# translation of kgpg.po to Persian # Mahdi Foladgar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007. # Mohammad Reza Mirdamadi , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-20 05:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:54+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "محمدرضا میردامادی , مریم سادات رضوی" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mohi@ubuntu.ir , razavi@itland.ir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: adduid.ui:16 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "نام )حداقل ۵ نویسه(:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67 msgid "Email:" msgstr "رایانامه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: adduid.ui:42 msgid "Comment (optional):" msgstr "توضیح )اختیاری(:" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 #, kde-format msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "" #: caff.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your default key:" msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "کلید پیش‌فرض شما:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: conf_decryption.ui:52 #, fuzzy msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "فرمان سرگشایی سفارشی :
\n" "\t\t

این گزینه به کاربر اجازه می‌دهد که یک فرمان سفارشی مشخص کند، تا هنگام " "سرگشایی با GPGاجرا شود )تنها برای کاربران پیشرفته توصیه می‌شود(.

\n" "\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: conf_decryption.ui:55 msgid "Custom decryption command:" msgstr "فرمان سرگشایی سفارشی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109 msgid "Encryption" msgstr "رمزبندی" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: conf_encryption.ui:31 #, fuzzy msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" " رمزبندی حفاظ‌دار اسکی:
\n" "\t\t

با علامت زدن این گزینه، همه پرونده‌های رمزبندی‌شده در قالبی رمزبندی " "می‌شود که ویرایشگر متن، می‌تواند این پرونده و هر خروجی که برای جا گرفتن در " "بدنه یک پیام رایانامه لازم است را باز کند.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "رمزبندی حفاظ‌دار اسکی" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: conf_encryption.ui:42 #, fuzzy msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "استفاده از پسوند pgp.* برای پرونده‌های رمزبندی‌شده:
\n" "\t\t

با علامت زدن این گزینه، به جای پسوند gpg، یک پسوند pgp. به همه " "پرونده‌های رمزبندی‌شده می‌پیوندد. این گزینه، همسازی با کاربران نرم‌افزار PGP را " "حفظ می‌کند.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: conf_encryption.ui:45 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "استفاده از پسوند pgp.* برای پرونده‌های رمزبندی‌شده‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: conf_encryption.ui:69 #, fuzzy msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "فرمان رمزبندی سفارشی:
\n" "\t\t\t

زمانی که فعال شد، در محاوره گزینش کلید، حوزه مدخلی نشان داده می‌شود، " "که برای رمزبندی، در آن یک فرمان سفارشی می‌توانید وارد کنید. این گزینه فقط " "برای کاربران مجرب توصیه می‌شود.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: conf_encryption.ui:72 msgid "Custom encryption command:" msgstr "فرمان رمزبندی سفارشی:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: conf_encryption.ui:113 #, fuzzy msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "همیشه رمزبندی با :
\n" "\t\t\t\t

این کار همه پرونده‌ها/پیامها را مطمئن می‌کند، که با کلید انتخاب‌شده " "رمزبندی می‌شود. هر چند، اگر گزینه »رمزبندی پرونده‌ها با:« برگزیده شده باشد، " "کلید انتخابی گزینش »همیشه رمزبندی با:« را باطل می‌کند.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: conf_encryption.ui:116 msgid "Always encrypt with:" msgstr "همیشه رمزبندی با:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: conf_encryption.ui:124 #, fuzzy msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "رمزبندی پرونده‌ها با :
\n" "\t\t\t\t

علامت زدن این گزینه و گزینش یک کلید، هر عملیات رمزبندی پرونده را " "ملزم می‌سازد که از کلید برگزیده استفاده کند. KGpg برای یک گیرنده پرس‌وجو " "نمی‌کند، و کلید پیش‌فرض کنار گذاشته می‌شود.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: conf_encryption.ui:127 msgid "Encrypt files with:" msgstr "رمزبندی پرونده‌ها با:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: conf_encryption.ui:135 #, fuzzy msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار:
\n" "\t\t

هنگام وارد کردن یک کلید عمومی، معمولاً کلید به صورت بدون اعتبار " "نشان‌گذاری می‌شود، و به همین دلیل تا زمانی که با کلید پیش‌‌فرض امضا نشود، قابل " "استفاده نیست؛ )بنابراین، آن را »دارای اعتبار« کنید(. با علامت زدن این جعبه، " "هر کلیدی که استفاده شود، حتی اگر دارای اعتبار باشد، فعال می‌شود.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: conf_encryption.ui:145 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: conf_encryption.ui:148 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: conf_encryption.ui:156 #, fuzzy msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "پنهان کردن شناسه کاربر:
\n" "\t\t

علامت زدن این گزینه، باعث حذف شناسه کلید گیرنده از همه بسته‌های " "رمزبندی‌شده می‌شود. فوائد: تحلیل شدآمد بسته‌های رمزبندی‌شده به آسانی انجام " "نمی‌گیرد، زیرا گیرنده ناشناخته است. مضرات: گیرنده بسته‌های رمزبندی‌شده، ملزم " "است که همه کلیدهای سری را پیش از سرگشایی بسته‌ها امتحان کند. این فرایند بسته " "به تعداد کلیدهای سری که گیرنده دارد، می‌تواند یک فرایند بلند باشد.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "مخفی کردن شناسه کاربر" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: conf_encryption.ui:167 #, fuzzy msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 همسازی:
\n" "\t\t

با علامت زدن این گزینه، GnuPG ملزم می‌شود که تا حد ممکن، بسته‌های " "رمزبندی‌شده‌ را پیرو استاندارد PGP 6 تولید کند. بنابراین، به کاربران GnuPG " "اجازه داده می‌شود که با کاربران PGP 6 تعامل کنند.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: conf_encryption.ui:170 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "همسازی PGP 6" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: conf_gpg.ui:16 #, fuzzy msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "تنظیمات سراسری:
\n" "\t

\n" "\t
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: conf_gpg.ui:22 msgid "GnuPG Home" msgstr "آغازه GnuPG" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: conf_gpg.ui:30 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: conf_gpg.ui:33 msgid "Home location:" msgstr "‌محل آغازه:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: conf_gpg.ui:43 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: conf_gpg.ui:46 msgid "Configuration file:" msgstr "پرونده پیکربندی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: conf_gpg.ui:96 msgid "Change..." msgstr "تغییر..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123 msgid "GnuPG Binary" msgstr "دودویی GnuPG" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: conf_gpg.ui:114 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: conf_gpg.ui:117 msgid "Program path:" msgstr "مسیر برنامه:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: conf_gpg.ui:157 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: conf_gpg.ui:160 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "استفاده از عامل GnuPG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: conf_misc.ui:24 msgid "Global Settings" msgstr "تنظیمات سراسری‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: conf_misc.ui:33 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "آغاز خود کار KGpg در هنگام راه‌اندازی KDE:
\n" "

اگر علامت زده شده باشد، هر بار که KDEراه‌اندازی می‌شود، KGpg به طور خودکار " "آغاز می‌گردد.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: conf_misc.ui:36 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "آغاز خودکار KGpg در هنگام ورود" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: conf_misc.ui:53 #, fuzzy msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت:
\n" "\t\t\t

اگر علامت زده شود، عملیاتهای تخته یادداشت در KGpg، گزینش تخته " "یادداشت را استفاده می‌کنند. این به معنای مشخص کردن متن برای رونوشت است، و از " "دکمه میانی )یا راست +چپ با هم( برای چسباندن استفاده می‌شود. اگر این گزینه " "علامت زده نشده است، تخته یادداشت با کلیدهای میان‌بر) کلید مهار-c، کلید مهار-v " "( کار می‌کند.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: conf_misc.ui:56 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: conf_misc.ui:70 #, fuzzy msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "نمایش اخطار پیش از ایجاد پرونده‌های موقت:
\n" "\t\t\t

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: conf_misc.ui:74 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "نمایش اخطار پیش از ایجاد پرونده‌های موقت\n" ")فقط در عملیاتهای پرونده‌های دور ایجاد می‌شود(" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: conf_misc.ui:97 msgid "Applet && Menus" msgstr "برنامک و گزینگان" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: conf_misc.ui:103 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "گزینگان خدمت Konqueror" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: conf_misc.ui:119 #, fuzzy msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "امضای گزینگان خدمت پرونده:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: conf_misc.ui:122 msgid "Sign file service menu:" msgstr "امضای گزینگان خدمت پرونده:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310 msgid "Disable" msgstr "غیرفعال‌سازی" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183 msgid "Enable with All Files" msgstr "فعال‌سازی همه پرونده‌ها" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: conf_misc.ui:164 #, fuzzy msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "سرگشایی گزینگان خدمت پرونده:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: conf_misc.ui:167 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "سرگشایی گزینگان خدمت پرونده:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: conf_misc.ui:188 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "فعال‌سازی پرونده‌های رمزبندی‌شده" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: conf_misc.ui:201 msgid "System Tray Applet" msgstr "برنامک سینی سیستم" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: conf_misc.ui:208 #, fuzzy msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "آغاز خود کار KGpg در هنگام راه‌اندازی KDE:
\n" "

