# Thomas Reitelbach , 2008, 2009. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010. # Markus Slopianka , 2012. # Burkhard Lück , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-25 15:49+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57 msgid "Hide icons" msgstr "Symbole ausblenden" #: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57 msgid "Show hidden icons" msgstr "Ausgeblendete Symbole anzeigen" #: ui/applet.cpp:407 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ui/applet.cpp:409 msgid "Choose which information to show" msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Informationen" #: ui/applet.cpp:410 msgid "Entries" msgstr "Einträge" #: ui/applet.cpp:471 msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ui/applet.cpp:472 msgctxt "Item is never visible in the systray" msgid "Hidden" msgstr "Ausgeblendet" #: ui/applet.cpp:473 msgctxt "Item is always visible in the systray" msgid "Always Visible" msgstr "Immer sichtbar" #: ui/applet.cpp:513 msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden" msgid "Shown Item Categories" msgstr "Angezeigte Element-Kategorien" #: ui/applet.cpp:516 msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application" msgid "Application status" msgstr "Anwendungs-Status" #: ui/applet.cpp:526 msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients" msgid "Communications" msgstr "Kommunikation" #: ui/applet.cpp:536 msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer" msgid "System services" msgstr "Systemdienste" #: ui/applet.cpp:546 msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control" msgid "Hardware control" msgstr "Geräteüberwachung" #: ui/applet.cpp:556 msgctxt "Other uncategorized systemtray items" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedene" #: ui/applet.cpp:603 msgctxt "" "Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma " "widgets" msgid "Extra Items" msgstr "Zusätzliche Elemente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) #: ui/autohide.ui:39 msgid "Item" msgstr "Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) #: ui/autohide.ui:44 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) #: ui/autohide.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastenzuordnung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) #: ui/visibleitems.ui:26 msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." msgstr "" "Die Miniprogramme sind derzeit gesperrt, wodurch einige Funktionen " "deaktiviert sind." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) #: ui/visibleitems.ui:54 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Miniprogramme entsperren" #~ msgid "" #~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please " #~ "unlock the widgets first." #~ msgstr "" #~ "Zurzeit gesperrte Miniprogramme. Um die angezeigten Elemente zu ändern, " #~ "müssen diese zuerst entsperrt werden." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Auto Hide" #~ msgstr "Automatisch ausblenden" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Plasma Widgets" #~ msgstr "Plasma-Miniprogramme" #~ msgid "System Tray Icons" #~ msgstr "Symbole im Systemabschnitt der Kontrollleiste" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Symbole" #~ msgid "add default applets" #~ msgstr "Standard-Miniprogramme hinzufügen" #~ msgid "statusnotifierwatcher" #~ msgstr "Status-Benachrichtigungs-Monitor" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thomas Reitelbach" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #~ msgid "Notification from %1" #~ msgstr "Benachrichtigung von %1" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mehr" #~ msgid "Pause job" #~ msgstr "Aktion anhalten" #~ msgid "Resume job" #~ msgstr "Aktion fortsetzen" #~ msgid "Cancel job" #~ msgstr "Aktion abbrechen" #~ msgid "%1 (%2 remaining)" #~ msgstr "%1 (%2 verbleiben)" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "%1 [Paused]" #~ msgstr "%1 [Angehalten]" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Angehalten" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "%1 [Finished]" #~ msgstr "%1 [Abgeschlossen]" #~ msgid "%2 / 1 folder" #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" #~ msgstr[0] "%2 / 1 Ordner" #~ msgstr[1] "%2 / %1 Ordner" #~ msgid "%2 / 1 file" #~ msgid_plural "%2 / %1 files" #~ msgstr[0] "%2 / 1 Datei" #~ msgstr[1] "%2 / %1 Dateien" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Weniger" #~ msgctxt "Show all notifications" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "No notifications and no jobs" #~ msgstr "Keine Benachrichtigungen und keine Aktionen" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Benachrichtigungen" #~ msgid "Recently Completed Jobs" #~ msgstr "Kürzlich abgeschlossene Aktionen" #~ msgid "%1 file, to: %2" #~ msgid_plural "%1 files, to: %2" #~ msgstr[0] "%1 Datei, nach: %2" #~ msgstr[1] "%1 Dateien, nach: %2" #~ msgid "1 running job (%2 remaining)" #~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)" #~ msgstr[0] "1 laufende Aktion (%2 verbleiben)" #~ msgstr[1] "%1 laufende Aktionen (%2 verbleiben)" #~ msgid "no running jobs" #~ msgstr "Keine laufenden Aktionen" #~ msgid "%1 [Finished]" #~ msgstr "%1 [Abgeschlossen]" #~ msgid "Open destination" #~ msgstr "Ziel öffnen" #~ msgid "%1 running job" #~ msgid_plural "%1 running jobs" #~ msgstr[0] "%1 laufende Aktion:" #~ msgstr[1] "%1 laufende Aktionen:" #~ msgid "%1 suspended job" #~ msgid_plural "%1 suspended jobs" #~ msgstr[0] "%1 angehaltene Aktion" #~ msgstr[1] "%1 angehaltene Aktionen" #~ msgid "%1 completed job" #~ msgid_plural "%1 completed jobs" #~ msgstr[0] "%1 abgeschlossene Aktion:" #~ msgstr[1] "%1 abgeschlossene Aktionen:" #~ msgid "%1 notification" #~ msgid_plural "%1 notifications" #~ msgstr[0] "%1 Benachrichtigung" #~ msgstr[1] "%1 Benachrichtigungen" #~ msgid "No active jobs or notifications" #~ msgstr "Keine aktiven Aktionen oder Benachrichtigungen" #~ msgid "Notifications and jobs" #~ msgstr "Benachrichtigungen und Aktionen" #~ msgid "Show or hide notifications and jobs" #~ msgstr "Benachrichtigungen und Aktionen anzeigen/ausblenden" #~ msgid "Jobs & Notifications" #~ msgstr "Aktionen und Benachrichtigungen" #~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay" #~ msgstr "" #~ "Neue Benachrichtigungen und Aktionen nach kurzer Zeit automatisch " #~ "ausblenden" #~ msgid "Pop Up Notices" #~ msgstr "Aufklapp-Benachrichtigungen" #~ msgid "Application notifications" #~ msgstr "Anwendungs-Benachrichtigungen" #~ msgid "File transfers and other jobs" #~ msgstr "Dateiübertragungen und andere Aktionen" #~ msgid "Recent notifications" #~ msgstr "Letzte Benachrichtigungen" #~ msgctxt "Show all recent notifications" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Letzte" #~ msgid "more" #~ msgstr "mehr" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "(paused) %1" #~ msgstr "(angehalten) %1" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "(finished) %1" #~ msgstr "(abgeschlossen) %1" #, fuzzy #~| msgid "toggle visibility of notifications and jobs" #~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs" #~ msgstr "" #~ "Schaltet die Anzeige von Benachrichtigungen und Aktionen an bzw. aus." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen"