mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
659 lines
No EOL
19 KiB
Text
659 lines
No EOL
19 KiB
Text
# translation of plasmanetworkmanagement-kded.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
|
||
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2013.
|
||
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 17:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:82
|
||
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
|
||
msgstr "Seuls les services « DUN » et « NAP » sont pris en charge."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:95
|
||
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
|
||
msgstr "Impossible de contacter le gestionnaire Bluetooth (BlueZ)."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
|
||
msgstr "L'adaptateur Bluetooth par défaut est introuvable : %1"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
|
||
msgstr "%1 (%2) ne prend pas en charge le protocole DUN (Dialup Networking)."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 (%2) ne prend pas en charge le protocole NAP (Network Access Point)."
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'activation du port série du périphérique : %1"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
|
||
msgstr "Le périphérique %1 n'est pas celui souhaité (%2)"
|
||
|
||
#: bluetoothmonitor.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
|
||
msgstr "Impossible de trouver Le périphérique pour le port série %1 (%2)."
|
||
|
||
#: modemmonitor.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
||
msgid "Error unlocking modem: %1"
|
||
msgstr "Erreur lors du déverrouillage du modem : %1"
|
||
|
||
#: modemmonitor.cpp:192
|
||
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
||
msgid "PIN/PUK unlock error"
|
||
msgstr "Erreur de déverrouillage du code PIN / PUK"
|
||
|
||
#: notification.cpp:89
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
|
||
msgid "The device could not be configured"
|
||
msgstr "Impossible de configurer le périphérique"
|
||
|
||
#: notification.cpp:93
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ConfigUnavailableReason"
|
||
msgid "IP configuration was unavailable"
|
||
msgstr "La configuration IP n'était indisponible"
|
||
|
||
#: notification.cpp:97
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "La configuration IP a expiré"
|
||
|
||
#: notification.cpp:101
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
|
||
msgid "No secrets were provided"
|
||
msgstr "Aucune phrase secrète n'a été fournie"
|
||
|
||
#: notification.cpp:105
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantDisconnectReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Demandeur d'autorisation déconnecté"
|
||
|
||
#: notification.cpp:109
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
|
||
msgstr "La configuration du demandeur d'autorisation a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:113
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantFailedReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant failed"
|
||
msgstr "Le demandeur d'autorisation a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:117
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AuthSupplicantTimeoutReason"
|
||
msgid "Authorization supplicant timed out"
|
||
msgstr "Le délai imparti au demandeur d'autorisation est dépassé"
|
||
|
||
#: notification.cpp:121
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
|
||
msgid "PPP failed to start"
|
||
msgstr "PPP n'a pas réussi à démarrer"
|
||
|
||
#: notification.cpp:125
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
|
||
msgid "PPP disconnected"
|
||
msgstr "PPP déconnecté"
|
||
|
||
#: notification.cpp:129
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:133
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
|
||
msgid "DHCP failed to start"
|
||
msgstr "DHCP n'a pas réussi à démarrer"
|
||
|
||
#: notification.cpp:137
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
|
||
msgid "A DHCP error occurred"
|
||
msgstr "Une erreur de DHCP est survenue"
|
||
|
||
#: notification.cpp:141
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
|
||
msgid "DHCP failed "
|
||
msgstr "DHCP a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:145
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"SharedStartFailedReason"
|
||
msgid "The shared service failed to start"
|
||
msgstr "Le service partagé n'a pas réussi à démarrer"
|
||
|
||
#: notification.cpp:149
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
|
||
msgid "The shared service failed"
|
||
msgstr "Le service partagé a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:153
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"AutoIpStartFailedReason"
|
||
msgid "The auto IP service failed to start"
|
||
msgstr "Le service auto IP n'a pas réussi à démarrer"
|
||
|
||
#: notification.cpp:157
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
|
||
msgid "The auto IP service reported an error"
|
||
msgstr "Le service auto IP a signalé une erreur"
|
||
|
||
#: notification.cpp:161
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
|
||
msgid "The auto IP service failed"
|
||
msgstr "Le service auto IP a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:165