اگر علامت زده شده باشد، هر بار که KDEراه‌اندازی می‌شود، KGpg به طور خودکار " "آغاز می‌گردد.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: conf_misc.ui:211 #, fuzzy msgid "Show system tray icon" msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: conf_misc.ui:223 #, fuzzy #| msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgid "Left mouse click opens:" msgstr "فشار دکمه چپ موشی باز می‌کند )راه‌اندازی کاربرد KGpg(:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: conf_misc.ui:240 msgid "Key Manager" msgstr "مدیر کلید" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf_misc.ui:280 #, fuzzy #| msgid "Encrypt files" msgid "Recent files" msgstr "رمزبندی پرونده‌ها" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: conf_misc.ui:306 msgid "Key Signing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: conf_misc.ui:314 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf_misc.ui:317 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: conf_misc.ui:325 msgid "Send with every Email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: conf_misc.ui:330 msgid "Send only with first Email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: conf_misc.ui:335 msgid "Do not send" msgstr "ارسال نشود" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: conf_misc.ui:345 msgid "Email template" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: conf_misc.ui:353 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: conf_servers.ui:25 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "اطلاعات:\n" "فقط کارساز پیش‌‌فرض در پرونده پیکربندی GnuPG ذخیره می‌شود.\n" "کارسازهای دیگر فقط برای استفاده KGpg ذخیره می‌شوند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: conf_servers.ui:35 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr " پیشکار Honor HTTP، اگر موجود باشد" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: conf_servers.ui:49 msgid "&Set as Default" msgstr "&تنظیم به عنوان پیش‌فرض‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: conf_servers.ui:56 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن‌..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: conf_servers.ui:66 msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: conf_servers.ui:73 #, fuzzy #| msgid "&Edit" msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش...‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: conf_ui2.ui:32 msgid "Key Colors" msgstr "رنگ کلیدها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: conf_ui2.ui:42 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "کلیدهای دارای اعتبار نهایی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: conf_ui2.ui:52 msgid "Trusted keys:" msgstr "کلیدهای دارای اعتبار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: conf_ui2.ui:62 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "کلیدهای دارای اعتبار خیلی کم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: conf_ui2.ui:72 msgid "Expired keys:" msgstr "کلیدهای انقضایافته:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: conf_ui2.ui:82 msgid "Revoked keys:" msgstr "کلیدهای باطل‌شده:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: conf_ui2.ui:92 msgid "Unknown keys:" msgstr "کلیدهای ناشناخته:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: conf_ui2.ui:102 msgid "Disabled keys:" msgstr "کلیدهای غیرفعال:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: conf_ui2.ui:225 msgid "Editor Font" msgstr "قلم ویرایشگر" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: conf_ui2.ui:230 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgid "Key List" msgstr "فهرست کلید خصوصی" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: conf_ui2.ui:236 msgid "Sort Order" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101 msgid "Left to right, account first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103 msgid "Right to left, domain first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Email" msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "رایانامه" #: core/convert.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Email" msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "رایانامه" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: core/convert.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Don't Know" msgid "Do not Know" msgstr "دانسته نشود" #: core/convert.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Do NOT Trust" msgid "Do NOT Trust" msgstr "مورد اعتبار قرار نگیرد" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196 msgid "Marginally" msgstr "خیلی کم" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201 msgid "Fully" msgstr "کاملاً" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206 msgid "Ultimately" msgstr "در نهایت" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: core/convert.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Invalid" msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "نامعتبر" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال شده" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "باطل‌شده" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "انقضایافته" #: core/convert.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "تعریف‌نشده" #: core/convert.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: core/convert.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Marginal" msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "حاشیه‌ای" #: core/convert.cpp:91 #, fuzzy #| msgid "Fully" msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "کاملاً" #: core/convert.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Ultimate" msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "نهایی" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: core/convert.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Signature" msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "امضا" #: core/convert.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Encryption" msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "رمزبندی" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "" #: core/convert.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Creation" msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "ایجاد" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr "" #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 #, fuzzy, kde-format msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "زیرکلید %1" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 #, kde-format msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "امضا" #: core/KGpgNode.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "]هیچ شناسه کاربری پیدا نشد[" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid " [Revocation signature]" msgid "%1 [local signature]" msgstr "]امضای ابطال[" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 #, kde-format msgid "%1 subkey" msgstr "زیرکلید %1" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "شناسه عکس" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&رمزبندی پرونده...‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&سرگشایی پرونده...‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&باز کردن مدیر کلید‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&تولید امضا...‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&وارسی امضا...‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&علامت زدن مجموع MD5...‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "کدبندی &یونیکد )utf-8(" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&رمزبندی‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&سرگشایی‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&امضا/وارسی‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "سند »%1« تغییر یافته است.\n" "می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "بستن سند" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "" #| "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " #| "every unicode character in it." msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "سند را نتوانست ذخیره کند، نظیرکدبندی برگزیده می‌تواند هر نویسه یونی‌کدی را در " "آن کدبندی کند." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "سند را نتوانست ذخیره کند، نظیرکدبندی برگزیده می‌تواند هر نویسه یونی‌کدی را در " "آن کدبندی کند." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، مجوزها و فضای دیسک خود را بررسی کنید." #: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42 #, kde-format msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr " پرونده موجود %1 جای‌نوشت شود؟" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|کل پرونده‌ها" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "باز کردن پرونده جهت رمزبندی" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "باز کردن پرونده جهت سرگشایی" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "سرگشایی پرونده جهت" #: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28 msgid "Save File" msgstr "ذخیره پرونده" #: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208 #: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "در حال حاضر پرونده موجود است" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "باز کردن پرونده جهت امضا" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "باز کردن پرونده جهت واررسی" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 #, kde-format msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "امضای گمشده:
شناسه کلید :%1

می‌خواهید این کلید را " "از کارساز کلید وارد کنید؟
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167 msgid "Import" msgstr "واردات" #: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168 msgid "Do Not Import" msgstr "وارد نشود" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "هیچ امضایی پیدا نشد." #: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320 #: kgpgexternalactions.cpp:288 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view) #: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25 msgid "&View" msgstr "&نما‌" #. i18n: ectx: Menu (signature) #: editor/kgpgeditor.rc:18 msgid "Si&gnature" msgstr "&امضا‌" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "مجموع مقابله‌ای MD5" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "مقایسه MD5 با تخته یادداشت" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 #, kde-format msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "جمع MD5 برای %1:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "وضعیت ناشناخته" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "محتوای تخته یادداشت، جمع MD5 نیست." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "مجموع مقابله‌ای صحیح، پرونده درست است." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "پرونده دور انداخته شد.
پرونده دور اکنون در پرونده‌ای موقت " "رونوشت می‌شود تا عمل درخواست‌شده پردازش شود. این پرونده موقت پس از عملیات حذف " "خواهد شد.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "پرونده را نتوانست بارگیری کند." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "

پرونده %1 یک کلید عمومی است.
می‌خواهید آن را وارد کنید؟

" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "این پرونده، یک کلید خصوصی است.\n" "لطفاً، برای وارد کردن آن از مدیریت کلید kgpg استفاده کنید." #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Decrypt & Open in Editor" msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "سرگشایی و باز کردن در ویرایشگر" #: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408 msgid "Decryption failed." msgstr "خرابی در سرگشایی." #: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140 #, kde-format msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141 msgid "Encryption failed." msgstr "خرابی در رمزبندی." #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "امضا ممکن نیست: عبارت عبور بد یا کلید گمشده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213 msgid "&Import" msgstr "&واردات‌" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "واردات کلید در فهرستتان" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "وارد &نشود‌" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "این کلید به فهرست شما وارد نمی‌شود" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "کلید گمشده" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "فشرده‌سازی پوشه پردازش و رمزبندی" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "وضعیت" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "راه‌اندازی" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "فعال‌سازی برای ایجاد پرونده موقت" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "رمزبندی %1" #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decrypting %1" msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "سرگشایی %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Zip" msgstr "فشرده" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Gzip" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Tar/XZ" msgstr "" #: groupedit.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Available Trusted Keys" msgid "Available Keys" msgstr "کلیدهای دارای اعتبار موجود" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "کلیدهای دارای اعتبار موجود" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28 msgid "Search:" msgstr "جستجو:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "نام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "رایانامه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168 msgid "Id" msgstr "شناسه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: groupedit.ui:100 msgid "Keys in the Group" msgstr "کلیدهای گروه" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "صادرات کلید عمومی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: keyexport.ui:38 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "رایانامه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34 msgid "Clipboard" msgstr "تخته یادداشت" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: keyexport.ui:55 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176 msgid "Key server:" msgstr "کارساز کلید:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43 msgid "File:" msgstr "پرونده:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: keyexport.ui:92 #, fuzzy #| msgid "Export settings" msgid "Export Settings" msgstr "تنظیمات صادرات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: keyexport.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Export settings" msgid "Export everything" msgstr "تنظیمات صادرات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: keyexport.ui:108 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "خصیصه‌ها صادر نشود )شناسه‌های عکس(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: keyexport.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Clean key" msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "پاک کردن کلید" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Keys in the Group" msgid "Key not found" msgstr "کلیدهای گروه" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "هیچ‌کدام" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "عبارت عبور برای کلید تغییر کرده بود" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "عبارت عبور قدیمی بد، عبارت عبور برای کلید تغییر نکرده بود" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "عبارت عبور را نتوانست تغییر دهد" #: keyinfodialog.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "Could not change passphrase" msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "عبارت عبور را نتوانست تغییر دهد" #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37 #, fuzzy msgid "Key properties" msgstr "ویژگیهای &کلید‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: keyserver.ui:38 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "کارساز کلید:

کارساز کلید، منبع متمرکز کلیدهای PGP/" "GnuPGمرتبط با اینترنت است، که به شکل مناسبی برای دستیابی یا ذخیره کلیدها " "قابل دسترسی است. از فهرست پایین‌ افت برگزینید تا مشخص شود از کدام کار‌ساز کلید " "استفاده شود.

این کلیدها اغلب توسط افرادی انتخاب می‌شوند که هرگز دیده " "نشده‌اند، و احراز هویت آنها مشکوک است. به راهنمای GnuPG روابط »وب اعتبار« " "مراجعه کنید تا دریابید GnuPG چگونه حول مسائل وارسی احراز هویت کار می‌کند.

" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: keyserver.ui:52 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "محاوره پایین‌ افت کارساز کلید:\n" "به کاربر اجازه می‌دهد که کارساز کلیدی که برای وارد کردن کلیدهای PGP/GnuPG به " "حلقه کلید محلی استفاده می‌شود را برگزیند." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: keyserver.ui:60 #, fuzzy msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "متن جهت جستجو یا شناسه کلید برای واردات:
\n" "\t\t\t\t

راههای چندگانه‌ای برای جستجوی کلید وجود دارد. جستجوی متن یا بخشی " "از متن را می‌توانید استفاده کنید. )مثال: با وارد کردن Phil یاZimmerman، نشان " "داده می‌شوند.( یا می‌توانید شناسه‌های کلید را جستجو کنید. شناسه‌های کلید، " "رشته‌های حروف و اعداد هستند که به تنهایی یک کلید را مشخص می‌کنند. )مثال: " "جستجوی 0xED7585F4 باعث پدید آمدن کلید مرتبط با آن شناسه می‌شود.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: keyserver.ui:69 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "متن جهت جستجو یا شناسه کلید برای واردات:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "پیشکار Honor HTTP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: keyserver.ui:134 msgid "&Search" msgstr "&جستجو‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: keyserver.ui:170 msgid "Export" msgstr "صادرات" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: keyserver.ui:190 #, fuzzy msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "کلید برای صادر شدن:
\n" "\t\t\t\t

به کاربر اجازه می‌دهد که از فهرست پایین افت، کلیدی مشخص کند تا به " "کارساز کلید برگزیده صادر شود.

