kde-l10n/el/messages/kde-workspace/systemsettings.po

296 lines
9.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of systemsettings.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 06:34+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
msgid "View Style"
msgstr "Εμφάνιση Στυλ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών υποδείξεων"
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
#: app/main.cpp:36
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Κέντρο κεντρικής διαχείρισης KDE."
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Εκπροσώπηση εσωτερικού αρθρώματος, μοντέλο εσωτερικού αρθρώματος"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "Σχετικά με το ενεργό άρθρωμα"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις συστήματος δεν μπόρεσαν να βρουν καμια προβολή, έτσι τίποτα δεν "
"είναι διαθέσιμο για να ρυθμιστεί."
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "Δε βρέθηκαν προβολές"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις συστήματος δεν μπόρεσαν να βρουν καμία προβολή, έτσι τίποτα δεν "
"είναι διαθέσιμο για να προβληθεί."
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "Σχετικά με την ενεργή προβολή"
#: app/SettingsBase.cpp:391
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Σχετικά με το %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Καθορίζει αν λεπτομερείς υποδείξεις θα πρέπει να χρησιμοποιούνται"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Εσωτερικό όνομα για την εμφάνιση που χρησιμοποιείται"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
msgid "About System Settings"
msgstr "Περί ρυθμίσεων συστήματος"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Περιέχει 1 αντικείμενο</i>"
msgstr[1] "<i>Περιέχει %1 αντικείμενα</i>"
#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "Ρυθμίστε το σύστημα σας"
#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στις \"Ρυθμίσεις Συστήματος\", ένα κεντρικό μέρος για να "
"ρυθμίσετε το σύστημα του υπολογιστή σας."
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
msgid "Tree View"
msgstr "Προβολή δέντρου"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Προσφέρει μία κλασσική δενδροειδής εμφάνιση του ελέγχου αρθρωμάτων."
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Αυτόματη ανάπτυξη του πρώτου επιπέδου"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 είναι μια εξωτερική εφαρμογή και έχει εκτελεστεί αυτόματα"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Επανεκτέλεση %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Επαναφορά όλων των τρέχοντων αλλαγών στις προηγούμενες τιμές"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις του τρέχοντος αρθρώματος τροποποιήθηκαν.\n"
"Επιθυμείτε την εφαρμογή των τροποποιήσεων ή την απόρριψή τους;"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Προβολή εικονιδίων"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr ""
"Προσφέρει μία κατηγοριοποιημένη εμφάνιση εικονιδίων του ελέγχου αρθρωμάτων."
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About active module"
#~ msgstr "Σχετικά με το τρέχον άρθρωμα"
#, fuzzy
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About current module"
#~ msgstr "Σχετικά με το τρέχον άρθρωμα"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Συντελεστής"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Χρηστικότητα"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Γραμμή αναζήτησης<p> Εισάγετε έναν όρο αναζήτησης.</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "%1 αντιστοιχία στα γενικά"
#~ msgstr[1] "%1 αντιστοιχίες στα γενικά"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "%1 αντιστοιχία στα προχωρημένα"
#~ msgstr[1] "%1 αντιστοιχίες στα προχωρημένα"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Αναίρεση αλλαγών"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+Α"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Αρχείο"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Π&ροβολή"
#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "Αρχείο μενού"