||
"\t\t<p>علامت زدن این گزینه، باعث حذف شناسه کلید گیرنده از همه بستههای "
|
||
"رمزبندیشده میشود. فوائد: تحلیل شدآمد بستههای رمزبندیشده به آسانی انجام "
|
||
"نمیگیرد، زیرا گیرنده ناشناخته است. مضرات: گیرنده بستههای رمزبندیشده، ملزم "
|
||
"است که همه کلیدهای سری را پیش از سرگشایی بستهها امتحان کند. این فرایند بسته "
|
||
"به تعداد کلیدهای سری که گیرنده دارد، میتواند یک فرایند بلند باشد. </p></qt> "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "مخفی کردن شناسه کاربر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: conf_encryption.ui:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 همسازی:</b><br /> \n"
|
||
"\t\t<p>با علامت زدن این گزینه، GnuPG ملزم میشود که تا حد ممکن، بستههای "
|
||
"رمزبندیشده را پیرو استاندارد PGP 6 تولید کند. بنابراین، به کاربران GnuPG "
|
||
"اجازه داده میشود که با کاربران PGP 6 تعامل کنند.</p></qt> "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: conf_encryption.ui:170
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "همسازی PGP 6"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: conf_gpg.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>تنظیمات سراسری: </b><br />\n"
|
||
"\t<p></p>\n"
|
||
"\t</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: conf_gpg.ui:22
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "آغازه GnuPG"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: conf_gpg.ui:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: conf_gpg.ui:33
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "محل آغازه:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: conf_gpg.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: conf_gpg.ui:46
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "پرونده پیکربندی:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: conf_gpg.ui:96
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "تغییر..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "دودویی GnuPG"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: conf_gpg.ui:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: conf_gpg.ui:117
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "مسیر برنامه:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: conf_gpg.ui:157
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: conf_gpg.ui:160
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "استفاده از عامل GnuPG"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: conf_misc.ui:24
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات سراسری"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: conf_misc.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>آغاز خود کار KGpg در هنگام راهاندازی KDE:</b><br />\n"
|
||
"<p>اگر علامت زده شده باشد، هر بار که KDEراهاندازی میشود، KGpg به طور خودکار "
|
||
"آغاز میگردد.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: conf_misc.ui:36
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "آغاز خودکار KGpg در هنگام ورود"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: conf_misc.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت:</b> <br />\n"
|
||
"\t\t\t<p>اگر علامت زده شود، عملیاتهای تخته یادداشت در KGpg، گزینش تخته "
|
||
"یادداشت را استفاده میکنند. این به معنای مشخص کردن متن برای رونوشت است، و از "
|
||
"دکمه میانی )یا راست +چپ با هم( برای چسباندن استفاده میشود. اگر این گزینه "
|
||
"علامت زده نشده است، تخته یادداشت با کلیدهای میانبر) کلید مهار-c، کلید مهار-v "
|
||
"( کار میکند.</p></qt> "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: conf_misc.ui:56
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr "استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: conf_misc.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>نمایش اخطار پیش از ایجاد پروندههای موقت:</b><br />\n"
|
||
"\t\t\t<p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: conf_misc.ui:74
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"نمایش اخطار پیش از ایجاد پروندههای موقت\n"
|
||
")فقط در عملیاتهای پروندههای دور ایجاد میشود("
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: conf_misc.ui:97
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "برنامک و گزینگان"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: conf_misc.ui:103
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "گزینگان خدمت Konqueror"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: conf_misc.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>امضای گزینگان خدمت پرونده:</b><br />\n"
|
||
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
||
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: conf_misc.ui:122
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "امضای گزینگان خدمت پرونده:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "غیرفعالسازی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "فعالسازی همه پروندهها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: conf_misc.ui:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>سرگشایی گزینگان خدمت پرونده:</b><br />\n"
|
||
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
||
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: conf_misc.ui:167
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "سرگشایی گزینگان خدمت پرونده:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: conf_misc.ui:188
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "فعالسازی پروندههای رمزبندیشده"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: conf_misc.ui:201
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "برنامک سینی سیستم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: conf_misc.ui:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>آغاز خود کار KGpg در هنگام راهاندازی KDE:</b><br />\n"
|
||
"<p>اگر علامت زده شده باشد، هر بار که KDEراهاندازی میشود، KGpg به طور خودکار "
|
||
"آغاز میگردد.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: conf_misc.ui:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: conf_misc.ui:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "فشار دکمه چپ موشی باز میکند )راهاندازی کاربرد KGpg(:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: conf_misc.ui:240
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "مدیر کلید"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "ویرایشگر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: conf_misc.ui:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Encrypt files"
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "رمزبندی پروندهها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: conf_misc.ui:306
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: conf_misc.ui:314
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: conf_misc.ui:317
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: conf_misc.ui:325
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: conf_misc.ui:330
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: conf_misc.ui:335
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "ارسال نشود"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: conf_misc.ui:345
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: conf_misc.ui:353
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: conf_servers.ui:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>اطلاعات</b>:\n"
|
||
"فقط کارساز پیشفرض در پرونده پیکربندی GnuPG ذخیره میشود.\n"
|
||
"کارسازهای دیگر فقط برای استفاده KGpg ذخیره میشوند."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: conf_servers.ui:35
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr " پیشکار Honor HTTP، اگر موجود باشد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: conf_servers.ui:49
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "&تنظیم به عنوان پیشفرض"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: conf_servers.ui:56
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&افزودن..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: conf_servers.ui:66
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&حذف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: conf_servers.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Edit"
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&ویرایش..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: conf_ui2.ui:32
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "رنگ کلیدها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: conf_ui2.ui:42
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "کلیدهای دارای اعتبار نهایی:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: conf_ui2.ui:52
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "کلیدهای دارای اعتبار:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: conf_ui2.ui:62
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "کلیدهای دارای اعتبار خیلی کم:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: conf_ui2.ui:72
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "کلیدهای انقضایافته:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: conf_ui2.ui:82
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "کلیدهای باطلشده:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: conf_ui2.ui:92
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "کلیدهای ناشناخته:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: conf_ui2.ui:102
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "کلیدهای غیرفعال:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: conf_ui2.ui:225
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "قلم ویرایشگر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: conf_ui2.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Private Key List"
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "فهرست کلید خصوصی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: conf_ui2.ui:236
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email"
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "رایانامه"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email"
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "رایانامه"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Don't Know"
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "دانسته نشود"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "مورد اعتبار قرار نگیرد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "خیلی کم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "کاملاً"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "در نهایت"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid"
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "نامعتبر"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "غیرفعال شده"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "باطلشده"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expired"
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "انقضایافته"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Undefined"
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "تعریفنشده"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Marginal"
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "حاشیهای"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fully"
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "کاملاً"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ultimate"
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "نهایی"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Signature"
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "امضا"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Encryption"
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "رمزبندی"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation"
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "زیرکلید %1"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "امضا"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "]هیچ شناسه کاربری پیدا نشد["
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " [Revocation signature]"
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "]امضای ابطال["
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "زیرکلید %1"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "شناسه عکس"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "بدون عنوان"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "&رمزبندی پرونده..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "&سرگشایی پرونده..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "&باز کردن مدیر کلید"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "&تولید امضا..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "&وارسی امضا..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "&علامت زدن مجموع MD5..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "کدبندی &یونیکد )utf-8("
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "&رمزبندی"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "&سرگشایی"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "&امضا/وارسی"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"سند »%1« تغییر یافته است.\n"
|
||
"میخواهید آن را ذخیره کنید؟"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "بستن سند"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
#| "every unicode character in it."