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
|
||
msgid "The modem is busy"
|
||
msgstr "Le modem est occupé"
|
||
|
||
#: notification.cpp:169
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
|
||
msgid "The modem has no dial tone"
|
||
msgstr "Le modem ne possède pas de tonalité"
|
||
|
||
#: notification.cpp:173
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
|
||
msgid "The modem shows no carrier"
|
||
msgstr "Le modem n'affiche pas de porteuse"
|
||
|
||
#: notification.cpp:177
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ModemDialTimeoutReason"
|
||
msgid "The modem dial timed out"
|
||
msgstr "Le modem a dépassé le temps imparti"
|
||
|
||
#: notification.cpp:181
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
|
||
msgid "The modem dial failed"
|
||
msgstr "La numérotation du modem a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:185
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
|
||
msgid "The modem could not be initialized"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le modem"
|
||
|
||
#: notification.cpp:189
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmApnSelectFailedReason"
|
||
msgid "The GSM APN could not be selected"
|
||
msgstr "Impossible de sélectionner le nom de point d'accès GSM"
|
||
|
||
#: notification.cpp:193
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
|
||
msgid "The GSM modem is not searching"
|
||
msgstr "Le modem GSM n'effectue pas de recherche actuellement"
|
||
|
||
#: notification.cpp:197
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmRegistrationDeniedReason"
|
||
msgid "GSM network registration was denied"
|
||
msgstr "L'enregistrement du réseau GSM a été refusé"
|
||
|
||
#: notification.cpp:201
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmRegistrationTimeoutReason"
|
||
msgid "GSM network registration timed out"
|
||
msgstr "L'enregistrement du réseau GSM a dépassé le temps imparti"
|
||
|
||
#: notification.cpp:205
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmRegistrationFailedReason"
|
||
msgid "GSM registration failed"
|
||
msgstr "L'enregistrement du GSM a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:209
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"GsmPinCheckFailedReason"
|
||
msgid "The GSM PIN check failed"
|
||
msgstr "La vérification du code PIN GSM a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:213
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
|
||
msgid "Device firmware is missing"
|
||
msgstr "Le micrologiciel du périphérique est manquant"
|
||
|
||
#: notification.cpp:217
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Le périphérique a été supprimé"
|
||
|
||
#: notification.cpp:221
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
|
||
msgid "The networking system is now sleeping"
|
||
msgstr "Le système de gestion de réseau est maintenant en veille"
|
||
|
||
#: notification.cpp:225
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ConnectionRemovedReason"
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "La connexion a été supprimée"
|
||
|
||
#: notification.cpp:231
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
|
||
msgid "The cable was disconnected"
|
||
msgstr "Le câble a été déconnecté"
|
||
|
||
#: notification.cpp:238
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le modem"
|
||
|
||
#: notification.cpp:242
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
|
||
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "La connexion bluetooth a échoué ou dépassé le délai imparti"
|
||
|
||
#: notification.cpp:246
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée"
|
||
|
||
#: notification.cpp:250
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
|
||
msgstr "Le code PIN du modem GSM est requis"
|
||
|
||
#: notification.cpp:254
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
|
||
msgstr "Le code PUK du modem GSM est requis"
|
||
|
||
#: notification.cpp:258
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Le code SIM du modem GSM est erroné"
|
||
|
||
#: notification.cpp:262
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté"
|
||
|
||
#: notification.cpp:266
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:270
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
|
||
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Problème avec une interface RFC 2684 (pont Ethernet sur ADSL)"
|
||
|
||
#: notification.cpp:274
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"ModemManagerUnavailable"
|
||
msgid "ModemManager not running"
|
||
msgstr "ModemManager n'est pas en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: notification.cpp:278
|
||
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
|
||
msgid "The WiFi network could not be found"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le réseau WiFi"
|
||
|
||
#: notification.cpp:282
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
||
"SecondaryConnectionFailed"
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Une connexion secondaire de la connexion de base a échoué"
|
||
|
||
#: notification.cpp:336
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection '%1' activated."