\n" " \t\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: keyserver.ui:193 msgid "Key to be exported:" msgstr "کلید برای صادر شدن:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: keyserver.ui:206 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "خصیصه‌های صادرات )شناسه عکس(" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: keyserver.ui:265 #, fuzzy msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "صادرات:
\n" "\t\t\t\t

با فشار مجدد این کلید، کلید مشخص‌شده‌ای به کارساز مشخص صادر می‌شود. " "

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: keyserver.ui:268 msgid "&Export" msgstr "&صادرات‌" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "کارساز کلید" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "باید رشته جستجو را وارد کنید." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "" #: keyservers.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Key Import" msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "واردات کلید" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238 #, fuzzy #| msgid "Import Key From Keyserver" msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "واردات کلید از کارساز کلید" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "در حال اتصال به کارساز..." #: keyservers.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Found %1 matching keys" msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] " کلیدهای تطابق %1 را یافت" #: keyservers.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Found %1 matching keys" msgid "No matching keys found" msgstr " کلیدهای تطابق %1 را یافت" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "باید کلیدی انتخاب کنید." #: keysmanager.cpp:132 msgid "Key Management" msgstr "مدیریت کلید" #: keysmanager.cpp:139 msgid "&Open Editor" msgstr "&باز کردن ویرایشگر‌" #: keysmanager.cpp:142 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "محاوره کارساز &کلید‌" #: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&رفتن به کلید پیش‌فرض‌" #: keysmanager.cpp:164 msgid "Tip of the &Day" msgstr "نکته &روز‌" #: keysmanager.cpp:167 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "مشاهده راهنمای GnuPG" #: keysmanager.cpp:172 msgid "&Refresh List" msgstr "&بازآوری فهرست‌" #: keysmanager.cpp:176 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "" #: keysmanager.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Key Properties" msgid "K&ey Properties" msgstr "ویژگیهای کلید" #: keysmanager.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "&Open Key Manager" msgid "&Open Key URL" msgstr "&باز کردن مدیر کلید‌" #: keysmanager.cpp:189 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "ویرایش کلید در &پایانه‌" #: keysmanager.cpp:194 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&تولید زوج کلید...‌" #: keysmanager.cpp:203 msgid "&Import Key..." msgstr "&واردات کلید...‌" #: keysmanager.cpp:208 msgid "Send Ema&il" msgstr "" #: keysmanager.cpp:212 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&ایجاد اتصال جدید در کتاب نشانی‌" #: keysmanager.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "&Edit Group" msgid "&Edit Group..." msgstr "&ویرایش گروه‌" #: keysmanager.cpp:221 msgid "&Delete Group" msgstr "&حذف گروه‌" #: keysmanager.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "&Delete Group" msgid "&Rename Group" msgstr "&حذف گروه‌" #: keysmanager.cpp:234 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "تنظیم به عنوان کلید &پیش‌فرض‌" #: keysmanager.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "&Add Photo" msgid "&Add Photo..." msgstr "&افزودن عکس‌" #: keysmanager.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "&Add User Id" msgid "&Add User Id..." msgstr "&افزودن شناسه کاربر‌" #: keysmanager.cpp:243 msgid "Export Secret Key..." msgstr "صادرات کلید سری..." #: keysmanager.cpp:246 msgid "Delete Key Pair" msgstr "حذف زوج کلید" #: keysmanager.cpp:250 msgid "Revoke Key..." msgstr "باطل کردن کلید..." #: keysmanager.cpp:253 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&تولید مجدد کلید عمومی‌" #: keysmanager.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Set User Id as &primary" msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "استفاده شناسه کاربر به عنوان &اصلی‌" #: keysmanager.cpp:263 msgid "&Open Photo" msgstr "&باز کردن عکس‌" #: keysmanager.cpp:267 msgid "&Delete Photo" msgstr "&حذف عکس‌" #: keysmanager.cpp:275 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "واردات امضاهای &مفقود از کارساز کلید‌" #: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "اعتبار" #: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "ایجاد" #: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "انقضا" #: keysmanager.cpp:306 msgid "&Photo ID's" msgstr "شناسه‌های &عکس‌" #: keysmanager.cpp:311 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "کوچک" #: keysmanager.cpp:312 #, fuzzy msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: keysmanager.cpp:313 #, fuzzy msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: keysmanager.cpp:317 msgid "Minimum &Trust" msgstr "" #: keysmanager.cpp:320 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&هیچ‌کدام‌" #: keysmanager.cpp:321 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "" #: keysmanager.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Marginal" msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "حاشیه‌ای" #: keysmanager.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Full" msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "کامل" #: keysmanager.cpp:324 #, fuzzy #| msgid "Ultimate" msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "نهایی" #: keysmanager.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "&Show only Secret Keys" msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "فقط &نمایش کلیدهای سری‌" #: keysmanager.cpp:443 #, fuzzy #| msgid "Search Line" msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "خط جستجو" #: keysmanager.cpp:448 #, fuzzy #| msgid "Search Line" msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "خط جستجو" #: keysmanager.cpp:497 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576 msgid "Generating new key pair" msgstr "تولید زوج کلید جدید" #: keysmanager.cpp:529 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "" #: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "آماده" #: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "عبارت عبور بد. زوج کلید جدید را نتوانست تولید کند." #: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "توسط کاربر ساقط شد. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد." #: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "نشانی رایانامه معتبر نیست. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد." #: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "نام توسط gpg پذیرفته نمی‌شود. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13 msgid "New Key Pair Created" msgstr "ایجاد زوج کلید جدید" #: keysmanager.cpp:642 msgid "backup copy" msgstr "رونوشت پشتیبان" #: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "فرآیند gpg پایان نیافت. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد." #: keysmanager.cpp:760 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "شما فقط کلیدهای اصلی را می‌توانید بازآوری کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:884 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890 msgid "Add New User Id" msgstr "افزودن شناسه کاربر جدید" #: keysmanager.cpp:926 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within " #| "your public key.If you use a very large picture, your key will become " #| "very large as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to " #| "use." msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "تصویر باید پرونده JPEG باشد. به یاد داشته باشید که تصویر در کلید عمومی‌ شما " "ذخیره شده است. اگر از عکس بسیار بزرگی استفاده کنید، کلید شما بسیار بزرگ " "می‌شود؛ بنابراین، بهتر است برای استفاده، اندازه تصویر را نزدیک ۲۴۰×۲۸۸ نگه " "دارید." #: keysmanager.cpp:958 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "مطمئن هستید که می‌خواهید شناسه عکس %1
را از کلید %2 <" "%3>حذف کنید؟
" #: keysmanager.cpp:1096 msgid "Public Key" msgstr "کلید عمومی" #: keysmanager.cpp:1099 msgid "Sub Key" msgstr "زیر کلید" #: keysmanager.cpp:1102 msgid "Secret Key Pair" msgstr "زوج کلید سری" #: keysmanager.cpp:1105 msgid "Key Group" msgstr " گروه کلید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152 msgid "Signature" msgstr "امضا" #: keysmanager.cpp:1111 msgid "User ID" msgstr "شناسه کاربر" #: keysmanager.cpp:1114 msgid "Revocation Signature" msgstr "امضای ابطال" #: keysmanager.cpp:1117 msgid "Photo ID" msgstr "شناسه عکس‌" #: keysmanager.cpp:1120 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "کلید سری تنها" #: keysmanager.cpp:1125 msgid "Group member" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1230 #, fuzzy msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&امضای کلیدها...‌" #: keysmanager.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&امضای کلیدها...‌" #: keysmanager.cpp:1232 #, fuzzy #| msgid "E&xport Public Keys..." msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "&صادرات کلیدهای عمومی...‌" #: keysmanager.cpp:1233 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&بازآوری کلیدها از کارساز کلید‌" #: keysmanager.cpp:1234 #, fuzzy #| msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&ایجاد گروه با کلیدهای برگزیده...‌" #: keysmanager.cpp:1235 #, fuzzy #| msgid "&Sign Keys..." msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&امضای کلیدها...‌" #: keysmanager.cpp:1236 #, fuzzy #| msgid "&Delete User Id" msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&حذف شناسه کاربر‌" #: keysmanager.cpp:1237 #, fuzzy #| msgid "Delete sign&ature(s)" msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "حذف &امضا‌" #: keysmanager.cpp:1239 #, fuzzy #| msgid "&Delete Keys" msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&حذف کلیدها‌" #: keysmanager.cpp:1362 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "خرابی در ایجاد گواهی ابطال..." #: keysmanager.cpp:1377 #, fuzzy msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "کلیدهای سری را نباید در مکانی ناامن ذخیره کرد.\n" " اگر شخص دیگری به این پرونده دسترسی پیدا کند، رمزبندی با این کلید توافقی " "می‌شود!\n" "صادرات کلید را ادامه می‌دهید؟" #: keysmanager.cpp:1389 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1389 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "صادرات کلید خصوصی به عنوان" #: keysmanager.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "کلید خصوصی شما، »%1« با موفقیت صادر شد.\n" "آن را در مکانی ناامن رها نکنید." #: keysmanager.cpp:1410 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "کلید سری شما را نتوانست صادر کند.\n" "کلید را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:1513 #, fuzzy, kde-format msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "کلید عمومی‌ شما، »%1« با موفقیت صادر شد.\n" #: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "کلید عمومی شما را نتوانست صادر کند.\n" "کلید را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:1566 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Show photo" msgstr "بدون عکس" #: keysmanager.cpp:1664 #, fuzzy msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "این کلید یک کلید سری تنها )کلید سری بدون کلید عمومی( است، که در حال حاضر " "قابل استفاده نمی‌باشد.\n" "\n" "می‌خواهید دوباره کلید عمومی تولید شود؟" #: keysmanager.cpp:1666 msgid "Generate" msgstr "تولید" #: keysmanager.cpp:1666 msgid "Do Not Generate" msgstr "تولید نشود" #: keysmanager.cpp:1696 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr " مطمئنید می‌خواهید گروه %1 را حذف کنید؟" #: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: keysmanager.cpp:1727 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "نمی‌توانید گروهی شامل انواع امضا، زیر کلید یا گروههای دیگر ایجاد کنید." #: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1747 msgid "Create New Group" msgstr "ایجاد گروه جدید" #: keysmanager.cpp:1748 #, fuzzy #| msgid "Enter new group name:" msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "وارد کردن نام گروه جدید:" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "کلیدهای زیر معتبر نیستند یا اعتبار ندارند و به گروه اضافه نمی‌شوند:" #: keysmanager.cpp:1760 #, kde-format msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "کلیدی بدون اعتبار یا غیرقابل‌ اعتماد برگزیده شد. گروه %1ایجاد " "نمی‌شود." #: keysmanager.cpp:1772 msgid "Group Properties" msgstr "ویژگیهای گروه" #: keysmanager.cpp:1803 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "فقط کلیدهای اصلی را می‌توانید امضا کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:1812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " #| "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone " #| "is not trying to intercept your communications
" msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" " در شرف امضای کلید هستید:

%1
شناسه: %2
اثر انگشت: " "
%3.

باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت " "کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.
" #: keysmanager.cpp:1817 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" " در شرف امضای کلید هستید:

%1
شناسه: %2
اثر انگشت: " "
%3.

باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت " "کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.
" #: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1840 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "در شرف امضای کلیدهای زیر در یک گذر می‌باشید.
اگر همه اثر انگشتها " "را با دقت بررسی نکرده باشید، ممکن است امنیت ارتباطهای شما توافقی شود." #: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030 #, fuzzy msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "فقط کلیدهای اصلی را می‌توانید امضا کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:1896 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" " در شرف امضای کلید هستید:

%1
شناسه: %2
اثر انگشت: " "
%3.

باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت " "کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.
" #: keysmanager.cpp:1900 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" " در شرف امضای کلید هستید:

%1
شناسه: %2
اثر انگشت: " "
%3.

باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت " "کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.
" #: keysmanager.cpp:1926 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "در شرف امضای کلیدهای زیر در یک گذر می‌باشید.
اگر همه اثر انگشتها " "را با دقت بررسی نکرده باشید، ممکن است امنیت ارتباطهای شما توافقی شود." #: keysmanager.cpp:1997 #, fuzzy, kde-format msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "عبارت عبور بد، کلید %1امضا نشد." #: keysmanager.cpp:2001 #, fuzzy, kde-format msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "کلید %1قبلاً امضا شده است." #: keysmanager.cpp:2006 #, kde-format msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "خرابی در امضای کلید %1 با کلید %2.
می‌خواهید امضای " "کلید را در حالت پیشانه امتحان کنید؟
" #: keysmanager.cpp:2123 #, fuzzy msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "در حال حاضر، همه امضاهای این کلید در حلقه کلید شما وجود دارند" #: keysmanager.cpp:2218 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "برای حذف یک امضای شخصی، کلید را به طور دستی ویرایش کنید." #: keysmanager.cpp:2222 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" " مطمئن هستید که می‌خواهید امضای
%1 را از کلید:
%2 " "حذف کنید؟
" #: keysmanager.cpp:2244 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "عمل درخواست‌شده ناموفق بود، لطفاً، کلید را به صورت دستی ویرایش کنید." #: keysmanager.cpp:2326 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" #: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378 #: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407 #: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469 #, fuzzy msgid "Delete key" msgstr "&حذف کلیدها‌" #: keysmanager.cpp:2342 #, kde-format msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2366 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

حذف جفتSECRET KEY%1؟

حذف این زوج کلید بدین معناست که، " "هرگز پرونده‌هایی که دوباره با این کلید رمزبندی‌ شده‌اند را نمی‌توانید سرگشایی " "کنید." #: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2393 #, kde-format msgid "Key %1 deleted." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2396 #, kde-format msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2420 #, kde-format msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2468 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The following are secret key pairs:
%1They will not be " #| "deleted.
" msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "موارد زیر زوج کلیدهای سری هستند:
%1آنها حذف نمی‌شوند.
" #: keysmanager.cpp:2503 #, kde-format msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "%1 کلید عمومی زیر حذف شوند؟" #: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616 msgid "Key Import" msgstr "واردات کلید" #: keysmanager.cpp:2541 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: keysmanager.cpp:2570 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2572 #, fuzzy #| msgid "&Encrypt Clipboard" msgid "Import from Clipboard" msgstr "&رمزبندی تخته یادداشت‌" #: keysmanager.cpp:2592 msgid "Importing..." msgstr "واردات..." #: keysmanager.cpp:2604 #, fuzzy #| msgid "" #| "No key imported... \n" #| "Check detailed log for more infos" msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "هیچ کلیدی وارد نشد...\n" "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:2669 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "ابزار رمزبندی - KGpg" #: keysmanager.cpp:2690 #, fuzzy msgid "Ke&y Manager" msgstr "مدیر کلید" #: keysmanager.cpp:2693 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&رمزبندی تخته یادداشت‌" #: keysmanager.cpp:2696 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&سرگشایی تخته یادداشت‌" #: keysmanager.cpp:2699 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&امضا/وارسی تخته یادداشت‌" #: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849 msgid "Clipboard is empty." msgstr "تخته یادداشت خالی است." #: keysmanager.cpp:2781 #, fuzzy #| msgid "The signature file %1 was successfully created." msgid "Text successfully encrypted." msgstr "پرونده امضا %1 با موفقیت ایجاد شد." #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: keysmanager.rc:6 msgid "&Keys" msgstr "&کلیدها‌" #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: keysmanager.rc:30 msgid "&Show Details" msgstr "&نمایش جزئیات‌" #. i18n: ectx: Menu (groups) #: keysmanager.rc:42 msgid "&Groups" msgstr "&گروهها‌" #: keytreeview.cpp:166 #, kde-format msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

آیا قصد دارید پرونده %1را در حلقه کلید خود وارد کنید؟

" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" #: kgpg.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "GnuPG Home" msgid "GnuPG error" msgstr "آغازه GnuPG" #: kgpg.cpp:90 #, kde-format msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "استفاده از GnuPG عاملدر پرونده پیکربندی GnuPG فعال شده است. )" "(%1
هر چند به نظر نمی‌رسد که عامل در حال اجرا باشد. ممکن است با انجام " "امضا /سرگشایی، با مسئله روبرو شود.
لطفاً، عامل GnuPG را در تنظیمات KGpg " "غیر‌‌فعال کنید، یا عامل را ثابت نمایید.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "" #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr " پوشه را نمی‌توان سرگشایی کرد و نمایش داد." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr " پوشه را نمی‌توان امضا کرد." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr " پوشه را نمی‌توان وارسی کرد." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "قادر به انجام عملیات درخواست‌شده نیست.\n" "لطفاً، فقط یک پوشه یا چندین پرونده برگزینید، اما پرونده‌ها و پوشه‌ها را مخلوط " "نکنید." #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: kgpg.kcfg:13 msgid "Custom decryption command." msgstr "فرمان سرگشایی سفارشی." #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:19 msgid "Custom encryption options" msgstr "گزینه‌های رمزبندی سفارشی" #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:22 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "اجازه گزینه‌های رمزبندی سفارشی" #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:26 msgid "File encryption key." msgstr "کلید رمزبندی پرونده." #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:29 msgid "Encrypt files" msgstr "رمزبندی پرونده‌ها" #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:33 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "استفاده از رمزبندی حفاظ‌دار اسکی." #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:37 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار." #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:41 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:45 msgid "Hide the user ID." msgstr "مخفی کردن شناسه کاربر." #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:49 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "فعال‌سازی همسازی 6 PGP." #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:53 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "استفاده از پسوند pgp.* برای پرونده‌های رمزبندی‌شده.‌" #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: kgpg.kcfg:60 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "مسیر پرونده پیکربندی gpg." #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: kgpg.kcfg:63 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "مسیر دودویی gpg مورد استفاده توسط KGpg." #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: kgpg.kcfg:79 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "اولین بار است که کاربرد اجرا می‌شود." #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: kgpg.kcfg:83 msgid "The size of the editor window." msgstr "اندازه پنجره ویرایشگر." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: kgpg.kcfg:86 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "نمایش مقدار اعتبار در مدیر کلید." #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: kgpg.kcfg:90 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "نمایش مقدار انقضا در مدیر کلید." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: kgpg.kcfg:94 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "نمایش مقدار اندازه در مدیر کلید." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: kgpg.kcfg:98 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "نمایش مقدار ایجاد در مدیر کلید." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: kgpg.kcfg:102 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "فقط نمایش کلیدهای سری در مدیر کلید." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: kgpg.kcfg:106 #, fuzzy #| msgid "Show only secret keys in key manager." msgid "Show long key id in key manager." msgstr "فقط نمایش کلیدهای سری در مدیر کلید." #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: kgpg.kcfg:110 #, fuzzy #| msgid "Show the trust value in key manager." msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "نمایش مقدار اعتبار در مدیر کلید." #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:124 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت." #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "آغاز به طور خودکار KGpg در راه‌اندازی KDE." #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:132 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "نمایش اخطار پیش از ایجاد پرونده‌های موقت، حین عملیاتهای پرونده دور." #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:136 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "انتخاب رفتار پیش‌فرض‌ فشار چپ" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:143 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "گرداندن افتهای رمزبندی‌شده" #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:151 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "گرداندن افتهای رمزبندی‌نشده" #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:159 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "نمایش گزینگان خدمت »امضای پرونده«." #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:167 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "نمایش گزینگان خدمت »سرگشایی پرونده«." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:176 #, fuzzy msgid "Show the systray icon" msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم‌" #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:180 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: kgpg.kcfg:187 msgid "Show tip of the day." msgstr "نمایش نکات روز." #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:194 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای دارای اعتبار." #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:198 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای باطل‌شده." #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:202 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای ناشناخته." #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:206 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای بدون اعتبار." #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:210 #, fuzzy #| msgid "Color used for ulitmately trusted keys." msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای بی‌نهایت دارای اعتبار." #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:214 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای دارای اعتبار خیلی کم." #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:218 msgid "Color used for expired keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای انقضایافته." #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: kgpg.kcfg:225 msgid "Font" msgstr "قلم" #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: kgpg.kcfg:248 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: kgpg.kcfg:252 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: kgpg.kcfg:259 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "در صورت وجود، استفاده از پیشکار قام." #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: kgpg.kcfg:266 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "ایجاد پرونده موقت" #: kgpgexternalactions.cpp:139 #, kde-format msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg یک پرونده بایگانی موقت ایجاد می‌کند :
%1 تا رمزبندی " "پردازش شود. پس از اینکه رمزبندی پایان یافت، پرونده حذف می‌شود.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "روش فشرده‌سازی‌ برای بایگانی:" #: kgpgexternalactions.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed." msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "خرابی در سرگشایی." #: kgpgexternalactions.cpp:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may " #| "cause some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to " #| "start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "برای پرونده پیکربندی GnuPG مسیری مشخص نکرده‌اید.
این کار ممکن است " "باعث برخی نتایج تعجب‌آور در اجرای KGpg شود.
برای رفع این مسئله، می‌خواهید " "جادوگر KGpg را آغاز کنید؟
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr " آغاز نشود" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" #| "This wizard will first setup some basic configuration options required " #| "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " #| "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

به جادوگر KGpg خوش آمدید.