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"سند را نتوانست ذخیره کند، نظیرکدبندی برگزیده میتواند هر نویسه یونیکدی را در "
|
||
"آن کدبندی کند."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"سند را نتوانست ذخیره کند، نظیرکدبندی برگزیده میتواند هر نویسه یونیکدی را در "
|
||
"آن کدبندی کند."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، مجوزها و فضای دیسک خود را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr " پرونده موجود %1 جاینوشت شود؟"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|کل پروندهها"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "باز کردن پرونده جهت رمزبندی"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "باز کردن پرونده جهت سرگشایی"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "سرگشایی پرونده جهت"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "ذخیره پرونده"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "در حال حاضر پرونده موجود است"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "باز کردن پرونده جهت امضا"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "باز کردن پرونده جهت واررسی"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>امضای گمشده:</b><br />شناسه کلید :%1<br /><br />میخواهید این کلید را "
|
||
"از کارساز کلید وارد کنید؟</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "واردات"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "وارد نشود"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "هیچ امضایی پیدا نشد."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&نما"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "&امضا"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "مجموع مقابلهای MD5"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "مقایسه MD5 با تخته یادداشت"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "جمع MD5 برای <b>%1</b>:"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>وضعیت ناشناخته</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr "محتوای تخته یادداشت، جمع MD5 نیست."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr "<b>مجموع مقابلهای صحیح</b>، پرونده درست است."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>پرونده دور انداخته شد</b>.<br />پرونده دور اکنون در پروندهای موقت "
|
||
"رونوشت میشود تا عمل درخواستشده پردازش شود. این پرونده موقت پس از عملیات حذف "
|
||
"خواهد شد.</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "پرونده را نتوانست بارگیری کند."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>پرونده <b>%1</b> یک کلید عمومی است.<br />میخواهید آن را وارد کنید؟</p>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"این پرونده، یک کلید خصوصی است.\n"
|
||
"لطفاً، برای وارد کردن آن از مدیریت کلید kgpg استفاده کنید."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr "سرگشایی و باز کردن در ویرایشگر"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "خرابی در سرگشایی."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "خرابی در رمزبندی."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "امضا ممکن نیست: عبارت عبور بد یا کلید گمشده"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&واردات"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr "واردات کلید در فهرستتان"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "وارد &نشود"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr "این کلید به فهرست شما وارد نمیشود"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "کلید گمشده"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "فشردهسازی پوشه پردازش و رمزبندی"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
|
||
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "راهاندازی"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "فعالسازی برای ایجاد پرونده موقت"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "رمزبندی %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Decrypting %1"
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "سرگشایی %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "فشرده"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای دارای اعتبار موجود"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:42
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای دارای اعتبار موجود"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "جستجو:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "رایانامه"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "شناسه"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: groupedit.ui:100
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "کلیدهای گروه"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:25
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "صادرات کلید عمومی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: keyexport.ui:38
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "رایانامه"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "تخته یادداشت"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: keyexport.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "کارساز کلید:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "پرونده:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: keyexport.ui:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export settings"
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات صادرات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: keyexport.ui:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export settings"
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "تنظیمات صادرات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: keyexport.ui:108
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "خصیصهها صادر نشود )شناسههای عکس("
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: keyexport.ui:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clean key"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "پاک کردن کلید"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keys in the Group"
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "کلیدهای گروه"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "نامحدود"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "عبارت عبور برای کلید تغییر کرده بود"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr "عبارت عبور قدیمی بد، عبارت عبور برای کلید تغییر نکرده بود"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "عبارت عبور را نتوانست تغییر دهد"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "عبارت عبور را نتوانست تغییر دهد"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای &کلید"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: keyserver.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>کارساز کلید:</b><br /> <p>کارساز کلید، منبع متمرکز کلیدهای PGP/"
|
||
"GnuPGمرتبط با اینترنت است، که به شکل مناسبی برای دستیابی یا ذخیره کلیدها "
|
||
"قابل دسترسی است. از فهرست پایین افت برگزینید تا مشخص شود از کدام کارساز کلید "
|
||
"استفاده شود.</p> <p>این کلیدها اغلب توسط افرادی انتخاب میشوند که هرگز دیده "
|
||
"نشدهاند، و احراز هویت آنها مشکوک است. به راهنمای GnuPG روابط »وب اعتبار« "
|
||
"مراجعه کنید تا دریابید GnuPG چگونه حول مسائل وارسی احراز هویت کار میکند.</p> "
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: keyserver.ui:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>محاوره پایین افت کارساز کلید:</b>\n"
|
||
"به کاربر اجازه میدهد که کارساز کلیدی که برای وارد کردن کلیدهای PGP/GnuPG به "
|
||
"حلقه کلید محلی استفاده میشود را برگزیند."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: keyserver.ui:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>متن جهت جستجو یا شناسه کلید برای واردات:</b><br />\n"
|
||
"\t\t\t\t<p>راههای چندگانهای برای جستجوی کلید وجود دارد. جستجوی متن یا بخشی "
|
||
"از متن را میتوانید استفاده کنید. )مثال: با وارد کردن Phil یاZimmerman، نشان "
|
||
"داده میشوند.( یا میتوانید شناسههای کلید را جستجو کنید. شناسههای کلید، "
|
||
"رشتههای حروف و اعداد هستند که به تنهایی یک کلید را مشخص میکنند. )مثال: "
|
||
"جستجوی 0xED7585F4 باعث پدید آمدن کلید مرتبط با آن شناسه میشود.</p>\n"
|
||
"\t\t\t\t</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: keyserver.ui:69
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "متن جهت جستجو یا شناسه کلید برای واردات:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "پیشکار Honor HTTP:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: keyserver.ui:134
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&جستجو"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: keyserver.ui:170
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "صادرات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: keyserver.ui:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>کلید برای صادر شدن:</b><br />\n"
|
||
"\t\t\t\t<p>به کاربر اجازه میدهد که از فهرست پایین افت، کلیدی مشخص کند تا به "
|
||
"کارساز کلید برگزیده صادر شود. </p>\n"
|
||
" \t\t\t\t</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: keyserver.ui:193
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "کلید برای صادر شدن:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: keyserver.ui:206
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "خصیصههای صادرات )شناسه عکس("
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: keyserver.ui:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>صادرات:</b><br />\n"
|
||
"\t\t\t\t<p>با فشار مجدد این کلید، کلید مشخصشدهای به کارساز مشخص صادر میشود. "
|
||
"</p>\n"
|
||
"\t\t\t\t</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: keyserver.ui:268
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&صادرات"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "کارساز کلید"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "باید رشته جستجو را وارد کنید."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Key Import"
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "واردات کلید"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "واردات کلید از کارساز کلید"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "در حال اتصال به کارساز..."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Found %1 matching keys"
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] " کلیدهای تطابق %1 را یافت"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Found %1 matching keys"
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr " کلیدهای تطابق %1 را یافت"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "باید کلیدی انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:132
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "مدیریت کلید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:139
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "&باز کردن ویرایشگر"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "محاوره کارساز &کلید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "&رفتن به کلید پیشفرض"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:164
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "نکته &روز"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "مشاهده راهنمای GnuPG"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:172
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "&بازآوری فهرست"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Key Properties"
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای کلید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "&باز کردن مدیر کلید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "ویرایش کلید در &پایانه"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:194
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "&تولید زوج کلید..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "&واردات کلید..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:208
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:212
|
||
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
||
msgstr "&ایجاد اتصال جدید در کتاب نشانی"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Edit Group"
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "&ویرایش گروه"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:221
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "&حذف گروه"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Delete Group"
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "&حذف گروه"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:234
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "تنظیم به عنوان کلید &پیشفرض"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Add Photo"
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "&افزودن عکس"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Add User Id"
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "&افزودن شناسه کاربر"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:243
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "صادرات کلید سری..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:246
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "حذف زوج کلید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:250
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "باطل کردن کلید..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:253
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "&تولید مجدد کلید عمومی"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set User Id as &primary"
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "استفاده شناسه کاربر به عنوان &اصلی"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:263
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "&باز کردن عکس"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:267
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "&حذف عکس"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:275
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "واردات امضاهای &مفقود از کارساز کلید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "اعتبار"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "اندازه"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "انقضا"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:306
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "شناسههای &عکس"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:311
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "کوچک"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "بزرگ"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:317
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:320
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&هیچکدام"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:321
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Marginal"
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "حاشیهای"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full"
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "کامل"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ultimate"
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "نهایی"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Show only Secret Keys"
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "فقط &نمایش کلیدهای سری"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search Line"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "خط جستجو"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:448
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search Line"
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "خط جستجو"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "تولید زوج کلید جدید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:529
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "آماده"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "عبارت عبور بد. زوج کلید جدید را نتوانست تولید کند."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "توسط کاربر ساقط شد. نمیتوان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "نشانی رایانامه معتبر نیست. نمیتوان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "نام توسط gpg پذیرفته نمیشود. نمیتوان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "ایجاد زوج کلید جدید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:642
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "رونوشت پشتیبان"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "فرآیند gpg پایان نیافت. نمیتوان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:760
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما فقط کلیدهای اصلی را میتوانید بازآوری کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "افزودن شناسه کاربر جدید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:926
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within "
|
||
#| "your public key.If you use a very large picture, your key will become "
|
||
#| "very large as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to "
|
||
#| "use."
