kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po

149 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_runner_sessions.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-29 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "изход"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Излизане с приключване на текущата настолна сесия"
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "изключване"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "заключване"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Заключване на текущата сесия и включване на екранния предпазител"
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "рестартиране"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "рестартиране"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "превключване"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "превключване на :q:"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Превключване към активната сесия на потребителя :q: или показване на списък "
"с всички активни сесии, ако не е зададен :q:"
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "превключване на потребител"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Стартиране на нова сесия като друг потребител"
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "нова сесия"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Списък на всички сесии"
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "изход"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "сесии"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесия"
#: sessionrunner.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Избрахте да отворите друга сесия.<br />Текущата ще бъде скрита и ще се "
"покаже нов прозорец за влизане.<br />Всяка сесия е достъпна чрез F-"
"клавишите; F%1 обикновено за първата сесия, F%2 за втората и т.н. Можете да "
"превключвате между тях чрез Ctrl+Alt +съответния F-клавиш. Освен по този "
"начин можете да направите същото от менюто на KDE.</p>"
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Предупреждение - нова сесия"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия"