kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/plasmanetworkmanagement-kded.po
Ivailo Monev a539ead8a4 generic: move plasma-nm translations from kde-extraapps repository
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-12-27 06:21:54 +02:00

625 lines
No EOL
18 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Sono supportati solo i servizi «dun» e «nap»."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "Impossibile contattare il gestore Bluetooth (BlueZ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "La scheda Bluetooth predefinita non è stata trovata: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
#, kde-format
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr "%1 (%2) non supporta l'accesso remoto (DUN)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr "%1 (%2) non supporta il punto di accesso alla rete (NAP)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Errore durante l'attivazione della porta seriale del dispositivo: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "Il dispositivo %1 non è quello desiderato (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "Dispositivo per la porta seriale %1 (%2) non trovato."
#: modemmonitor.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Errore durante lo sblocco del modem: %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "Errore di sblocco PIN/PUK"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "Il dispositivo non può essere configurato"
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "La configurazione IP non era disponibile"
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Configurazione IP scaduta"
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "Non era stato fornito alcun segreto"
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "Richiesta di autorizzazione disconnessa"
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "La configurazione della richiesta di autorizzazione non è riuscita"
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "La richiesta di autorizzazione non è riuscita"
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "La richiesta di autorizzazione è scaduta"
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "Avvio PPP non riuscito"
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "PPP disconnesso"
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP non riuscito"
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "Avvio DHCP non riuscito"
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore DHCP"
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "DHCP non riuscito "
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "L'avvio del servizio condiviso non è riuscito"
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "Il servizio condiviso ha riscontrato problemi"
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "L'avvio del servizio di IP automatico non è riuscito"
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "Il servizio di IP automatico ha segnalato un errore"
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "Impossibile avviare il servizio di IP automatico"
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "Il modem è occupato"
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "Il modem non presenta alcun tono di composizione"
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "Il modem non trova la portante"
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "La composizione del modem ha superato il tempo massimo"
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "La composizione del modem non è riuscita"
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "Il modem non può essere inizializzato"
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "L'APN GSM non può essere selezionato"
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "Il modem GSM non esegue alcuna ricerca"
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "La registrazione alla rete GSM è stata rifiutata"
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "La registrazione alla rete GSM è scaduta"
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "La registrazione GSM non è riuscita"
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "Il controllo del PIN GSM non è riuscito"
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Manca il firmware del dispositivo"
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "Il sistema di rete è ora sospeso"
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "La connessione è stata rimossa"
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "Il cavo è stato scollegato"
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Il modem non può essere trovato"
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La connessione bluetooth non è riuscita o è scaduta"
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "La scheda SIM del modem GSM non è inserita"
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM"
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM"
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "La SIM del modem GSM sembra errata"
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità connessa"
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Una dipendenza della connessione ha riscontrato problemi"
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problema con il bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "ModemManager non è in esecuzione"
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "La rete senza fili non può essere trovata"
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Una connessione secondaria della connessione di base non è riuscita"
#: notification.cpp:336
#, kde-format
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "Connessione '%1' attivata."
#: notification.cpp:339
#, kde-format
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "Connessione «%1» disattivata."
#: notification.cpp:370
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "Connessione VPN «%1» attivata."
#: notification.cpp:373
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "Connessione VPN «%1» non riuscita."
#: notification.cpp:376
#, kde-format
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "Connessione VPN «%1» disconnessa."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr "La connessione VPN ha cambiato stato poiché l'utente l'ha disconnessa."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr ""
"La connessione VPN ha cambiato stato poiché il dispositivo che la stava "
"utilizzando è stato disconnesso."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "Il servizio che fornisce la connessione VPN è stato fermato."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "La configurazione IP della connessione VPN non era valida."
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr "Il tentativo di connessione al servizio VPN è scaduto."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr ""
"L'avvio del servizio che fornisce la connessione VPN ha superato il tempo "
"massimo."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr "L'avvio del servizio che fornisce la connessione VPN non è riuscito."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr "I segreti necessari per la connessione VPN non sono stati forniti."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "Autenticazione al server VPN non riuscita."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "La connessione era stata eliminata dalle impostazioni."
#: passworddialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr ""
"Per accedere alla rete senza fili «%1», devi fornire una password di seguito"
#: passworddialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Fornisci la password per attivare la connessione «%1»"
#: passworddialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "Segreti VPN (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: passworddialog.ui:14
msgid "Password dialog"
msgstr "Finestra della password"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: passworddialog.ui:20 passworddialog.ui:50
msgid "TextLabel"
msgstr "EtichettaTesto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: passworddialog.ui:29
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: passworddialog.ui:43
msgid "&Show password"
msgstr "Mo&stra la password"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "PUK SIM"
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "PUK2 SIM"
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "PUK del fornitore di servizio"
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "PUK di rete"
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "PUK aziendale"
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "PUK PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "PUK sottoinsieme di rete"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 unlock required"
msgstr "Sblocco %1 richiesto"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "Sblocco %1 richiesto"
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr ""
"Il servizio di banda larga mobile «%1» richiede un codice %2 prima di poter "
"essere utilizzato."
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 code:"
msgstr "Codice %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:135
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nuovo codice PIN:"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Digita ancora il nuovo codice PIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:175
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "Mostra il codice PIN/PUK"
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "PIN SIM"
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "PIN2 SIM"
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "PIN del fornitore di servizio"
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "PIN di rete"
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "PIN aziendale"
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "PIN PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "PIN sottoinsieme di rete"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostra il codice PIN"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "Il codice PIN è troppo corto. Dovrebbe essere di 4 cifre."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "I due codici PIN non corrispondono"
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "Il codice PUK è troppo corto. Dovrebbe essere di 8 cifre."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:41
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Sblocco PIN della SIM richiesto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: pinwidget.ui:70
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Il servizio di banda larga mobile «%1» richiede un codice PIN della SIM "
"prima di poter essere utilizzato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: pinwidget.ui:115
msgid "PUK code:"
msgstr "Codice PUK:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: pinwidget.ui:155
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Digita di nuovo il codice PIN:"