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"تصویر باید پرونده JPEG باشد. به یاد داشته باشید که تصویر در کلید عمومی شما "
|
||
"ذخیره شده است. اگر از عکس بسیار بزرگی استفاده کنید، کلید شما بسیار بزرگ "
|
||
"میشود؛ بنابراین، بهتر است برای استفاده، اندازه تصویر را نزدیک ۲۴۰×۲۸۸ نگه "
|
||
"دارید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:958
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>مطمئن هستید که میخواهید شناسه عکس <b>%1</b><br/>را از کلید <b>%2 <"
|
||
"%3></b>حذف کنید؟ </qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1096
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "کلید عمومی"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1099
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "زیر کلید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1102
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "زوج کلید سری"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1105
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr " گروه کلید"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "امضا"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1111
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "شناسه کاربر"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1114
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "امضای ابطال"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1117
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "شناسه عکس"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1120
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "کلید سری تنها"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1125
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&امضای کلیدها..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&امضای کلیدها..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E&xport Public Keys..."
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "&صادرات کلیدهای عمومی..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "&بازآوری کلیدها از کارساز کلید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "&ایجاد گروه با کلیدهای برگزیده..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Sign Keys..."
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "&امضای کلیدها..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Delete User Id"
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "&حذف شناسه کاربر"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete sign&ature(s)"
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "حذف &امضا"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Delete Keys"
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "&حذف کلیدها"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1362
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "خرابی در ایجاد گواهی ابطال..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"کلیدهای سری را نباید در مکانی ناامن ذخیره کرد.\n"
|
||
" اگر شخص دیگری به این پرونده دسترسی پیدا کند، رمزبندی با این کلید توافقی "
|
||
"میشود!\n"
|
||
"صادرات کلید را ادامه میدهید؟"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1389
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1389
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "صادرات کلید خصوصی به عنوان"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1407
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید خصوصی شما، »%1« با موفقیت صادر شد.\n"
|
||
"آن را در مکانی ناامن رها نکنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1410
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید سری شما را نتوانست صادر کند.\n"
|
||
"کلید را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1513
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] "کلید عمومی شما، »%1« با موفقیت صادر شد.\n"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید عمومی شما را نتوانست صادر کند.\n"
|
||
"کلید را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1566
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "بدون عکس"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"این کلید یک کلید سری تنها )کلید سری بدون کلید عمومی( است، که در حال حاضر "
|
||
"قابل استفاده نمیباشد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"میخواهید دوباره کلید عمومی تولید شود؟"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1666
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "تولید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1666
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "تولید نشود"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1696
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt> مطمئنید میخواهید گروه <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1727
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>نمیتوانید گروهی شامل انواع امضا، زیر کلید یا گروههای دیگر ایجاد کنید.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1747
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "ایجاد گروه جدید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1748
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter new group name:"
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "وارد کردن نام گروه جدید:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1754
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr "کلیدهای زیر معتبر نیستند یا اعتبار ندارند و به گروه اضافه نمیشوند:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1760
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>کلیدی بدون اعتبار یا غیرقابل اعتماد برگزیده شد. گروه <b>%1</b>ایجاد "
|
||
"نمیشود.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1772
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای گروه"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1803
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr "فقط کلیدهای اصلی را میتوانید امضا کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1812
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
#| ">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
#| "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone "
|
||
#| "is not trying to intercept your communications</qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> در شرف امضای کلید هستید:<br /><br />%1<br />شناسه: %2<br />اثر انگشت: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت "
|
||
"کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1817
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> در شرف امضای کلید هستید:<br /><br />%1<br />شناسه: %2<br />اثر انگشت: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت "
|
||
"کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1840
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>در شرف امضای کلیدهای زیر در یک گذر میباشید.<br/><b>اگر همه اثر انگشتها "
|
||
"را با دقت بررسی نکرده باشید، ممکن است امنیت ارتباطهای شما توافقی شود.</b></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr "فقط کلیدهای اصلی را میتوانید امضا کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1896
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> در شرف امضای کلید هستید:<br /><br />%1<br />شناسه: %2<br />اثر انگشت: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت "
|
||
"کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1900
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> در شرف امضای کلید هستید:<br /><br />%1<br />شناسه: %2<br />اثر انگشت: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت "
|
||
"کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>در شرف امضای کلیدهای زیر در یک گذر میباشید.<br/><b>اگر همه اثر انگشتها "
|
||
"را با دقت بررسی نکرده باشید، ممکن است امنیت ارتباطهای شما توافقی شود.</b></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1997
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>عبارت عبور بد، کلید <b>%1</b>امضا نشد.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2001
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>کلید <b>%1</b>قبلاً امضا شده است.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2006
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>خرابی در امضای کلید <b>%1</b> با کلید <b>%2</b>.<br />میخواهید امضای "
|
||
"کلید را در حالت پیشانه امتحان کنید؟</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] "در حال حاضر، همه امضاهای این کلید در حلقه کلید شما وجود دارند"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2218
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr "برای حذف یک امضای شخصی، کلید را به طور دستی ویرایش کنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2222
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> مطمئن هستید که میخواهید امضای<br /><b>%1</b> را از کلید:<br /><b>%2</b> "
|
||
"حذف کنید؟</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2244
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr "عمل درخواستشده ناموفق بود، لطفاً، کلید را به صورت دستی ویرایش کنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2326
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
|
||
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
|
||
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "&حذف کلیدها"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2366
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>حذف <b>جفت</b>SECRET KEY<b>%1</b>؟</p> حذف این زوج کلید بدین معناست که، "
|
||
"هرگز پروندههایی که دوباره با این کلید رمزبندی شدهاند را نمیتوانید سرگشایی "
|
||
"کنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2468
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2493
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b>They will not be "
|
||
#| "deleted.</qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>موارد زیر زوج کلیدهای سری هستند:<br/><b>%1</b>آنها حذف نمیشوند.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>%1 کلید عمومی زیر حذف شوند؟</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "واردات کلید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2541
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "باز کردن پرونده"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2570
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2572
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "&رمزبندی تخته یادداشت"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2592
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "واردات..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No key imported... \n"
|
||
#| "Check detailed log for more infos"
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"هیچ کلیدی وارد نشد...\n"
|
||
"برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2669
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "ابزار رمزبندی - KGpg"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "مدیر کلید"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2693
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&رمزبندی تخته یادداشت"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2696
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&سرگشایی تخته یادداشت"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2699
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "&امضا/وارسی تخته یادداشت"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "تخته یادداشت خالی است."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "پرونده امضا %1 با موفقیت ایجاد شد."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: keysmanager.rc:6
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "&کلیدها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: keysmanager.rc:30
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "&نمایش جزئیات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: keysmanager.rc:42
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "&گروهها"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr "<p>آیا قصد دارید پرونده <b>%1</b>را در حلقه کلید خود وارد کنید؟ </p>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GnuPG Home"
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "آغازه GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>استفاده از <b>GnuPG عامل</b>در پرونده پیکربندی GnuPG فعال شده است. )"
|
||
"(%1<br />هر چند به نظر نمیرسد که عامل در حال اجرا باشد. ممکن است با انجام "
|
||
"امضا /سرگشایی، با مسئله روبرو شود.<br />لطفاً، عامل GnuPG را در تنظیمات KGpg "
|
||
"غیرفعال کنید، یا عامل را ثابت نمایید.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:133
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr " پوشه را نمیتوان سرگشایی کرد و نمایش داد."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:140
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr " پوشه را نمیتوان امضا کرد."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:147
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr " پوشه را نمیتوان وارسی کرد."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"قادر به انجام عملیات درخواستشده نیست.\n"
|
||
"لطفاً، فقط یک پوشه یا چندین پرونده برگزینید، اما پروندهها و پوشهها را مخلوط "
|
||
"نکنید."