\n" "این جادوگر ابتدا برخی گزینه‌های پیکربندی پایه‌ای مورد نیاز برای درست کار کردن " "KGpg، را بر پا می‌کند. سپس اجازه می‌دهد که زوج کلید خود را ایجاد کنید، و " "قادرید که پرونده‌ها و رایانامه‌های خود را رمزبندی کنید." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "لازم است که KGpg بداند پرونده پیکربندی GnuPG شما کجا ذخیره شده است." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "مگر این که بخواهید برخی از تنظیمات غیر‌‌معمول را امتحان کنید. کافی است دکمه " "»بعدی« را فشار دهید." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "GnuPG Binary" msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "دودویی GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "لازم است که KGpg بداند پرونده پیکربندی GnuPG شما کجا ذخیره شده است." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "
مسیر به طرف پرونده گزینه‌هایGnuPG شما :" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 #, fuzzy msgid "Configuration File" msgstr "پرونده پیکربندی:" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "کلید پیش‌فرض شما:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 #, fuzzy msgid "Default Key" msgstr "&حذف کلیدها‌" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Generating new key pair" msgid "Generate new key" msgstr "تولید زوج کلید جدید" #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "انجام‌شده" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure " #| "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "پرونده پیکربندی GnuPGپیدا نشد.لطفاً، از نصب GnuPG مطمئن شوید. " "KGpg برای ایجاد پرونده‌ای جدید تلاش کند؟" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "ایجاد پیکربندی" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr " ایجاد نشود" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GnuPG Binary" msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "دودویی GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have GnuPG version:" msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "نسخه GnuPG را دارید:" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your default key:" msgid "Your default key is: %1" msgstr "کلید پیش‌فرض شما:" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 #, kde-format msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "حالت &تخصصی‌" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Go to the expert mode" msgid "Go to Expert Mode" msgstr "برو به حالت تخصصی" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "هرگز" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "روز" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "هفته" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "ماه" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "سال" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "باید یک نام بدهید." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "نام باید با رقم شروع شود" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "در شرف ایجاد کلیدی بدون نشانی رایانامه هستید" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "نشانی رایانامه نامعتبر" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: kgpgkeygenerate.ui:14 msgid "Key Generation" msgstr "تولید کلید" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: kgpgkeygenerate.ui:26 msgid "Generate Key Pair" msgstr "تولید زوج کلید" #. i18n: Name of key owner #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: kgpgkeygenerate.ui:32 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "&نام:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: kgpgkeygenerate.ui:42 #, fuzzy #| msgid "The name must have at least 5 characters" msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: kgpgkeygenerate.ui:45 #, fuzzy #| msgid "The name must have at least 5 characters" msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kgpgkeygenerate.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Comment (optional):" msgid "E&mail (optional):" msgstr "توضیح )اختیاری(:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kgpgkeygenerate.ui:65 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "&توضیح )اختیاری(:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139 msgid "Expiration:" msgstr "انقضا:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: kgpgkeygenerate.ui:88 msgid "0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kgpgkeygenerate.ui:95 msgid "&Key size:" msgstr "اندازه &کلید:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kgpgkeygenerate.ui:108 msgid "&Algorithm:" msgstr "&الگوریتم:‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248 msgid "Capabilities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: kgpgkeygenerate.ui:139 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: kgpgkeygenerate.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Creation" msgid "Certification" msgstr "ایجاد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: kgpgkeygenerate.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Creation" msgid "Authentication" msgstr "ایجاد" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: kgpgKeyInfo.ui:14 msgid "Kgpg" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91 msgid "Key ID:" msgstr "شناسه کلید:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: kgpgKeyInfo.ui:102 msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: kgpgKeyInfo.ui:122 msgid "Creation:" msgstr "ایجاد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: kgpgKeyInfo.ui:156 msgid "Trust:" msgstr "اعتبار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: kgpgKeyInfo.ui:163 msgid "Owner trust:" msgstr "اعتبار مالک:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: kgpgKeyInfo.ui:186 #, fuzzy #| msgid "Do not Know" msgid "I do not know" msgstr "&نمی‌دانم‌" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: kgpgKeyInfo.ui:191 #, fuzzy #| msgid "Do NOT Trust" msgid "I do NOT trust" msgstr "مورد اعتبار قرار نگیرد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: kgpgKeyInfo.ui:214 msgid "Algorithm:" msgstr "الگوریتم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: kgpgKeyInfo.ui:231 msgid "Length:" msgstr "طول:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: kgpgKeyInfo.ui:309 msgid "Photo" msgstr "عکس" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: kgpgKeyInfo.ui:329 #, fuzzy #| msgid "" #| "Photo:
\n" #| "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. " #| "The photo can be used as an additional method of authenticating the key. " #| "However, it should not be relied upon as the only form of authentication." #| "

\n" #| "\t\t\t
" msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "عکس:
\n" "\t\t\t

یک عکس می‌تواند شامل عکسی عمومی ‌برای امنیت بیشتر باشد. عکس را می‌توان " "به عنوان روش دیگر احراز هویت کلید استفاده کرد. گرچه نمی‌توان به عنوان تنها " "صورت احراز هویت به آن تکیه کرد.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: kgpgKeyInfo.ui:338 msgid "No Photo" msgstr "بدون عکس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: kgpgKeyInfo.ui:375 msgid "Disable key" msgstr "غیرفعال کردن کلید" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: kgpgKeyInfo.ui:382 #, fuzzy #| msgid "Change Expiration..." msgid "Change Expiration" msgstr "تغییر انقضا..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: kgpgKeyInfo.ui:389 #, fuzzy #| msgid "Change Passphrase..." msgid "Change Passphrase" msgstr "تغییر عبارت عبور..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: kgpgKeyInfo.ui:415 msgid "Fingerprint" msgstr "اثر انگشت" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "سرگشایی" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "تنظیمات GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "کارسازان کلید" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "متفرقه" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "محل آغازه جدید GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "" #| "No configuration file was found in the selected location.\n" #| "Do you want to create it now ?\n" #| "\n" #| "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "در محل برگزیده، هیچ پرونده پیکربندی پیدا نشد.\n" " حالا می‌خواهید آن را ایجاد کنید؟\n" "\n" "بدون پرونده پیکربندی، نه KGpg و نه Gnupg درست کار نمی‌کنند." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "هیچ پرونده پیکربندی پیدا نشد." #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "ایجاد" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "چشم‌پوشی" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "پرونده پیکربندی را نمی‌توان ایجاد کرد. لطفاً، بررسی کنید که آیا رسانه مقصد " "سوار می‌شود و دارای دستیابی نوشتن هستید." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "نشانیهای وب کارساز ممکن است شامل فضای سفید نشود" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "افزودن کارساز کلید جدید" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "کارساز نشانی وب:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "هیچ‌کدام" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "سرگشایی پرونده" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "امضای پرونده" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "ایجاد گواهی ابطال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kgpgrevokewidget.ui:18 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "ایجاد گواهی‌نامه ابطال برای" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: kgpgrevokewidget.ui:28 msgid "key id" msgstr "شناسه کلید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kgpgrevokewidget.ui:45 msgid "Reason for revocation:" msgstr "دلیل ابطال:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:56 msgid "No Reason" msgstr "بدون دلیل" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:61 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "کلید بی‌اعتبار شده است" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:66 msgid "Key is Superseded" msgstr "کلید جایگزین می‌شود" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:71 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "کلید دیگر استفاده نمی‌شود" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kgpgrevokewidget.ui:81 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: kgpgrevokewidget.ui:96 msgid "Save certificate:" msgstr "ذخیره گواهی‌نامه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: kgpgrevokewidget.ui:111 msgid "Print certificate" msgstr "چاپ گواهی‌نامه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: kgpgrevokewidget.ui:121 msgid "Import into keyring" msgstr "واردات در حلقه کلید" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - ونک ساده برای gpg\n" "\n" "KGpg طراحی شد، تا استفاده از gpg بسیار ساده شود.\n" "تلاش کردم که آن را تا حد ممکن امن کنم.\n" "امید است از آن لذت ببرید." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "رمزبندی پرونده" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "باز کردن مدیر کلید" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open editor" msgstr "&باز کردن ویرایشگر‌" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "نمایش پرونده رمزبندی‌شده" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "وارسی امضا" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "باز کردن پرونده" #: model/gpgservermodel.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 )پیش‌فرض(" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 #, kde-format msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 #, kde-format msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 #, fuzzy, kde-format msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "کلید" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 #, fuzzy, kde-format msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "&گروهها‌" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 #, kde-format msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Photo ID" msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "شناسه عکس‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: newkey.ui:19 msgid "New Key Created" msgstr "کلید جدید ایجاد شد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: newkey.ui:25 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "کلید زیر را با موفقیت ایجاد کرده‌اید:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: newkey.ui:37 msgid "Name:" msgstr "نام:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: newkey.ui:115 msgid "Fingerprint:" msgstr "اثر انگشت:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: newkey.ui:136 #, fuzzy msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "تنظیم به عنوان کلید پیش‌فرض خود:
\n" "\t\t\t

با علامت زدن این گزینه، زوج کلید ایجادشده جدید به عنوان زوج کلید " "پیش‌فرض تنظیم می‌شود.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: newkey.ui:139 msgid "Set as your default key" msgstr "تنظیم به عنوان کلید پیش‌فرض خود" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: newkey.ui:151 msgid "Revocation Certificate" msgstr "گواهی‌نامه ابطال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: newkey.ui:157 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "توصیه می‌شود در صورتی که کلید شما بدون اعتبار است، یک گواهی‌نامه ابطال، ذخیره " "یا چاپ کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: newkey.ui:169 msgid "Save as:" msgstr "ذخیره به عنوان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: newkey.ui:185 msgid "Print" msgstr "چاپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: searchres.ui:57 msgid "Keys" msgstr "کلیدها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: searchres.ui:67 msgid "Key to import:" msgstr "کلید برای واردات:" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "انتخاب انقضای جدید" #: selectexpirydate.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "&گزینه‌ها‌" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "برگزیدن کلید عمومی" #: selectpublickeydialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "برگزیدن کلید عمومی برای %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Public Key for %1" msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "برگزیدن کلید عمومی برای %1" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&جستجو: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "فهرست کلیدهای عمومی: کلیدی که برای رمزبندی استفاده می‌شود را " "برگزینید." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "رمزبندی اسکی:باز کردن پرونده/پیام رمزبندی‌شده در ویرایشگر متن را ممکن " "می‌سازد." #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار:زمانی که کلیدی عمومی را وارد " "می‌کنید، معمولًا بدون اعتبار می‌باشد و نمی‌توانید از آن استفاده کنید، مگر این که " "آن را امضا کنید تا »دارای اعتبار« شود. با علامت زدن این جعبه، از هر کلیدی " "می‌توانید استفاده کنید، حتی اگر کلید بی‌امضا باشد." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "مخفی کردن شناسه کاربر:شناسه کلید را در بسته‌های رمزبندی‌شده نگذارید. " "این گزینه گیرنده پیام را پنهان می‌کند، و یک پاد سنجش در مقابل تحلیل شدآمد " "می‌باشد. ممکن است فرایند سرگشایی را کند نماید، زیرا همه کلیدهای سری موجود " "امتحان می‌شوند." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "رمزبندی متقارن" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "رمزبندی متقارن:در رمزبندی از کلیدها استفاده نمی‌شود. کافی است اسم رمزی " "بدهید تا پرونده رمزبندی/سرگشایی شود." #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "گزینه سفارشی:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "گزینه سفارشی:فقط در مورد کاربران مجرب اجازه می‌دهد که گزینه خط فرمان " "gpg را وارد کنید. مانند: «--armor»" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "فهرست کلید خصوصی" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "انتخاب کلید سری برای امضا:" #: selectsecretkey.cpp:54 #, kde-format msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "تا چه حد در بررسی %1 کلید دقت کرده‌اید؟ آیا واقعاً به فردی که می‌خواهید با او " "ارتباط داشته باشید تعلق دارد؟" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "پاسخ نمی‌دهم" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "اصلًا بررسی نکرده‌ام" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "به طور تصادفی بررسی کرده‌ام" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "بررسی بسیار دقیقی انجام داده‌ام" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "امضای محلی )نمی‌تواند صادر شود(" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "همه شناسه‌های کاربر را امضا نکنید )باز شدن پایانه(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: sourceselect.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Key server:" msgid "Keyserver:" msgstr "کارساز کلید:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: sourceselect.ui:80 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

