kde-l10n/sr@latin/messages/kde-extraapps/plasmanetworkmanagement-kded.po
Ivailo Monev a539ead8a4 generic: move plasma-nm translations from kde-extraapps repository
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-12-27 06:21:54 +02:00

645 lines
No EOL
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasmanetworkmanagement-kded.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Podržani su samo DUN i NAP servisi."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "Ne mogu da dozovem bluetooth menadžer (BlueZ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "Podrazumevani bluetooth adapter nije nađen: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
#, kde-format
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr "%1 (%2) ne podržava modemsko umrežavanje (DUN)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr "%1 (%2) ne podržava mrežnu pristupnu tačku (NAP)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Greška pri aktiviranju serijskog porta uređaja: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "Uređaj %1 nije onaj traženi (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "Uređaj za serijski port %1 (%2) nije nađen."
#: modemmonitor.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Greška pri otključavanju modema: %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "Greška pri otključavanju PINom/PUKom"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "Uređaj ne može da se podesi."
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "IP postava nije dostupna."
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP postavi je prošao rok."
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "Nije zadata nijedna tajna."
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "Prekinuta veza sa pružaocem ovlašćivanja."
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "Propalo podešavanje pružaoca ovlašćivanja."
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "Propao pružalac ovlašćivanja."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "Prekovreme kod pružaoca ovlašćivanja."
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "Propalo pokretanje PPPa."
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "Prekinuta veza sa PPPom."
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP propao."
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "Propalo pokretanje DHCPa."
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Greška DHCPa."
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "DHCP propao."
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "Propalo pokretanje deljenog servisa."
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "Deljeni servis propao."
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "Propalo pokretanje automatskog IP servisa."
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "Automatski IP servis prijavljuje grešku."
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "Automatski IP servis propao."
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "Modem je zauzet."
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "Modem ne daje ton biranja."
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "Modem ne daje nosač."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "Prekovreme u modemskom biranju."
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "Modemsko biranje propalo."
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "Modem ne može da se pripremi."
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "GSM APN ne može da se izabere."
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "GSM modem ne traži."
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "Odbijena registracija na GSM mrežu."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "Prekovreme u registraciji na GSM mrežu."
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "GSM registracija propala."
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "Provera GSM PINa propala."
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Nedostaje firmver uređaja."
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "Uređaj je uklonjen."
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "Sistem umrežavanja sada spava."
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "Veza je uklonjena."
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "Kabl je izvučen."
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Modem ne može da se nađe."
# rewrite-msgid: /failed or timed out/failure or timeout/
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Prekovreme ili neuspeh bluetooth veze."
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "Nije ubačena SIM kartica GSM modema."
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "Potreban PIN SIMa GSM modema."
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "Potreban PUK SIMa GSM modema."
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Pogrešan SIM GSM modema."
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand uređaj ne podržava povezani režim."
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Propala zavisnost veze."
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problem u Ethernetu preko ADSL mosta po RFCu 2684."
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "Menadžer modema nije u pogonu."
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "WiFi mreža ne može da se nađe."
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Sekundarna veza bazne veze propala."
#: notification.cpp:336
#, kde-format
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "Veza „%1“ aktivirana."
#: notification.cpp:339
#, kde-format
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "Veza „%1“ deaktivirana."
#: notification.cpp:370
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "VPN veza „%1“ aktivirana."
#: notification.cpp:373
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "VPN veza „%1“ propala."
#: notification.cpp:376
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "VPN veza „%1“ prekinuta."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr "Stanje VPN veze promenjeno jer ju je korisnik prekinuo."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr "Stanje VPN veze promenjeno jer je uređaj koji je koristila nestao."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "Zaustavljen je servis koji pruža VPN vezu."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "IP postava VPN veze nije dobra."
# rewrite-msgid: /timed out/timeout/
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr "Prekovreme u pokušaju povezivanja sa VPN servisom."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr "Prekovreme u pokretanju servisa koji pruža VPN vezu."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr "Propalo pokretanje servisa koji pruža VPN vezu."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr "Neophodne tajne za VPN vezu nisu zadate."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "Autentifikacija na VPN serveru propala."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "Veza je obrisana iz postavki."
#: passworddialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr "Za pristupanje bežičnoj mreži „%1“ treba ispod da unesete lozinku."
#: passworddialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Unesite lozinku za aktiviranje veze „%1“"
#: passworddialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "VPN tajne (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: passworddialog.ui:14
msgid "Password dialog"
msgstr "Dijalog za lozinku"
# >! Remove message.
# literal-segment: TextLabel
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: passworddialog.ui:20 passworddialog.ui:50
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: passworddialog.ui:29
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: passworddialog.ui:43
msgid "&Show password"
msgstr "&Prikaži lozinku"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
# >> @item
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "PUKa SIMa"
# >> @item
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "PUK2 SIMa"
# >> @item
# rewrite-msgid: /Service//
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "PUK provajdera"
# >> @item
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "PUK mreže"
# >> @item
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "kompanijski PUK"
# >> @item
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "PHFSIM PUK"
# >> @item
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "PUK mrežnog podskupa"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 unlock required"
msgstr "Neophodno otključavanje: %1"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "Neophodno otključavanje: %1"
# rewrite-msgid: /code//
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr "Mobilni širokopojasni uređaj „%1“ zahteva %2 da bi se mogao koristiti."
# rewrite-msgid: /code//
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 code:"
msgstr "%1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:135
msgid "New PIN code:"
msgstr "Novi PIN kod:"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Ponovite novi PIN kod:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:175
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "Prikaži PIN/PUK kod"
# >> @item
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "PIN SIMa"
# >> @item
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "PIN2 SIMa"
# >> @item
# rewrite-msgid: /Service//
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "PIN provajdera"
# >> @item
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "PIN mreže"
# >> @item
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
# >> @item
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "kompanijski PIN"
# >> @item
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "PHFSIM PIN"
# >> @item
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "PIN mrežnog podskupa"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "Prikaži PIN kod"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "PIN kod je prekratak, mora imati bar 4 cifre."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "Dva PIN koda se ne poklapaju."
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "PUK kod je prekratak. Mora imati 8 cifara."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:41
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Neophodno otključavanje SIMa PINom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: pinwidget.ui:70
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Mobilni širokopojasni uređaj „%1“ traži PIN kô̂d SIMa da bi se mogao "
"koristiti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: pinwidget.ui:115
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kod:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: pinwidget.ui:155
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Ponovite PIN kod:"