|
||
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:13
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "فرمان سرگشایی سفارشی."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:19
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "گزینههای رمزبندی سفارشی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:22
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "اجازه گزینههای رمزبندی سفارشی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:26
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "کلید رمزبندی پرونده."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:29
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "رمزبندی پروندهها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:33
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "استفاده از رمزبندی حفاظدار اسکی."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:37
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:41
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:45
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "مخفی کردن شناسه کاربر."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:49
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "فعالسازی همسازی 6 PGP."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: kgpg.kcfg:53
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "استفاده از پسوند pgp.* برای پروندههای رمزبندیشده."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: kgpg.kcfg:60
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "مسیر پرونده پیکربندی gpg."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: kgpg.kcfg:63
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr "مسیر دودویی gpg مورد استفاده توسط KGpg."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: kgpg.kcfg:79
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "اولین بار است که کاربرد اجرا میشود."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: kgpg.kcfg:83
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "اندازه پنجره ویرایشگر."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: kgpg.kcfg:86
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "نمایش مقدار اعتبار در مدیر کلید."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: kgpg.kcfg:90
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "نمایش مقدار انقضا در مدیر کلید."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: kgpg.kcfg:94
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "نمایش مقدار اندازه در مدیر کلید."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: kgpg.kcfg:98
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "نمایش مقدار ایجاد در مدیر کلید."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: kgpg.kcfg:102
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "فقط نمایش کلیدهای سری در مدیر کلید."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: kgpg.kcfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "فقط نمایش کلیدهای سری در مدیر کلید."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: kgpg.kcfg:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr "نمایش مقدار اعتبار در مدیر کلید."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: kgpg.kcfg:124
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr "استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "آغاز به طور خودکار KGpg در راهاندازی KDE."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: kgpg.kcfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr "نمایش اخطار پیش از ایجاد پروندههای موقت، حین عملیاتهای پرونده دور."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: kgpg.kcfg:136
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "انتخاب رفتار پیشفرض فشار چپ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: kgpg.kcfg:143
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr "گرداندن افتهای رمزبندیشده"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: kgpg.kcfg:151
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr "گرداندن افتهای رمزبندینشده"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: kgpg.kcfg:159
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "نمایش گزینگان خدمت »امضای پرونده«."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: kgpg.kcfg:167
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "نمایش گزینگان خدمت »سرگشایی پرونده«."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: kgpg.kcfg:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: kgpg.kcfg:180
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: kgpg.kcfg:187
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "نمایش نکات روز."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: kgpg.kcfg:194
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای دارای اعتبار."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: kgpg.kcfg:198
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای باطلشده."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: kgpg.kcfg:202
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای ناشناخته."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: kgpg.kcfg:206
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای بدون اعتبار."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: kgpg.kcfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color used for ulitmately trusted keys."
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای بینهایت دارای اعتبار."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: kgpg.kcfg:214
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای دارای اعتبار خیلی کم."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: kgpg.kcfg:218
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای انقضایافته."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: kgpg.kcfg:225
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "قلم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: kgpg.kcfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: kgpg.kcfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: kgpg.kcfg:259
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "در صورت وجود، استفاده از پیشکار قام."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: kgpg.kcfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "ایجاد پرونده موقت"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KGpg یک پرونده بایگانی موقت ایجاد میکند :<br /><b>%1</b> تا رمزبندی "
|
||
"پردازش شود. پس از اینکه رمزبندی پایان یافت، پرونده حذف میشود.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "روش فشردهسازی برای بایگانی:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decryption failed."
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "خرابی در سرگشایی."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may "
|
||
#| "cause some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to "
|
||
#| "start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>برای پرونده پیکربندی GnuPG مسیری مشخص نکردهاید.<br />این کار ممکن است "
|
||
"باعث برخی نتایج تعجبآور در اجرای KGpg شود.<br />برای رفع این مسئله، میخواهید "
|
||
"جادوگر KGpg را آغاز کنید؟</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr " آغاز نشود"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
||
#| "This wizard will first setup some basic configuration options required "
|
||
#| "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
#| "pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>به جادوگر KGpg خوش آمدید.</h1>\n"
|
||
"این جادوگر ابتدا برخی گزینههای پیکربندی پایهای مورد نیاز برای درست کار کردن "
|
||
"KGpg، را بر پا میکند. سپس اجازه میدهد که زوج کلید خود را ایجاد کنید، و "
|
||
"قادرید که پروندهها و رایانامههای خود را رمزبندی کنید."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr "لازم است که KGpg بداند پرونده پیکربندی GnuPG شما کجا ذخیره شده است."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"مگر این که بخواهید برخی از تنظیمات غیرمعمول را امتحان کنید. کافی است دکمه "
|
||
"»بعدی« را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr "دودویی GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr "لازم است که KGpg بداند پرونده پیکربندی GnuPG شما کجا ذخیره شده است."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "<br>مسیر به طرف پرونده گزینههایGnuPG شما :"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "پرونده پیکربندی:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "کلید پیشفرض شما:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "&حذف کلیدها"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generating new key pair"
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "تولید زوج کلید جدید"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجامشده"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
|
||
#| "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>پرونده پیکربندی GnuPGپیدا نشد.</b>لطفاً، از نصب GnuPG مطمئن شوید. "
|
||
"KGpg برای ایجاد پروندهای </qt>جدید تلاش کند؟"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "ایجاد پیکربندی"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr " ایجاد نشود"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "دودویی GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "You have GnuPG version:"
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "نسخه GnuPG را دارید:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Your default key:"
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "کلید پیشفرض شما:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "حالت &تخصصی"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to the expert mode"
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "برو به حالت تخصصی"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "روز"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "هفته"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "ماه"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "باید یک نام بدهید."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "نام باید با رقم شروع شود"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "در شرف ایجاد کلیدی بدون نشانی رایانامه هستید"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "نشانی رایانامه نامعتبر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "تولید کلید"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "تولید زوج کلید"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&نام:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comment (optional):"
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "توضیح )اختیاری(:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "&توضیح )اختیاری(:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "انقضا:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "اندازه &کلید:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "&الگوریتم:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "شناسه کلید:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "توضیح:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "ایجاد:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "اعتبار:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "اعتبار مالک:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do not Know"
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "&نمیدانم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "مورد اعتبار قرار نگیرد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "الگوریتم:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "طول:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "عکس"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
||
#| "\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. "
|
||
#| "The photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
|
||
#| "However, it should not be relied upon as the only form of authentication."
|
||
#| "</p>\n"
|
||
#| "\t\t\t</qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>عکس:</b><br />\n"
|
||
"\t\t\t<p>یک عکس میتواند شامل عکسی عمومی برای امنیت بیشتر باشد. عکس را میتوان "
|
||
"به عنوان روش دیگر احراز هویت کلید استفاده کرد. گرچه نمیتوان به عنوان تنها "
|
||
"صورت احراز هویت به آن تکیه کرد.</p>\n"
|
||
"\t\t\t</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "بدون عکس"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "غیرفعال کردن کلید"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Expiration..."
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "تغییر انقضا..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Passphrase..."
