mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
297 lines
9.5 KiB
Text
297 lines
9.5 KiB
Text
![]() |
# translation of systemsettings.po to greek
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|||
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
|||
|
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 06:34+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: el\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
|
|||
|
#: app/configDialog.ui:17
|
|||
|
msgid "View Style"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση Στυλ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
|
|||
|
#: app/configDialog.ui:24
|
|||
|
msgid "Show detailed tooltips"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών υποδείξεων"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
|
|||
|
msgid "System Settings"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:36
|
|||
|
msgid "Central configuration center for KDE."
|
|||
|
msgstr "Κέντρο κεντρικής διαχείρισης KDE."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
|
|||
|
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
|
|||
|
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
|
|||
|
msgid "Ben Cooksley"
|
|||
|
msgstr "Ben Cooksley"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:37
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Συντηρητής"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
|
|||
|
msgid "Mathias Soeken"
|
|||
|
msgstr "Mathias Soeken"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Προγραμματιστής"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Will Stephenson"
|
|||
|
msgstr "Will Stephenson"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Internal module representation, internal module model"
|
|||
|
msgstr "Εκπροσώπηση εσωτερικού αρθρώματος, μοντέλο εσωτερικού αρθρώματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/SettingsBase.cpp:58
|
|||
|
msgctxt "Search through a list of control modules"
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/SettingsBase.cpp:130
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Ρύθμιση"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/SettingsBase.cpp:156
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Βοήθεια"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
|
|||
|
msgid "About Active Module"
|
|||
|
msgstr "Σχετικά με το ενεργό άρθρωμα"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/SettingsBase.cpp:175
|
|||
|
msgctxt "General config for System Settings"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Γενικά"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/SettingsBase.cpp:262
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
|
|||
|
"to configure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι ρυθμίσεις συστήματος δεν μπόρεσαν να βρουν καμια προβολή, έτσι τίποτα δεν "
|
|||
|
"είναι διαθέσιμο για να ρυθμιστεί."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
|
|||
|
msgid "No views found"
|
|||
|
msgstr "Δε βρέθηκαν προβολές"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/SettingsBase.cpp:300
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
|
|||
|
"display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι ρυθμίσεις συστήματος δεν μπόρεσαν να βρουν καμία προβολή, έτσι τίποτα δεν "
|
|||
|
"είναι διαθέσιμο για να προβληθεί."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/SettingsBase.cpp:332
|
|||
|
msgid "About Active View"
|
|||
|
msgstr "Σχετικά με την ενεργή προβολή"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/SettingsBase.cpp:391
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "About %1"
|
|||
|
msgstr "Σχετικά με το %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
|
|||
|
#: app/systemsettings.kcfg:9
|
|||
|
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
|
|||
|
msgstr "Καθορίζει αν λεπτομερείς υποδείξεις θα πρέπει να χρησιμοποιούνται"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
|
|||
|
#: app/systemsettings.kcfg:13
|
|||
|
msgid "Internal name for the view used"
|
|||
|
msgstr "Εσωτερικό όνομα για την εμφάνιση που χρησιμοποιείται"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: app/systemsettingsui.rc:16
|
|||
|
msgid "About System Settings"
|
|||
|
msgstr "Περί ρυθμίσεων συστήματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
|
|||
|
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
|
|||
|
msgstr[0] "<i>Περιέχει 1 αντικείμενο</i>"
|
|||
|
msgstr[1] "<i>Περιέχει %1 αντικείμενα</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: classic/CategoryList.cpp:39
|
|||
|
msgid "Configure your system"
|
|||
|
msgstr "Ρυθμίστε το σύστημα σας"
|
|||
|
|
|||
|
#: classic/CategoryList.cpp:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
|
|||
|
"system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Καλώς ήρθατε στις \"Ρυθμίσεις Συστήματος\", ένα κεντρικό μέρος για να "
|
|||
|
"ρυθμίσετε το σύστημα του υπολογιστή σας."
