kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

250 lines
7.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2011.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 10:05+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr "Отображает текущее состояние идентификации виджета в Remember The Milk"
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Текущее состояние идентификации"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Идентифицировано"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Идентифицировать заново"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Идентификация в Remember The Milk"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Нет учётной записи в Remember The Milk?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Зарегистрироваться."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Упорядочить по:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Изменить способ сортировки.\n"
"\n"
"По приоритету:\n"
"Задания будут прежде всего сортироваться по приоритету (1, 2, 3, "
"отсутствует) и только потом по сроку.\n"
"\n"
"По сроку:\n"
"Задания будут сортироваться в первую очередь по сроку завершения и во вторую "
"по приоритету."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "сроку"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "приоритету"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Щелкните для завершения авторизации"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Основные"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Общие параметры"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Идентификация в Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Не идентифицировано"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Ошибка входа. Попробуйте ещё раз."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Задачи Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Изменение задачи: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Ошибка загрузки поставщика данных"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "обновление данных..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Фильтровать задачи..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Создать задачу..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Необходимо идентифицироваться в Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Срок:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Завершено:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "Первоочерёдное"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Средний приоритет"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Маловажное"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Без приоритета"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Обновить задачу"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Метки: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Первоочерёдное:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Средний приоритет:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Маловажное:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Без приоритета:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "«На вчера»"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "В любое время"