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "تغییر عبارت عبور..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "اثر انگشت"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "سرگشایی"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "ظاهر"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "کارسازان کلید"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "متفرقه"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:149
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "محل آغازه جدید GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
#| "Do you want to create it now ?\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"در محل برگزیده، هیچ پرونده پیکربندی پیدا نشد.\n"
|
||
" حالا میخواهید آن را ایجاد کنید؟\n"
|
||
"\n"
|
||
"بدون پرونده پیکربندی، نه KGpg و نه Gnupg درست کار نمیکنند."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "هیچ پرونده پیکربندی پیدا نشد."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "چشمپوشی"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr ""
|
||
"پرونده پیکربندی را نمیتوان ایجاد کرد. لطفاً، بررسی کنید که آیا رسانه مقصد "
|
||
"سوار میشود و دارای دستیابی نوشتن هستید."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:202
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "نشانیهای وب کارساز ممکن است شامل فضای سفید نشود"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:207
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "افزودن کارساز کلید جدید"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "کارساز نشانی وب:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "سرگشایی پرونده"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "امضای پرونده"
|
||
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "ایجاد گواهی ابطال"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "ایجاد گواهینامه ابطال برای"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "شناسه کلید"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "دلیل ابطال:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "بدون دلیل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "کلید بیاعتبار شده است"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr "کلید جایگزین میشود"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "کلید دیگر استفاده نمیشود"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "توصیف:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "ذخیره گواهینامه:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "چاپ گواهینامه"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "واردات در حلقه کلید"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg - ونک ساده برای gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg طراحی شد، تا استفاده از gpg بسیار ساده شود.\n"
|
||
"تلاش کردم که آن را تا حد ممکن امن کنم.\n"
|
||
"امید است از آن لذت ببرید."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "نگهدارنده"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "رمزبندی پرونده"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "باز کردن مدیر کلید"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "&باز کردن ویرایشگر"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "نمایش پرونده رمزبندیشده"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "وارسی امضا"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "باز کردن پرونده"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 )پیشفرض("
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] "کلید"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "&گروهها"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "شناسه"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Photo ID"
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "شناسه عکس"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: newkey.ui:19
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "کلید جدید ایجاد شد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: newkey.ui:25
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "کلید زیر را با موفقیت ایجاد کردهاید:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: newkey.ui:37
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "نام:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: newkey.ui:115
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "اثر انگشت:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: newkey.ui:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>تنظیم به عنوان کلید پیشفرض خود:</b><br />\n"
|
||
"\t\t\t<p>با علامت زدن این گزینه، زوج کلید ایجادشده جدید به عنوان زوج کلید "
|
||
"پیشفرض تنظیم میشود. </p>\n"
|
||
"\t\t\t</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: newkey.ui:139
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "تنظیم به عنوان کلید پیشفرض خود"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: newkey.ui:151
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "گواهینامه ابطال"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: newkey.ui:157
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"توصیه میشود در صورتی که کلید شما بدون اعتبار است، یک گواهینامه ابطال، ذخیره "
|
||
"یا چاپ کنید."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: newkey.ui:169
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "ذخیره به عنوان:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: newkey.ui:185
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "چاپ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: searchres.ui:57
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "کلیدها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: searchres.ui:67
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "کلید برای واردات:"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "انتخاب انقضای جدید"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "نامحدود"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "&گزینهها"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "برگزیدن کلید عمومی"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "برگزیدن کلید عمومی برای %1"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "برگزیدن کلید عمومی برای %1"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "&جستجو: "
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>فهرست کلیدهای عمومی</b>: کلیدی که برای رمزبندی استفاده میشود را "
|
||
"برگزینید."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>رمزبندی اسکی</b>:باز کردن پرونده/پیام رمزبندیشده در ویرایشگر متن را ممکن "
|
||
"میسازد."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار</b>:زمانی که کلیدی عمومی را وارد "
|
||
"میکنید، معمولًا بدون اعتبار میباشد و نمیتوانید از آن استفاده کنید، مگر این که "
|
||
"آن را امضا کنید تا »دارای اعتبار« شود. با علامت زدن این جعبه، از هر کلیدی "
|
||
"میتوانید استفاده کنید، حتی اگر کلید بیامضا باشد."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>مخفی کردن شناسه کاربر</b>:شناسه کلید را در بستههای رمزبندیشده نگذارید. "
|
||
"این گزینه گیرنده پیام را پنهان میکند، و یک پاد سنجش در مقابل تحلیل شدآمد "
|
||
"میباشد. ممکن است فرایند سرگشایی را کند نماید، زیرا همه کلیدهای سری موجود "
|
||
"امتحان میشوند."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "رمزبندی متقارن"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>رمزبندی متقارن</b>:در رمزبندی از کلیدها استفاده نمیشود. کافی است اسم رمزی "
|
||
"بدهید تا پرونده رمزبندی/سرگشایی شود."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "گزینه سفارشی:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>گزینه سفارشی</b>:فقط در مورد کاربران مجرب اجازه میدهد که گزینه خط فرمان "
|
||
"gpg را وارد کنید. مانند: «--armor»"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "فهرست کلید خصوصی"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "انتخاب کلید سری برای امضا:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تا چه حد در بررسی %1 کلید دقت کردهاید؟ آیا واقعاً به فردی که میخواهید با او "
|
||
"ارتباط داشته باشید تعلق دارد؟"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "پاسخ نمیدهم"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "اصلًا بررسی نکردهام"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "به طور تصادفی بررسی کردهام"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "بررسی بسیار دقیقی انجام دادهام"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "امضای محلی )نمیتواند صادر شود("
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr "همه شناسههای کاربر را امضا نکنید )باز شدن پایانه("
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: sourceselect.ui:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Key server:"
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "کارساز کلید:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: sourceselect.ui:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
|
||
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
||
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
|
||
"import it if you want.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اگر میخواهید پرونده متنی را سرگشایی کنید، آن را به راحتی به پنجره "
|
||
"ویرایشگر بکشید و رها کنید. KGpg بقیه را انجام میدهد. حتی پروندههای دور را هم "
|
||
"میتوان کشید.</p>\n"
|
||
"<p>یک کلید عمومی در پنجره ویرایشگر بکشید، و اگر بخواهید kgpg به طور خودکار "
|
||
"آن را وارد میکند.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:7
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
|
||
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
||
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>سادهترین راه برای رمزبندی یک پرونده: کافی است روی پرونده فشار راست کنید، "
|
||
"یک گزینه رمزبندی در گزینگان متنی دارید.\n"
|
||
"این عملیات در <strong>konqueror</strong> یا روی رومیزی شما کار میکند!</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
||
"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اگر میخواهید برای چند نفر پیامی رمزبندی کنید، کافی است با فشار دادن کلید "
|
||
"»مهار« چندین کلید رمزبندی برگزینید.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
|
||
"strong><br>\n"
|
||
"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
|
||
"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
|
||
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
|
||
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click ""
|
||
"encrypt". Choose\n"
|
||
"your friend's key and click "encrypt" again. The message will be "
|
||
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><strong> درباره رمزبندی هیچ اطلاعی ندارید؟ </strong><br>\n"
|
||
"هیچ مشکلی نیست. کافی است در پنجره مدیریت کلید، یک زوج کلید ایجاد کنید. سپس "
|
||
"کلید عمومی خود را صادر کنید و آن را برای دوستانتان بفرستید.<br>\n"
|
||
"از آنها بخواهید که همین کار را انجام دهند و کلیدهای عمومی خود را وارد کنند. "
|
||
"سرانجام برای فرستادن یک پیام رمزبندیشده، آن را در ویرایشگر KGpg تحریر کنید. "
|
||
"سپس »رمزبندی« را فشار دهید. کلید دوستتان را انتخاب کنید \n"
|
||
"و دوباره »رمزبندی« را فشار دهید. پیام رمزبندی میشود و آماده ارسال به صورت "
|
||
"رایانامه میباشد.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
|
||
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>برای انجام عملی بر روی یک کلید، پنجره مدیریت کلید را باز کنید، و روی کلید "
|
||
"راست فشار دهید. گزینگان بالاپری با همه گزینههای موجود پدیدار میشود. </p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
||
"for password, and then that is it!</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> پرونده با یک بار فشار دادن موشی روی آن سرگشایی میشود. سپس از شما اسم رمز "
|
||
"خواسته میشود و این کل ماجراست!</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
|
||
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
|
||
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اگر فقط میخواهید مدیر کلید را باز کنید، «kgpg -k» را در اعلان خط فرمان "
|
||
"تحریر کنید.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:42
|
||
msgid ""
|
||
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
|
||
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:47
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
|
||
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:52
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the "
|
||
"key manager.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:57
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
|
||
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
|
||
"work.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "این تصویر بسیار بزرگ است. آیا با این وجود از آن استفاده میکنید؟"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "به هر حال استفاده شود"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "استفاده نشود"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
#| "all your encrypted files and messages will be inaccessible<br /></qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>وارد کردن عبارت عبور جدید برای <b>%1</b><br />اگر این عبارت عبور را "
|
||
"فراموش کنید، همه پروندههای رمزبندیشده و پیامهایتان غیر قابل دستیابی "
|
||
"میشوند<br></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Decrypting %1"
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "سرگشایی %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Decrypting %1"
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "سرگشایی %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Generating New Key..."
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "در حال تولید کلید جدید..."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
#| "alphanumeric characters and random sequences</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>وارد کردن عبارت عبور برای %1</b>:<br />باید عبارت عبور شامل نویسههای "
|
||
"غیر الفبایی عددی و توالیهای تصادفی باشد</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
#| "alphanumeric characters and random sequences</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>وارد کردن عبارت عبور برای %1</b>:<br />باید عبارت عبور شامل نویسههای "
|
||
"غیر الفبایی عددی و توالیهای تصادفی باشد</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generating New Key..."
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "در حال تولید کلید جدید..."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generating new key pair"
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "تولید زوج کلید جدید"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generating new key pair"
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "تولید زوج کلید جدید"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generating new key pair"
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "تولید زوج کلید جدید"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Key Generation"
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "تولید کلید"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "ایجاد گواهینامه ابطال برای"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No key imported... \n"
|
||
#| "Check detailed log for more infos"
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"هیچ کلیدی وارد نشد...\n"
|
||
"برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No key imported... \n"
|
||
#| "Check detailed log for more infos"
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"هیچ کلیدی وارد نشد...\n"
|
||
"برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 کلید پردازش شد.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>One key without ID.</qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 کلید بدون شناسه.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>%1 کلید وارد شد.</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>One RSA key imported.</qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 کلید RSA وارد شد.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>One key unchanged.</qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 کلید تغییر نکرد.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>One user ID imported.</qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 شناسه کاربر وارد شد.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>One subkey imported.</qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 کلید فرعی وارد شد.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>One signature imported.</qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 امضا وارد شد.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 گواهی ابطال وارد شد.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>One secret key processed.</qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 کلید سری پردازش شد.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>%1 کلید سری وارد شد.</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>One secret key unchanged.</qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 کلید سری تغییر نکرد.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>One secret key not imported.</qt>"
|
||
#| msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 کلید سری وارد نشد.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><br /><b>یک کلید سری وارد کردهاید.</b> <br />توجه کنید که کلیدهای سری "
|
||
"واردشده با پیشفرض دارای اعتبار نیستند.<br /> برای استفاده کامل از این کلید "
|
||
"سری جهت امضا و رمزبندی، باید کلید را )با دو بار فشار دادن آن( ویرایش کنید، و "
|
||
"کامل یا موقت بودن اعتبار آن را تنظیم کنید.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "کلید"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "کلید دیگر استفاده نمیشود"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete sign&ature(s)"
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "حذف &امضا"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Private Key List"
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "فهرست کلید خصوصی"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "کارساز کلید"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>در حال اتصال به کارساز ...</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Passphrase..."
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "تغییر عبارت عبور..."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr "یا"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>عبارت عبور بد</b>. %1 بار سعی کردید.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr "عبارت عبور بد، امضا ایجاد نشد."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>امضای خوب از:<br /><b>%1</b><br />شناسه کلید : %2</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>امضای خوب از:<br /><b>%1</b><br />شناسه کلید : %2</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>امضای بد</b> از :<br /> %1<br>شناسه کلید: %2<br /><br /><b>پرونده "
|
||
"خراب است</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "امضا معتبر است، اما کلید اعتبار ندارد"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "امضا معتبر است، و در نهایت کلید اعتبار دارد"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Key Server"
|
||
#~ msgstr "ویرایش کارساز کلید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
#~ msgid "(Default)"
|
||
#~ msgstr "پیشفرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
|
||
#~ msgid "(Default)"
|
||
#~ msgstr "پیشفرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Email address of key owner"
|
||
#~ msgid "E&mail:"
|
||
#~ msgstr "رایانامه"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no key comment"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "قادر به تماس با کتاب نشانی نیست. لطفاً، مراحل نصب را بررسی کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p><b>هیچ شناسه کاربری پیدا نشد</b>. امتحان همه کلیدهای سری .</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "No key imported... \n"
|
||
#~| "Check detailed log for more infos"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
|
||
#~ "log for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هیچ کلیدی وارد نشد...\n"
|
||
#~ "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
||
#~ msgstr "وارد کردن عبارت عبور )رمزبندی متقارن("
|
||
|
||
#~ msgid "GPG groups"
|
||
#~ msgstr "گروههای GPG"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
|
||
#~ msgstr "کلید رمزبندی را انتخاب نکردهاید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<b>Encrypting </b>%1"
|
||
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
|
||
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
|
||
#~ msgstr[0] "<b>رمزبندی </b>%1"
|
||
|
||
#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p><b>پردازش متوقف شد</b>.<br />همه پروندهها رمزبندینشده بودند.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "لطفاً، منتظر بمانید..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Key Group"
|
||
#~ msgid "Rename Group"
|
||
#~ msgstr " گروه کلید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter new group name:"
|
||
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
|
||
#~ msgid "Enter new group name:"
|
||
#~ msgstr "وارد کردن نام گروه جدید:"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>رشته جستجوی «<b>%1</b>» پیدا نشد.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrypting %1"
|
||
#~ msgstr "سرگشایی %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing decryption"
|
||
#~ msgstr "پردازش سرگشایی"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "&تنظیمات"
|
||
|
||
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
||
#~ msgstr "00000 کلید، 000 گروه"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
||
#~ msgstr "MDC بدی آشکار شد. متن رمزبندیشده دستکاری شده است."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign file"
|
||
#~ msgstr "امضای پرونده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "متأسفم"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "جزئیات"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read file."
|
||
#~ msgstr "قادر به خواندن پرونده نیست."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
|
||
#~ "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "این پرونده، یک کلید عمومی است.\n"
|
||
#~ "لطفاً، برای وارد کردن آن از مدیریت کلید kgpg استفاده کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key "
|
||
#~| "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
|
||
#~| "gnupg.org)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
|
||
#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
|
||
#~ "gnupg.org)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "به نظر میرسد که نسخه GnuPG شما قدیمیتر از 1.2.0 باشد. شناسههای عکس و "
|
||
#~ "گروههای کلید درست کار نمیکنند. لطفاً، ارتقای GnuPG را در نظر بگیرید )"
|
||
#~ "http://gnupg.org(."
