kde-l10n/bg/messages/applications/imgalleryplugin.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

245 lines
7.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of imgalleryplugin.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: imgalleryplugin.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
# Aleksandar Yordanov <punkin.drublik@gmail.com>, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:30+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: imgallerydialog.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
#: imgallerydialog.cpp:61
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Създаване на галерия с изображения"
#: imgallerydialog.cpp:62
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Галерия с изображения от %1"
#: imgallerydialog.cpp:99
msgid "Look"
msgstr "Изглед"
#: imgallerydialog.cpp:100
msgid "Page Look"
msgstr "Изглед на страница"
#: imgallerydialog.cpp:110
msgid "&Page title:"
msgstr "&Заглавие на страницата:"
#: imgallerydialog.cpp:120
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Брой изображения на ред:"
#: imgallerydialog.cpp:128
msgid "Show image file &name"
msgstr "Включване &името на файла"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Show image file &size"
msgstr "Включване &големината на файла"
#: imgallerydialog.cpp:136
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Включване &размерите на изображението"
#: imgallerydialog.cpp:149
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Шрифт:"
#: imgallerydialog.cpp:164
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Размер &на шрифта:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Цвят на &текста:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "&Background color:"
msgstr "Цвят на &фона:"
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: imgallerydialog.cpp:209
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Запис в HTML-файл:"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
msgstr "<p>Име на HTML-файла, в който ще се запише тази галерия.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:223
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Включване на подпапките"
#: imgallerydialog.cpp:225
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not.</p>"
msgstr "<p>Обхождане на подпапките при създаване на галерия.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "&Ниво на обхождане:"
#: imgallerydialog.cpp:235
msgid "Endless"
msgstr "Всички"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
msgstr ""
"<p>Може да ограничите броя подпапки, които се обхождат при създаване на "
"галерията, като зададете горната граница на подпапки за обхождане.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:249
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Копи&ране на оригиналните файлове"
#: imgallerydialog.cpp:252
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images.</p>"
msgstr ""
"<p>Копиране на оригиналните файлове на ново място. Галерията ще сочи към "
"тях, а не към оригиналните изображения.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:258
msgid "Use &comment file"
msgstr "&Използване на файл за коментари"
#: imgallerydialog.cpp:262
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако включите отметката, може да зададете файл за коментари, който ще бъде "
"използван за генериране на подзаглавия за изображенията.</p><p>За "
"подробности за формата на файла вижте помощта \"Какво е това?\" по-долу.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:269
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Файл за коментари:"
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
"><br />and so on</p>"
msgstr ""
"<p>Тук може да зададете файла за коментари. Той съдържа подзаглавията на "
"изображенията. Тези подзаглавия ще бъдат използвани в галерията. Форматът на "
"файла е:</p><p>Име на файл 1:<br />Описание<br /><br />Име на файл 2:<br /"
">Описание<br /><br />и т. н.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюри"
#: imgallerydialog.cpp:322
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "&Формат за миниатюрите:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Размер на миниатюрите:"
#: imgallerydialog.cpp:342
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Качество на &цветовете:"
#: imgalleryplugin.cpp:60
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Създаване на галерия..."
#: imgalleryplugin.cpp:71
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Приставката не може да бъде инициализирана. Моля, съобщете за грешка."
#: imgalleryplugin.cpp:77
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Създаването на галерия с изображения работи само за локални папки."
#: imgalleryplugin.cpp:96
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Създаване на миниатюри"
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Грешка при създаване на папката: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:178
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Брой изображения</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:179
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Дата на създаване</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:184
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Подпапки</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:217
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Създаване на миниатюри за: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:220
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Създаването на миниатюри за: \n"
"%1\n"
" се провали"
#: imgalleryplugin.cpp:238
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "Грешка при отваряне на файла %1"
#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"