|
|||
|
|
|||
|
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
|
|||
|
msgid "Tree View"
|
|||
|
msgstr "Προβολή δέντρου"
|
|||
|
|
|||
|
#: classic/ClassicMode.cpp:69
|
|||
|
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
|
|||
|
msgstr "Προσφέρει μία κλασσική δενδροειδής εμφάνιση του ελέγχου αρθρωμάτων."
|
|||
|
|
|||
|
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Συγγραφέας"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
|
|||
|
#: classic/configClassic.ui:17
|
|||
|
msgid "Expand the first level automatically"
|
|||
|
msgstr "Αυτόματη ανάπτυξη του πρώτου επιπέδου"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
|
|||
|
msgstr "%1 είναι μια εξωτερική εφαρμογή και έχει εκτελεστεί αυτόματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Relaunch %1"
|
|||
|
msgstr "Επανεκτέλεση %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
|
|||
|
#: core/externalModule.ui:14
|
|||
|
msgid "Dialog"
|
|||
|
msgstr "Διάλογος"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/ModuleView.cpp:83
|
|||
|
msgid "Reset all current changes to previous values"
|
|||
|
msgstr "Επαναφορά όλων των τρέχοντων αλλαγών στις προηγούμενες τιμές"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/ModuleView.cpp:238
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The settings of the current module have changed.\n"
|
|||
|
"Do you want to apply the changes or discard them?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι ρυθμίσεις του τρέχοντος αρθρώματος τροποποιήθηκαν.\n"
|
|||
|
"Επιθυμείτε την εφαρμογή των τροποποιήσεων ή την απόρριψή τους;"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/ModuleView.cpp:240
|
|||
|
msgid "Apply Settings"
|
|||
|
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons/IconMode.cpp:62
|
|||
|
msgid "Icon View"
|
|||
|
msgstr "Προβολή εικονιδίων"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons/IconMode.cpp:63
|
|||
|
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Προσφέρει μία κατηγοριοποιημένη εμφάνιση εικονιδίων του ελέγχου αρθρωμάτων."
|
|||
|
|
|||
|
#: icons/IconMode.cpp:70
|
|||
|
msgid "Overview"
|
|||
|
msgstr "Επισκόπηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: icons/IconMode.cpp:71
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
|
|||
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "About Current Module"
|
|||
|
#~ msgid "About active module"
|
|||
|
#~ msgstr "Σχετικά με το τρέχον άρθρωμα"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "About Current Module"
|
|||
|
#~ msgid "About current module"
|
|||
|
#~ msgstr "Σχετικά με το τρέχον άρθρωμα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
|
|||
|
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
|
|||
|
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jonathan Riddell"
|
|||
|
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contributor"
|
|||
|
#~ msgstr "Συντελεστής"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Michael D. Stemle"
|
|||
|
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Simon Edwards"
|
|||
|
#~ msgstr "Simon Edwards"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
|
|||
|
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Usability"
|
|||
|
#~ msgstr "Χρηστικότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
|
|||
|
#~ msgstr "Γραμμή αναζήτησης<p> Εισάγετε έναν όρο αναζήτησης.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 hit in General"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1 αντιστοιχία στα γενικά"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%1 αντιστοιχίες στα γενικά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1 αντιστοιχία στα προχωρημένα"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%1 αντιστοιχίες στα προχωρημένα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unsaved Changes"
|
|||
|
#~ msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Undo Changes"
|
|||
|
#~ msgstr "Αναίρεση αλλαγών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
|||
|
#~ msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ctrl+O"
|
|||
|
#~ msgstr "Ctrl+Α"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&File"
|
|||
|
#~ msgstr "&Αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&View"
|
|||
|
#~ msgstr "Π&ροβολή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Menu file"
|
|||
|
#~ msgstr "Αρχείο μενού"
|