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>پرونده <b>%1</b> را برای چاپ نمیتوان باز کرد...</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>وارد کردن عبارت عبور برای <b>%1</b>:</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
||
#~ msgid "1 Key, 1 Group"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 کلید، %2 گروه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
||
#~ msgid "1 Key, %2 Groups"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 کلید، %2 گروه"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing "
|
||
#~ "the key expiration in console mode?</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><b>خرابی در تغییر انقضا .</b><br />میخواهید تغییر انقضای کلید در حالت "
|
||
#~ "پیشانه را امتحان کنید؟ </qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating new key pair."
|
||
#~ msgstr "تولید زوج کلید جدید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please wait..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "لطفاً، منتظر بمانید..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
#~ msgid "Import Key(s) From Keyserver"
|
||
#~ msgstr "واردات کلید از کارساز کلید"
|
||
|
||
#~ msgid "K&ey properties"
|
||
#~ msgstr "ویژگیهای &کلید"
|
||
|
||
#~ msgid "Import key(s) from keyserver"
|
||
#~ msgstr "واردات کلید از کارساز کلید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "GnuPG Binary"
|
||
#~ msgid "GnuPG binary"
|
||
#~ msgstr "دودویی GnuPG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 کلید پردازش شد.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 کلید تغییر نکرد.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 امضا وارد شد.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 کلید بدون شناسه.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 کلید RSA وارد شد.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 شناسه کاربر وارد شد.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 کلید فرعی وارد شد.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 گواهی ابطال وارد شد.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 کلید سری پردازش شد.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt><b>%1 کلید سری وارد شد.</b></qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 کلید سری تغییر نکرد.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt>%1 کلید سری وارد نشد.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
|
||
#~ msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
|
||
#~ msgstr[0] "<qt><b>%1 کلید وارد شد.</b></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No key imported... \n"
|
||
#~ "Check detailed log for more infos"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هیچ کلیدی وارد نشد...\n"
|
||
#~ "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Key server"
|
||
#~ msgstr "کارساز کلید"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing encryption (%1)"
|
||
#~ msgstr "پردازش رمزبندی )%1("
|
||
|
||
#~ msgid "&Decrypt && Save File"
|
||
#~ msgstr "&سرگشایی و ذخیره پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show Decrypted File"
|
||
#~ msgstr "&نمایش پرونده سرگشاییشده"
|
||
|
||
#~ msgid "&Encrypt File"
|
||
#~ msgstr "&رمزبندی پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid "&Sign File"
|
||
#~ msgstr "&امضای پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>متن افتاده، یک کلید عمومی است.<br />میخواهید آن را وارد کنید؟</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "No encrypted text found."
|
||
#~ msgstr "هیچ متن رمزبندیشدهای پیدا نشد."
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted following text:"
|
||
#~ msgstr "متن رمزبندیشده زیر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&ditor"
|
||
#~ msgstr "ویرایشگر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "No key imported... \n"
|
||
#~| "Check detailed log for more infos"
|
||
#~ msgid "No key imported...<br />Check detailed log for more infos"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هیچ کلیدی وارد نشد...\n"
|
||
#~ "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
|
||
#~ msgstr "<p><b>%1 پرونده باقی ماند.</b><br /><b>رمزبندی </b>%2</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.</p>"
|
||
#~ msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p><b>عبارت عبور بد</b>.%1 بار دیگر میتوانید سعی کنید.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Search"
|
||
#~ msgstr "جستجوی پالایه"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Wizard"
|
||
#~ msgstr "آغاز جادوگر"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
|
||
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><b>پرونده پیکربندی GnuPG پیدا نشد. </b>لطفاً از نصب GnuPG اطمینان حاصل "
|
||
#~ "کنید، و مسیر پرونده پیکربندی را بدهید.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
||
#~ msgstr "گام سوم: برگزیدن کلید خصوصی پیشفرض"
|
||
|
||
#~ msgid "KGpg Wizard"
|
||
#~ msgstr "جادوگر KGpg"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
|
||
#~ "pair for encryption and decryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KGpg محاوره تولید کلید را راهاندازی نمیکند، تا زوج کلید خود را جهت "
|
||
#~ "رمزبندی و سرگشایی ایجاد کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
|
||
#~ msgstr "قادر به خواندن پرونده بایگانی موقت نیست"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract to: "
|
||
#~ msgstr "استخراج به:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager "
|
||
#~ "to import it.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>پرونده<b>%1</b> یک بلوک کلید خصوصی است. لطفاً، برای وارد کردن آن از "
|
||
#~ "مدیر کلید KGpg استفاده کنید.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not change expiration"
|
||
#~ msgstr "انقضا را نتوانست تغییر دهد"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
|
||
#~ msgstr "عبارت عبور بد. انقضای کلید تغییر یافته است."
|
||
|
||
#~ msgid "Shred file"
|
||
#~ msgstr "تکه تکه کردن پرونده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
||
#~ "<p></p>\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><b>رویداد هنگام افتادن پرونده رمزبندینشده:</b><br />\n"
|
||
#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
||
#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
||
#~ msgstr "رویداد هنگام افتادن پرونده رمزبندینشده:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypt"
|
||
#~ msgstr "رمزبندی"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign"
|
||
#~ msgstr "امضا"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "پرسش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
||
#~ "<p></p>\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><b>رویداد هنگام افتادن پرونده رمزبندیشده:</b><br />\n"
|
||
#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
||
#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Event on encrypted file drop:"
|
||
#~ msgstr "رویداد هنگام افتادن پرونده رمزبندیشده:"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrypt & Save"
|
||
#~ msgstr "سرگشایی و ذخیره"
|
||
|
||
#~ msgid "&Abort"
|
||
#~ msgstr "&ساقط کردن"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
||
#~ msgstr "&مخفی کردن کلیدهای انقضایافته/غیرفعال"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide revoked and disabled keys in key manager."
|
||
#~ msgstr "مخفی کردن کلیدهای ابطالشده و غیرفعال در مدیر کلید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 subkey"
|
||
#~ msgid "%1 key"
|
||
#~ msgid_plural "%1 keys"
|
||
#~ msgstr[0] "زیرکلید %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
#~ "currently not usable.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to regenerate the public key?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "این کلید یک کلید سری تنها )کلید سری بدون کلید عمومی( است، که در حال حاضر "
|
||
#~ "قابل استفاده نمیباشد.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "میخواهید دوباره کلید عمومی تولید شود؟"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>امضای خوب از:<br /><b>%1</b><br />شناسه کلید : %2</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
||
#~ msgstr "امضا معتبر است، اما کلید اعتبار ندارد"
|
||
|
||
#~ msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
||
#~ msgstr "امضا معتبر است، و در نهایت کلید اعتبار دارد"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
#~ "file is corrupted</b></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><b>امضای بد</b> از :<br /> %1<br>شناسه کلید: %2<br /><br /><b>پرونده "
|
||
#~ "خراب است</b></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid " [Revocation signature]"
|
||
#~ msgstr "]امضای ابطال["
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgctxt "Name of key owner"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "نام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Email"
|
||
#~ msgctxt "Email address of key owner"
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "رایانامه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ready"
|
||
#~ msgctxt "No operation in progress"
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "آماده"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Keys..."
|
||
#~ msgstr "در حال بارگذاری کلیدها..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Sorry, the key <b>%1</b> is not valid for encryption or not trusted.</"
|
||
#~ "qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>متأسفم، کلید <b>%1</b> یا برای رمزبندی معتبر نیست یا اعتبار ندارد.</"
|
||
#~ "qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "ID: "
|
||
#~ msgstr "شناسه:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
|
||
#~ "They will be removed from the group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "کلیدهای زیر در گروه هستند، اما یا معتبر نیستند و یا در حلقه کلید شما "
|
||
#~ "نیستند. آنها از گروه حذف میشوند."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><b>Bad signature</b> from:<br />%1<br />Key ID: %2<br /><br /><b>Text "
|
||
#~ "is corrupted.</b></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><b>امضای بد</b> از:<br />%1<br />شناسه کلید: %2<br /><br /><b>متن "
|
||
#~ "خراب میشود.</b></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
||
#~ msgstr "برای پرونده خود عبارت عبور وارد کنید. )رمزبندی متقارن(:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shred Files"
|
||
#~ msgstr "پروندههای تکه تکهشده"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
|
||
#~ "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary "
|
||
#~ "file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an "
|
||
#~ "editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></"
|
||
#~ "qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><p>باید بدانید که <b>تکه تکه کردن بر روی کل سیستمهای پرونده، کار "
|
||
#~ "مطمئنی نیست.</b>و اگر قبلاً آن را در ویرایشگر باز کردهاید یا قصد چاپ آن را "
|
||
#~ "داشتهاید، ممکن است آن بخش از پرونده در پرونده موقت یا در اسپولر چاپگرتان "
|
||
#~ "ذخیره شده باشد. فقط روی پروندهها )نه روی پوشهها( کار کنید. </p></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "واقعاً میخواهید این پروندهها را <a href=\"whatsthis:%1\">تکه تکه کنید؟</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Shredder"
|
||
#~ msgstr "تکه تکهکننده"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot shred folder."