اگر می‌خواهید پرونده متنی را سرگشایی کنید، آن را به راحتی به پنجره " "ویرایشگر بکشید و رها کنید. KGpg بقیه را انجام می‌دهد. حتی پرونده‌های دور را هم " "می‌توان کشید.

\n" "

یک کلید عمومی در پنجره ویرایشگر بکشید، و اگر بخواهید kgpg به طور خودکار " "آن را وارد می‌کند.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:7 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

ساده‌ترین راه برای رمزبندی یک پرونده: کافی است روی پرونده فشار راست کنید، " "یک گزینه رمزبندی در گزینگان متنی دارید.\n" "این عملیات در konqueror یا روی رومیزی شما کار می‌کند!

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:13 #, fuzzy msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the "Ctrl" key.

\n" msgstr "" "

اگر می‌خواهید برای چند نفر پیامی رمزبندی کنید، کافی است با فشار دادن کلید " "»مهار« چندین کلید رمزبندی برگزینید.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:18 #, fuzzy msgid "" "

You do not have to be an expert in encryption to use this tool?
\n" "Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export " "your public key and mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "" "encrypt". Choose\n" "your friend's key and click "encrypt" again. The message will be " "encrypted, ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

درباره رمزبندی هیچ اطلاعی ندارید؟
\n" "هیچ مشکلی نیست. کافی است در پنجره مدیریت کلید، یک زوج کلید ایجاد کنید. سپس " "کلید عمومی خود را صادر کنید و آن را برای دوستانتان بفرستید.
\n" "از آنها بخواهید که همین کار را انجام دهند و کلیدهای عمومی خود را وارد کنند. " "سرانجام برای فرستادن یک پیام رمزبندی‌شده، آن را در ویرایشگر KGpg تحریر کنید. " "سپس »رمزبندی« را فشار دهید. کلید دوستتان را انتخاب کنید \n" "و دوباره »رمزبندی« را فشار دهید. پیام رمزبندی می‌شود و آماده ارسال به صورت " "رایانامه می‌باشد.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:26 #, fuzzy msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window and " "right click on the key. A popup menu with all available options will appear." "

\n" msgstr "" "

برای انجام عملی بر روی یک کلید، پنجره مدیریت کلید را باز کنید، و روی کلید " "راست فشار دهید. گزینگان بالاپری با همه گزینه‌های موجود پدیدار می‌شود.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 #, fuzzy msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password, and then that is it!

\n" msgstr "" "

پرونده با یک بار فشار دادن موشی روی آن سرگشایی می‌شود. سپس از شما اسم رمز " "خواسته می‌شود و این کل ماجراست!

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:36 #, fuzzy msgid "" "

If you only want to open the key manager, type this in the command line " "prompt:

kgpg -k
\n" "The editor can be reached by:
kgpg -d

\n" msgstr "" "

اگر فقط می‌خواهید مدیر کلید را باز کنید، «kgpg -k» را در اعلان خط فرمان " "تحریر کنید.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:42 msgid "" "

To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: " "

kgpg -s filename

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:47 msgid "" "

If you want to change the password or expiration of a secret key simply " "double click on it to get the key properties dialog.

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:52 msgid "" "

You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the " "key manager.

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:57 msgid "" "

The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on " "the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to " "work.

\n" msgstr "" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "این تصویر بسیار بزرگ است. آیا با این وجود از آن استفاده می‌کنید؟" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "به هر حال استفاده شود" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "استفاده نشود" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 #, kde-format msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " #| "all your encrypted files and messages will be inaccessible
" msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "وارد کردن عبارت عبور جدید برای %1
اگر این عبارت عبور را " "فراموش کنید، همه پرونده‌های رمزبندی‌شده و پیامهایتان غیر قابل دستیابی " "می‌شوند
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decrypting %1" msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "سرگشایی %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decrypting %1" msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "سرگشایی %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generating New Key..." msgid "Generating New Key for %1" msgstr "در حال تولید کلید جدید..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " #| "alphanumeric characters and random sequences

" msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

وارد کردن عبارت عبور برای %1:
باید عبارت عبور شامل نویسه‌های " "غیر ‌‌الفبایی عددی و توالیهای تصادفی باشد

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " #| "alphanumeric characters and random sequences

" msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

وارد کردن عبارت عبور برای %1:
باید عبارت عبور شامل نویسه‌های " "غیر ‌‌الفبایی عددی و توالیهای تصادفی باشد

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Generating New Key..." msgid "Generating Key" msgstr "در حال تولید کلید جدید..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Generating new key pair" msgid "Generating prime numbers" msgstr "تولید زوج کلید جدید" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Generating new key pair" msgid "Generating DSA key" msgstr "تولید زوج کلید جدید" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Generating new key pair" msgid "Generating ElGamal key" msgstr "تولید زوج کلید جدید" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Key Generation" msgid "Key %1 generated" msgstr "تولید کلید" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create revocation certificate for" msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "ایجاد گواهی‌نامه ابطال برای" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "No key imported... \n" #| "Check detailed log for more infos" msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "هیچ کلیدی وارد نشد...\n" "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "No key imported... \n" #| "Check detailed log for more infos" msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "هیچ کلیدی وارد نشد...\n" "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 #, kde-format msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 کلید پردازش شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One key without ID." #| msgid_plural "%1 keys without ID." msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "%1 کلید بدون شناسه." #: transactions/kgpgimport.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One key imported:" #| msgid_plural "%1 keys imported:" msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "%1 کلید وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One RSA key imported." #| msgid_plural "%1 RSA keys imported." msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "%1 کلید RSA وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One key unchanged." #| msgid_plural "%1 keys unchanged." msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "%1 کلید تغییر نکرد." #: transactions/kgpgimport.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One user ID imported." #| msgid_plural "%1 user IDs imported." msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "%1 شناسه کاربر وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One subkey imported." #| msgid_plural "%1 subkeys imported." msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "%1 کلید فرعی وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One signature imported." #| msgid_plural "%1 signatures imported." msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "%1 امضا وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One revocation certificate imported." #| msgid_plural "%1 revocation certificates imported." msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "%1 گواهی‌ ابطال وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One secret key processed." #| msgid_plural "%1 secret keys processed." msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "%1 کلید سری پردازش شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One secret key imported." #| msgid_plural "%1 secret keys imported." msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "%1 کلید سری وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One secret key unchanged." #| msgid_plural "%1 secret keys unchanged." msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "%1 کلید سری تغییر نکرد." #: transactions/kgpgimport.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One secret key not imported." #| msgid_plural "%1 secret keys not imported." msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "%1 کلید سری وارد نشد." #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
یک کلید سری وارد کرده‌اید.
توجه کنید که کلیدهای سری " "واردشده با پیش‌فرض دارای اعتبار نیستند.
برای استفاده کامل از این کلید " "سری جهت امضا و رمزبندی، باید کلید را )با دو بار فشار دادن آن( ویرایش کنید، و " "کامل یا موقت بودن اعتبار آن را تنظیم کنید.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:239 #, fuzzy msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "کلید" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Key is No Longer Used" msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "کلید دیگر استفاده نمی‌شود" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 #, fuzzy #| msgid "Delete sign&ature(s)" msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "حذف &امضا‌" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "فهرست کلید خصوصی" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 #, fuzzy msgid "Keyserver" msgstr "کارساز کلید" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "در حال اتصال به کارساز ..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 #, fuzzy msgid "Got Passphrase" msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 #, fuzzy #| msgid "Change Passphrase..." msgid "Requesting Passphrase" msgstr "تغییر عبارت عبور..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr "یا" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 #, kde-format msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

عبارت عبور بد. %1 بار سعی کردید.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "عبارت عبور بد، امضا ایجاد نشد." #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 #, fuzzy, kde-format msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "امضای خوب از:
%1
شناسه کلید : %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "امضای خوب از:
%1
شناسه کلید : %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 #, fuzzy, kde-format msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "امضای بد از :
%1
شناسه کلید: %2

پرونده " "خراب است
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 #, fuzzy msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "امضا معتبر است، اما کلید اعتبار ندارد" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "امضا معتبر است، و در نهایت کلید اعتبار دارد" #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "ویرایش کارساز کلید" #, fuzzy #~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "پیش‌فرض" #, fuzzy #~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "پیش‌فرض" #, fuzzy #~ msgctxt "Email address of key owner" #~ msgid "E&mail:" #~ msgstr "رایانامه" #~ msgctxt "no key comment" #~ msgid "none" #~ msgstr "هیچ‌کدام" #~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." #~ msgstr "قادر به تماس با کتاب نشانی نیست. لطفاً، مراحل نصب را بررسی کنید." #~ msgid "

No user id found. Trying all secret keys.

" #~ msgstr "

هیچ شناسه کاربری پیدا نشد. امتحان همه کلیدهای سری .

