mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
311 lines
7.9 KiB
Text
311 lines
7.9 KiB
Text
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009.
|
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010.
|
|
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2012.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 15:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|
msgid "Hide icons"
|
|
msgstr "Symbole ausblenden"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|
msgid "Show hidden icons"
|
|
msgstr "Ausgeblendete Symbole anzeigen"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:407
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:409
|
|
msgid "Choose which information to show"
|
|
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Informationen"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:410
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Einträge"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:471
|
|
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:472
|
|
msgctxt "Item is never visible in the systray"
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ausgeblendet"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:473
|
|
msgctxt "Item is always visible in the systray"
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
msgstr "Immer sichtbar"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:513
|
|
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
|
|
msgid "Shown Item Categories"
|
|
msgstr "Angezeigte Element-Kategorien"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:516
|
|
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
|
|
msgid "Application status"
|
|
msgstr "Anwendungs-Status"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:526
|
|
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
|
|
msgid "Communications"
|
|
msgstr "Kommunikation"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:536
|
|
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
|
|
msgid "System services"
|
|
msgstr "Systemdienste"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:546
|
|
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
|
|
msgid "Hardware control"
|
|
msgstr "Geräteüberwachung"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:556
|
|
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedene"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:603
|
|
msgctxt ""
|
|
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
|
|
"widgets"
|
|
msgid "Extra Items"
|
|
msgstr "Zusätzliche Elemente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: ui/autohide.ui:39
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: ui/autohide.ui:44
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: ui/autohide.ui:49
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Tastenzuordnung"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
|
#: ui/visibleitems.ui:26
|
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Miniprogramme sind derzeit gesperrt, wodurch einige Funktionen "
|
|
"deaktiviert sind."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
|
#: ui/visibleitems.ui:54
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Miniprogramme entsperren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
|
|
#~ "unlock the widgets first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zurzeit gesperrte Miniprogramme. Um die angezeigten Elemente zu ändern, "
|
|
#~ "müssen diese zuerst entsperrt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Information"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Hide"
|
|
#~ msgstr "Automatisch ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma Widgets"
|
|
#~ msgstr "Plasma-Miniprogramme"
|
|
|
|
#~ msgid "System Tray Icons"
|
|
#~ msgstr "Symbole im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "add default applets"
|
|
#~ msgstr "Standard-Miniprogramme hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
|
|
#~ msgstr "Status-Benachrichtigungs-Monitor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification from %1"
|
|
#~ msgstr "Benachrichtigung von %1"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause job"
|
|
#~ msgstr "Aktion anhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume job"
|
|
#~ msgstr "Aktion fortsetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel job"
|
|
#~ msgstr "Aktion abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2 verbleiben)"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "%1 [Paused]"
|
|
#~ msgstr "%1 [Angehalten]"
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
#~ msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|
#~ msgstr "%1 [Abgeschlossen]"
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / 1 folder"
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / 1 Ordner"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 Ordner"
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / 1 Datei"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Weniger"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Show all notifications"
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Alle"
|
|
|
|
#~ msgid "No notifications and no jobs"
|
|
#~ msgstr "Keine Benachrichtigungen und keine Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
|
|
#~ msgstr "Kürzlich abgeschlossene Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 file, to: %2"
|
|
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 Datei, nach: %2"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 Dateien, nach: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
|
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
|
|
#~ msgstr[0] "1 laufende Aktion (%2 verbleiben)"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 laufende Aktionen (%2 verbleiben)"
|
|
|
|
#~ msgid "no running jobs"
|
|
#~ msgstr "Keine laufenden Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|
#~ msgstr "%1 [Abgeschlossen]"
|
|
|
|
#~ msgid "Open destination"
|
|
#~ msgstr "Ziel öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 running job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 laufende Aktion:"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 laufende Aktionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 suspended job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 angehaltene Aktion"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 angehaltene Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 completed job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 abgeschlossene Aktion:"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 abgeschlossene Aktionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 notification"
|
|
#~ msgid_plural "%1 notifications"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 Benachrichtigung"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#~ msgid "No active jobs or notifications"
|
|
#~ msgstr "Keine aktiven Aktionen oder Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr "Benachrichtigungen und Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr "Benachrichtigungen und Aktionen anzeigen/ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs & Notifications"
|
|
#~ msgstr "Aktionen und Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neue Benachrichtigungen und Aktionen nach kurzer Zeit automatisch "
|
|
#~ "ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop Up Notices"
|
|
#~ msgstr "Aufklapp-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Application notifications"
|
|
#~ msgstr "Anwendungs-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#~ msgid "File transfers and other jobs"
|
|
#~ msgstr "Dateiübertragungen und andere Aktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent notifications"
|
|
#~ msgstr "Letzte Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
|
|
#~ msgid "Recent"
|
|
#~ msgstr "Letzte"
|
|
|
|
#~ msgid "more"
|
|
#~ msgstr "mehr"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "(paused) %1"
|
|
#~ msgstr "(angehalten) %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "(finished) %1"
|
|
#~ msgstr "(abgeschlossen) %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "toggle visibility of notifications and jobs"
|
|
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schaltet die Anzeige von Benachrichtigungen und Aktionen an bzw. aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Schließen"
|