|
||
#~ msgstr "پوشه را نمیتوان تکه تکه کرد."
|
||
|
||
#~ msgid "Shredding %1 file"
|
||
#~ msgid_plural "Shredding %1 files"
|
||
#~ msgstr[0] "تکه تکه کردن %1 پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid "KGpg Error"
|
||
#~ msgstr "خطای KGpg"
|
||
|
||
#~ msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
||
#~ msgstr "پردازش متوقف شد، همه پروندهها تکه تکه نشده بودند."
|
||
|
||
#~ msgid "Shred source file"
|
||
#~ msgstr "تکه تکه کردن پرونده متن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
||
#~| "\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
|
||
#~| "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
|
||
#~| "that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is "
|
||
#~| "not 100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may "
|
||
#~| "have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if "
|
||
#~| "you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works "
|
||
#~| "on files (not on folders).</p></qt>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><b>Shred source file:</b><br />\n"
|
||
#~ "<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
|
||
#~ "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
|
||
#~ "that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is "
|
||
#~ "not absolutely secure</b> on all file systems, and that parts of the file "
|
||
#~ "may have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer "
|
||
#~ "if you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works "
|
||
#~ "on files (not on folders).</p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><b>تکه تکه کردن پرونده منبع:</b><br /> \n"
|
||
#~ "\t\t<p>با علامت زدن این گزینه، پروندههایی که رمزبندی کردهاید تکه تکه "
|
||
#~ "میشوند )چندین بار جاینوشت پیش از حذف( در این روش، بازیافت پرونده منبع "
|
||
#~ "غیرممکن است. اما باید <b>آگاه باشید که این کار روی همه سیستمهای پرونده، "
|
||
#~ "۱۰۰٪ امن نیست</b>، و اگر قبلاً آن را در ویرایشگر باز کردهاید یا قصد چاپ آن "
|
||
#~ "را داشتهاید، ممکن است بخشهایی از پرونده در یک پرونده موقت یا اسپولر "
|
||
#~ "چاپگرتان ذخیره شده باشد. تنها روی پروندهها )و نه پوشهها( کار کنید.</p></"
|
||
#~ "qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KGpg allows you to create a shredder on your desktop. It will shred "
|
||
#~ "(overwrite several times before erasing) the files you drop on it, making "
|
||
#~ "it almost impossible to recover the original file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KGpg به شما اجازه میدهد که بر روی رومیزی خود تکه تکهکنندهای ایجاد کنید. "
|
||
#~ "پروندههایی که روی آن انداختهاید را تکه تکه میکند )چندین بار جاینوشت پیش "
|
||
#~ "از حذف(، اغلب بازیافت پرونده اصلی را غیرممکن میکند."
|
||
|
||
#~ msgid "Install Shredder"
|
||
#~ msgstr "نصب تکه تکهکننده"
|
||
|
||
#~ msgid "Shred the source file after encryption."
|
||
#~ msgstr "تکه تکه کردن پرونده متن پس از رمزبندی."
|
||
|
||
#~ msgid "Install shredder on my desktop"
|
||
#~ msgstr "نصب تکه تکهکننده روی رومیزی"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
|
||
#~ "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped "
|
||
#~ "on to it.\n"
|
||
#~ "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of "
|
||
#~ "the file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase "
|
||
#~ "these temporary files.\n"
|
||
#~ "<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file "
|
||
#~ "system.</b></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>شمایل تکه تکهکننده را روی رومیزی شما نصب میکند.<br>\n"
|
||
#~ "تکه تکهکننده با موفقیت پروندههایی که روی آن افتادهاند را حذف میکند. )آنها "
|
||
#~ "را ۳۵بار جاینوشت میکند.(\n"
|
||
#~ "به یاد داشته باشید که اگر پروندهای را بارگیری کردهاید، یا در یک ویرایشگر "
|
||
#~ "باز کردهاید، ممکن است بخشی از پرونده در یک محل موقت ذخیره شده باشد. با "
|
||
#~ "تکه تکه کردن، این پروندههای موقت حذف نمیشوند.\n"
|
||
#~ "<br><b>اگر از یک سیستم پرونده روزنامهای استفاده میکنید، ممکن است تکه تکه "
|
||
#~ "کردن ۱۰۰٪ مطمئن نباشد.</b></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery "
|
||
#~ "will be possible"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>تکه تکه کردن پرونده متن</b>: حذف دائم پرونده متن. بازیافت ممکن نیست."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
|
||
#~ "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. "
|
||
#~ "This way, it is almost impossible that the source file is recovered.</"
|
||
#~ "p><p><b>But you must be aware that this is not secure</b> on all file "
|
||
#~ "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary "
|
||
#~ "file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an "
|
||
#~ "editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></"
|
||
#~ "qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt><b>تکه تکه کردن پرونده متن :</b><br /><p>علامت زدن این گزینه باعث تکه "
|
||
#~ "تکه شدن )چندین بار جاینوشت پیش از حذف( پروندههایی میشود که رمزبندی "
|
||
#~ "کردهاید. در این روش، غالباً غیرممکن است که پرونده متن بازیافت شود. </"
|
||
#~ "p><p><b>اما آگاه باشید که در همه سیستمهای پرونده، امن نیست. </b>و ممکن "
|
||
#~ "است بخشهایی از پرونده در پروندهای موقت ذخیره شده باشد، یا اگر قبلاً آن را "
|
||
#~ "در ویرایشگر باز کردهاید تا چاپ کنید، در اسپولر چاپگر شما ذخیره شده است. "
|
||
#~ "تنها روی پروندهها کار کنید )نه روی پوشهها(. </p></qt> "
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"whatsthis:%1\">این را پیش از استفاده از تکه تکه کردن بخوانید</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "کلید"
|
||
|
||
#~ msgid "revoked"
|
||
#~ msgstr "باطلشده"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>مجموع مقابلهای نادرست، پرونده خراب شد.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "اخطار"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Export"
|
||
#~ msgstr "صادر نشود"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it "
|
||
#~ "in KGpg's editor.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>نوشتن «kgpg -s filename» منجر به سرگشایی پرونده filename میشود، و آن "
|
||
#~ "را در ویرایشگر KGpg باز میکند.</p>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Key server"
|
||
#~ msgid "Keys server"
|
||
#~ msgstr "کارساز کلید"
|
||
|
||
#~ msgid "Photo Id:"
|
||
#~ msgstr "شناسه عکس:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
||
#~ msgstr " برای حذف این امضا، کلید را به طور دستی ویرایش کنید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key has more than one user ID.\n"
|
||
#~ "Edit the key manually to delete signature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "این کلید بیش از یک شناسه کاربر دارد.\n"
|
||
#~ "برای حذف امضا، کلید را به طور دستی ویرایش کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
||
#~ msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>امضای خوب از:<br><b>%1</b><br>شناسه کلید : %2</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid " [local]"
|
||
#~ msgstr "]محلی["
|
||
|
||
#~ msgid "Default key server"
|
||
#~ msgstr "کارساز کلید پیشفرض"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit Key"
|
||
#~ msgstr "&ویرایش کلید"
|
||
|
||
#~ msgid "Utlimately"
|
||
#~ msgstr "بینهایت"
|