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No key imported... \n" #~| "Check detailed log for more infos" #~ msgid "" #~ "KGpg was unable to change the passphrase.
Please see the detailed " #~ "log for more information." #~ msgstr "" #~ "هیچ کلیدی وارد نشد...\n" #~ "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید." #~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" #~ msgstr "وارد کردن عبارت عبور )رمزبندی متقارن(" #~ msgid "GPG groups" #~ msgstr "گروههای GPG" #~ msgid "You have not chosen an encryption key." #~ msgstr "کلید رمزبندی را انتخاب نکرده‌اید." #, fuzzy #~| msgid "Encrypting %1" #~ msgid "

Encrypting %2

" #~ msgid_plural "

%1 Files left.
Encrypting %2

" #~ msgstr[0] "رمزبندی %1" #~ msgid "

Process halted.
Not all files were encrypted.

" #~ msgstr "

پردازش متوقف شد.
همه پرونده‌ها رمزبندی‌نشده بودند.

" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "لطفاً، منتظر بمانید..." #, fuzzy #~| msgid "Key Group" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr " گروه کلید" #, fuzzy #~| msgid "Enter new group name:" #~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed" #~ msgid "Enter new group name:" #~ msgstr "وارد کردن نام گروه جدید:" #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "رشته جستجوی «%1» پیدا نشد." #~ msgid "Decrypting %1" #~ msgstr "سرگشایی %1" #~ msgid "Processing decryption" #~ msgstr "پردازش سرگشایی" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&تنظیمات‌" #~ msgid "00000 Keys, 000 Groups" #~ msgstr "00000 کلید، 000 گروه" #~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." #~ msgstr "MDC بدی آشکار شد. متن رمزبندی‌شده دستکاری شده است." #~ msgid "Sign file" #~ msgstr "امضای پرونده" #, fuzzy #~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "متأسفم" #~ msgid "Details" #~ msgstr "جزئیات" #~ msgid "Unable to read file." #~ msgstr "قادر به خواندن پرونده نیست." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This file is a public key.\n" #~ "Please use kgpg key management to import it." #~ msgstr "" #~ "این پرونده، یک کلید عمومی است.\n" #~ "لطفاً، برای وارد کردن آن از مدیریت کلید kgpg استفاده کنید." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key " #~| "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://" #~| "gnupg.org)." #~ msgid "" #~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key " #~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://" #~ "gnupg.org)." #~ msgstr "" #~ "به نظر می‌رسد که نسخه GnuPG شما قدیمی‌تر از 1.2.0 باشد. شناسه‌های عکس و " #~ "گروههای کلید درست کار نمی‌کنند. لطفاً، ارتقای GnuPG را در نظر بگیرید )" #~ "http://gnupg.org(." #~ msgid "Cannot open file %1 for printing..." #~ msgstr "پرونده %1 را برای چاپ نمی‌توان باز کرد..." #~ msgid "Enter passphrase for %1:" #~ msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای %1:" #, fuzzy #~| msgid "%1 Keys, %2 Groups" #~ msgid "1 Key, 1 Group" #~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group" #~ msgstr[0] "%1 کلید، %2 گروه" #, fuzzy #~| msgid "%1 Keys, %2 Groups" #~ msgid "1 Key, %2 Groups" #~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups" #~ msgstr[0] "%1 کلید، %2 گروه" #~ msgid "" #~ "Changing expiration failed.
Do you want to try changing " #~ "the key expiration in console mode?
" #~ msgstr "" #~ "خرابی در تغییر انقضا .
می‌خواهید تغییر انقضای کلید در حالت " #~ "پیشانه را امتحان کنید؟
" #~ msgid "Generating new key pair." #~ msgstr "تولید زوج کلید جدید." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "لطفاً، منتظر بمانید..." #, fuzzy #~| msgid "Import Key From Keyserver" #~ msgid "Import Key(s) From Keyserver" #~ msgstr "واردات کلید از کارساز کلید" #~ msgid "K&ey properties" #~ msgstr "ویژگیهای &کلید‌" #~ msgid "Import key(s) from keyserver" #~ msgstr "واردات کلید از کارساز کلید" #, fuzzy #~| msgid "GnuPG Binary" #~ msgid "GnuPG binary" #~ msgstr "دودویی GnuPG" #, fuzzy #~ msgid "%1 key processed.
" #~ msgid_plural "%1 keys processed.
" #~ msgstr[0] "%1 کلید پردازش شد." #, fuzzy #~ msgid "%1 key unchanged.
" #~ msgid_plural "%1 keys unchanged.
" #~ msgstr[0] "%1 کلید تغییر نکرد." #, fuzzy #~ msgid "%1 signature imported.
" #~ msgid_plural "%1 signatures imported.
" #~ msgstr[0] "%1 امضا وارد شد." #, fuzzy #~ msgid "%1 key without ID.
" #~ msgid_plural "%1 keys without ID.
" #~ msgstr[0] "%1 کلید بدون شناسه." #, fuzzy #~ msgid "%1 RSA key imported.
" #~ msgid_plural "%1 RSA keys imported.
" #~ msgstr[0] "%1 کلید RSA وارد شد." #, fuzzy #~ msgid "%1 user ID imported.
" #~ msgid_plural "%1 user IDs imported.
" #~ msgstr[0] "%1 شناسه کاربر وارد شد." #, fuzzy #~ msgid "%1 subkey imported.
" #~ msgid_plural "%1 subkeys imported.
" #~ msgstr[0] "%1 کلید فرعی وارد شد." #, fuzzy #~ msgid "%1 revocation certificate imported.
" #~ msgid_plural "%1 revocation certificates imported.
" #~ msgstr[0] "%1 گواهی‌ ابطال وارد شد." #, fuzzy #~ msgid "%1 secret key processed.
" #~ msgid_plural "%1 secret keys processed.
" #~ msgstr[0] "%1 کلید سری پردازش شد." #, fuzzy #~ msgid "%1 secret key imported.
" #~ msgid_plural "%1 secret keys imported.
" #~ msgstr[0] "%1 کلید سری وارد شد." #, fuzzy #~ msgid "%1 secret key unchanged.
" #~ msgid_plural "%1 secret keys unchanged.
" #~ msgstr[0] "%1 کلید سری تغییر نکرد." #, fuzzy #~ msgid "%1 secret key not imported.
" #~ msgid_plural "%1 secret keys not imported.
" #~ msgstr[0] "%1 کلید سری وارد نشد." #, fuzzy #~ msgid "%1 key imported:
" #~ msgid_plural "%1 keys imported:
" #~ msgstr[0] "%1 کلید وارد شد." #~ msgid "" #~ "No key imported... \n" #~ "Check detailed log for more infos" #~ msgstr "" #~ "هیچ کلیدی وارد نشد...\n" #~ "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید." #~ msgid "Key server" #~ msgstr "کارساز کلید" #~ msgid "Processing encryption (%1)" #~ msgstr "پردازش رمزبندی )%1(" #~ msgid "&Decrypt && Save File" #~ msgstr "&سرگشایی و ذخیره پرونده‌" #~ msgid "&Show Decrypted File" #~ msgstr "&نمایش پرونده سرگشایی‌شده‌" #~ msgid "&Encrypt File" #~ msgstr "&رمزبندی پرونده‌" #~ msgid "&Sign File" #~ msgstr "&امضای پرونده‌" #~ msgid "" #~ "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" #~ msgstr "" #~ "

متن افتاده، یک کلید عمومی است.
می‌خواهید آن را وارد کنید؟

" #~ msgid "No encrypted text found." #~ msgstr "هیچ متن رمزبندی‌شده‌ای پیدا نشد." #~ msgid "Encrypted following text:" #~ msgstr "متن رمزبندی‌شده زیر:" #, fuzzy #~ msgid "E&ditor" #~ msgstr "ویرایشگر" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No key imported... \n" #~| "Check detailed log for more infos" #~ msgid "No key imported...
Check detailed log for more infos" #~ msgstr "" #~ "هیچ کلیدی وارد نشد...\n" #~ "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید." #~ msgid "

%1 Files left.
Encrypting %2

" #~ msgstr "

%1 پرونده باقی ماند.
رمزبندی %2

" #, fuzzy #~| msgid "

Bad passphrase. you have %1 tries left.

" #~ msgid "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" #~ msgstr "

عبارت عبور بد.%1 بار دیگر می‌توانید سعی کنید.

" #~ msgid "Filter Search" #~ msgstr "جستجوی پالایه" #~ msgid "Start Wizard" #~ msgstr "آغاز جادوگر" #~ msgid "" #~ "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure " #~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file." #~ msgstr "" #~ "پرونده پیکربندی GnuPG پیدا نشد. لطفاً از نصب GnuPG اطمینان حاصل " #~ "کنید، و مسیر پرونده پیکربندی را بدهید." #~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key" #~ msgstr "گام سوم: برگزیدن کلید خصوصی پیش‌فرض" #~ msgid "KGpg Wizard" #~ msgstr "جادوگر KGpg" #~ msgid "" #~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key " #~ "pair for encryption and decryption." #~ msgstr "" #~ "KGpg محاوره تولید کلید را راه‌اندازی نمی‌کند، تا زوج کلید خود را جهت " #~ "رمزبندی و سرگشایی ایجاد کنید." #~ msgid "Unable to read temporary archive file" #~ msgstr "قادر به خواندن پرونده بایگانی موقت نیست" #~ msgid "Extract to: " #~ msgstr "استخراج به:" #~ msgid "" #~ "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager " #~ "to import it.

" #~ msgstr "" #~ "

پرونده%1 یک بلوک کلید خصوصی است. لطفاً، برای وارد کردن آن از " #~ "مدیر کلید KGpg استفاده کنید.

" #~ msgid "Could not change expiration" #~ msgstr "انقضا را نتوانست تغییر دهد" #~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed." #~ msgstr "عبارت عبور بد. انقضای کلید تغییر یافته است." #~ msgid "Shred file" #~ msgstr "تکه تکه کردن پرونده" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Event on unencrypted file drop:
\n" #~ "

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "رویداد هنگام افتادن پرونده رمزبندی‌نشده:
\n" #~ "\t\t\t\t\t

\n" #~ "\t\t\t\t\t
" #~ msgid "Event on unencrypted file drop:" #~ msgstr "رویداد هنگام افتادن پرونده رمزبندی‌نشده:" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "رمزبندی" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "امضا" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "پرسش" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Event on encrypted file drop:
\n" #~ "

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "رویداد هنگام افتادن پرونده رمزبندی‌شده:
\n" #~ "\t\t\t\t\t

\n" #~ "\t\t\t\t\t
" #~ msgid "Event on encrypted file drop:" #~ msgstr "رویداد هنگام افتادن پرونده رمزبندی‌شده:" #~ msgid "Decrypt & Save" #~ msgstr "سرگشایی و ذخیره" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&ساقط کردن‌" #~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" #~ msgstr "&مخفی کردن کلیدهای انقضایافته/غیر‌‌فعال‌" #~ msgid "Hide revoked and disabled keys in key manager." #~ msgstr "مخفی کردن کلیدهای ابطال‌شده و غیرفعال در مدیر کلید." #, fuzzy #~| msgid "%1 subkey" #~ msgid "%1 key" #~ msgid_plural "%1 keys" #~ msgstr[0] "زیرکلید %1" #~ msgid "" #~ "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " #~ "currently not usable.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to regenerate the public key?" #~ msgstr "" #~ "این کلید یک کلید سری تنها )کلید سری بدون کلید عمومی( است، که در حال حاضر " #~ "قابل استفاده نمی‌باشد.\n" #~ "\n" #~ "می‌خواهید دوباره کلید عمومی تولید شود؟" #~ msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" #~ msgstr "امضای خوب از:
%1
شناسه کلید : %2
" #~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" #~ msgstr "امضا معتبر است، اما کلید اعتبار ندارد" #~ msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" #~ msgstr "امضا معتبر است، و در نهایت کلید اعتبار دارد" #~ msgid "" #~ "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " #~ "file is corrupted
" #~ msgstr "" #~ "امضای بد از :
%1
شناسه کلید: %2

پرونده " #~ "خراب است
" #~ msgid " [Revocation signature]" #~ msgstr "]امضای ابطال[" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "Name of key owner" #~ msgid "Name" #~ msgstr "نام" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgctxt "Email address of key owner" #~ msgid "Email" #~ msgstr "رایانامه" #, fuzzy #~| msgid "Ready" #~ msgctxt "No operation in progress" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "آماده" #~ msgid "Loading Keys..." #~ msgstr "در حال بارگذاری کلیدها..." #~ msgid "" #~ "Sorry, the key %1 is not valid for encryption or not trusted." #~ msgstr "" #~ "متأسفم، کلید %1 یا برای رمزبندی معتبر نیست یا اعتبار ندارد." #~ msgid "ID: " #~ msgstr "شناسه:" #~ msgid "" #~ "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " #~ "They will be removed from the group." #~ msgstr "" #~ "کلیدهای زیر در گروه هستند، اما یا معتبر نیستند و یا در حلقه کلید شما " #~ "نیستند. آنها از گروه حذف می‌شوند." #~ msgid "" #~ "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text " #~ "is corrupted.
" #~ msgstr "" #~ "امضای بد از:
%1
شناسه کلید: %2

متن " #~ "خراب می‌شود.
" #~ msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" #~ msgstr "برای پرونده خود عبارت عبور وارد کنید. )رمزبندی متقارن(:" #~ msgid "Shred Files" #~ msgstr "پرونده‌های تکه تکه‌شده" #~ msgid "" #~ "

You must be aware that shredding is not secure on all file " #~ "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary " #~ "file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an " #~ "editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" #~ msgstr "" #~ "

باید بدانید که تکه تکه کردن بر روی کل سیستمهای پرونده، کار " #~ "مطمئنی نیست.و اگر قبلاً آن را در ویرایشگر باز کرده‌اید یا قصد چاپ آن را " #~ "داشته‌اید، ممکن است آن بخش از پرونده در پرونده موقت یا در اسپولر چاپگرتان " #~ "ذخیره شده باشد. فقط روی پرونده‌ها )نه روی پوشه‌ها( کار کنید.

" #~ msgid "" #~ "Do you really want to shred these files?" #~ msgstr "" #~ "واقعاً میخواهید این پرونده‌ها را تکه تکه کنید؟" #~ msgid "Shredder" #~ msgstr "تکه تکه‌کننده" #~ msgid "Cannot shred folder." #~ msgstr "پوشه را نمی‌توان تکه تکه کرد." #~ msgid "Shredding %1 file" #~ msgid_plural "Shredding %1 files" #~ msgstr[0] "تکه تکه کردن %1 پرونده" #~ msgid "KGpg Error" #~ msgstr "خطای KGpg" #~ msgid "Process halted, not all files were shredded." #~ msgstr "پردازش متوقف شد، همه پرونده‌ها تکه تکه نشده بودند." #~ msgid "Shred source file" #~ msgstr "تکه تکه کردن پرونده متن" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Shred source file:
\n" #~| "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " #~| "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " #~| "that the source file is recovered. But you must be aware that this is " #~| "not 100% secure on all file systems, and that parts of the file may " #~| "have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if " #~| "you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works " #~| "on files (not on folders).

" #~ msgid "" #~ "Shred source file:
\n" #~ "

Checking this option will shred (overwrite several times before " #~ "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " #~ "that the source file is recovered. But you must be aware that this is " #~ "not absolutely secure on all file systems, and that parts of the file " #~ "may have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer " #~ "if you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works " #~ "on files (not on folders).

" #~ msgstr "" #~ "تکه تکه کردن پرونده منبع:
\n" #~ "\t\t

با علامت زدن این گزینه، پرونده‌هایی که رمزبندی کرده‌اید تکه تکه " #~ "می‌شوند )چندین بار جای‌نوشت پیش از حذف( در این روش، بازیافت پرونده منبع " #~ "غیر‌‌ممکن است. اما باید آگاه باشید که این کار روی همه سیستمهای پرونده، " #~ "۱۰۰٪ امن نیست، و اگر قبلاً آن را در ویرایشگر باز کرده‌اید یا قصد چاپ آن " #~ "را داشته‌اید، ممکن است بخشهایی از پرونده در یک پرونده موقت یا اسپولر " #~ "چاپگرتان ذخیره شده باشد. تنها روی پرونده‌ها )و نه پوشه‌ها( کار کنید.

" #~ msgid "" #~ "KGpg allows you to create a shredder on your desktop. It will shred " #~ "(overwrite several times before erasing) the files you drop on it, making " #~ "it almost impossible to recover the original file." #~ msgstr "" #~ "KGpg به شما اجازه می‌دهد که بر روی رومیزی خود تکه تکه‌کننده‌ای ایجاد کنید. " #~ "پرونده‌هایی که روی آن انداخته‌اید را تکه تکه می‌کند )چندین بار جای‌نوشت پیش " #~ "از حذف(، اغلب باز‌یافت پرونده اصلی را غیر‌‌ممکن می‌کند." #~ msgid "Install Shredder" #~ msgstr "نصب تکه تکه‌کننده" #~ msgid "Shred the source file after encryption." #~ msgstr "تکه تکه کردن پرونده متن پس از رمزبندی." #~ msgid "Install shredder on my desktop" #~ msgstr "نصب تکه تکه‌کننده روی رومیزی" #~ msgid "" #~ "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" #~ "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped " #~ "on to it.\n" #~ "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of " #~ "the file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase " #~ "these temporary files.\n" #~ "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file " #~ "system.
" #~ msgstr "" #~ "شمایل تکه تکه‌کننده را روی رومیزی شما نصب می‌کند.
\n" #~ "تکه تکه‌کننده با موفقیت پرونده‌هایی که روی آن افتاده‌اند را حذف می‌کند. )آنها " #~ "را ۳۵بار جای‌نوشت می‌کند.(\n" #~ "به یاد داشته باشید که اگر پرونده‌ای را بارگیری کرده‌اید، یا در یک ویرایشگر " #~ "باز کرده‌اید، ممکن است بخشی از پرونده در یک محل موقت ذخیره شده باشد. با " #~ "تکه تکه کردن، این پرونده‌های موقت حذف نمی‌شوند.\n" #~ "
اگر از یک سیستم پرونده روزنامه‌ای استفاده می‌کنید، ممکن است تکه تکه " #~ "کردن ۱۰۰٪ مطمئن نباشد.
" #~ msgid "" #~ "Shred source file: permanently remove source file. No recovery " #~ "will be possible" #~ msgstr "" #~ "تکه تکه کردن پرونده متن: حذف دائم پرونده متن. بازیافت ممکن نیست." #~ msgid "" #~ "Shred source file:

Checking this option will shred " #~ "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. " #~ "This way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But you must be aware that this is not secure on all file " #~ "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary " #~ "file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an " #~ "editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" #~ msgstr "" #~ "تکه تکه کردن پرونده متن :

علامت زدن این گزینه باعث تکه " #~ "تکه شدن )چندین بار جای‌نوشت پیش از حذف( پرونده‌هایی می‌شود که رمزبندی " #~ "کرده‌اید. در این روش، غالباً غیر‌‌ممکن است که پرونده متن بازیافت شود.

اما آگاه باشید که در همه سیستمهای پرونده، امن نیست. و ممکن " #~ "است بخشهایی از پرونده در پرونده‌ای موقت ذخیره شده باشد، یا اگر قبلاً آن را " #~ "در ویرایشگر باز کرده‌اید تا چاپ کنید، در اسپولر چاپگر شما ذخیره شده است. " #~ "تنها روی پرونده‌ها کار کنید )نه روی پوشه‌ها(.

" #~ msgid "Read this before using shredding" #~ msgstr "" #~ "این را پیش از استفاده از تکه تکه کردن بخوانید" #~ msgid "Key" #~ msgstr "کلید" #~ msgid "revoked" #~ msgstr "باطل‌شده" #~ msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" #~ msgstr "مجموع مقابله‌ای نادرست، پرونده خراب شد." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "اخطار" #~ msgid "Do Not Export" #~ msgstr "صادر نشود‌" #~ msgid "" #~ "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it " #~ "in KGpg's editor.

\n" #~ msgstr "" #~ "

نوشتن «kgpg -s filename» منجر به سرگشایی پرونده filename می‌شود، و آن " #~ "را در ویرایشگر KGpg باز می‌کند.

\n" #, fuzzy #~| msgid "Key server" #~ msgid "Keys server" #~ msgstr "کارساز کلید" #~ msgid "Photo Id:" #~ msgstr "شناسه عکس:" #~ msgid "Edit key manually to delete this signature." #~ msgstr " برای حذف این امضا، کلید را به طور دستی ویرایش کنید." #~ msgid "" #~ "This key has more than one user ID.\n" #~ "Edit the key manually to delete signature." #~ msgstr "" #~ "این کلید بیش از یک شناسه کاربر دارد.\n" #~ "برای حذف امضا، کلید را به طور دستی ویرایش کنید." #, fuzzy #~| msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" #~ msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" #~ msgstr "امضای خوب از:
%1
شناسه کلید : %2
" #~ msgid " [local]" #~ msgstr "]محلی[" #~ msgid "Default key server" #~ msgstr "کارساز کلید پیش‌فرض‌" #~ msgid "&Edit Key" #~ msgstr "&ویرایش کلید‌" #~ msgid "Utlimately" #~ msgstr "بی‌نهایت"