|
||
msgstr "Connexion « %1 » activée."
|
||
|
||
#: notification.cpp:339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection '%1' deactivated."
|
||
msgstr "Connexion « %1 » désactivée."
|
||
|
||
#: notification.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "VPN connection '%1' activated."
|
||
msgstr "Connexion VPN « %1 » activée."
|
||
|
||
#: notification.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "VPN connection '%1' failed."
|
||
msgstr "La connexion VPN « %1 » a échoué."
|
||
|
||
#: notification.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
|
||
msgstr "Connexion VPN « %1 » déconnectée."
|
||
|
||
#: notification.cpp:384
|
||
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
|
||
msgstr "La connexion VPN a changé d'état car l'utilisateur l'a déconnectée."
|
||
|
||
#: notification.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
|
||
"disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion VPN a changé d'état car le périphérique qui l'utilisait a été "
|
||
"déconnecté."
|
||
|
||
#: notification.cpp:390
|
||
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
|
||
msgstr "Le service fournissant la connexion VPN a été arrêté."
|
||
|
||
#: notification.cpp:393
|
||
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
|
||
msgstr "La configuration IP de la connexion VPN n'est pas valable."
|
||
|
||
#: notification.cpp:396
|
||
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
|
||
msgstr "La tentative de connexion au service VPN a dépassé le délai imparti."
|
||
|
||
#: notification.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un délai imparti a été dépassé lors du démarrage du service fournissant la "
|
||
"connexion VPN."
|
||
|
||
#: notification.cpp:402
|
||
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
|
||
msgstr "Le démarrage du service fournissant la connexion VPN a échoué."
|
||
|
||
#: notification.cpp:405
|
||
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe secrets nécessaires pour la connexion VPN n'ont pas été "
|
||
"fournis."
|
||
|
||
#: notification.cpp:408
|
||
msgid "Authentication to the VPN server failed."
|
||
msgstr "L'authentification au serveur VPN a échoué."
|
||
|
||
#: notification.cpp:411
|
||
msgid "The connection was deleted from settings."
|
||
msgstr "La connexion a été supprimée des paramètres."
|
||
|
||
#: passworddialog.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder au réseau sans fil « %1 » vous devez fournir un mot de passe ci-"
|
||
"dessous"
|
||
|
||
#: passworddialog.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
|
||
msgstr "Veuillez fournir le mot de passe pour activer la connexion « %1 »"
|
||
|
||
#: passworddialog.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "VPN secrets (%1)"
|
||
msgstr "Phrase secrète VPN (%1)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
|
||
#: passworddialog.ui:14
|
||
msgid "Password dialog"
|
||
msgstr "Boîte de dialogue de mot de passe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
|
||
#: passworddialog.ui:20 passworddialog.ui:50
|
||
msgid "TextLabel"
|
||
msgstr "Étiquette de texte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
|
||
#: passworddialog.ui:29
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
|
||
#: passworddialog.ui:43
|
||
msgid "&Show password"
|
||
msgstr "&Afficher le mot de passe"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:73
|
||
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Déverrouiller"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:79
|
||
msgid "SIM PUK"
|
||
msgstr "Code PUK de la carte SIM"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:81
|
||
msgid "SIM PUK2"
|
||
msgstr "Second code PUK de la carte SIM"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:83
|
||
msgid "Service provider PUK"
|
||
msgstr "Code PUK du fournisseur de services"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:85
|
||
msgid "Network PUK"
|
||
msgstr "Code PUK du réseau"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:87
|
||
msgid "Corporate PUK"
|
||
msgstr "Code PUK de l'entreprise"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:89
|
||
msgid "PH-FSIM PUK"
|
||
msgstr "Code PUK PH-FSIM"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:91
|
||
msgid "Network Subset PUK"
|
||
msgstr "Code PUK du sous réseau"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 unlock required"
|
||
msgstr "Le déverrouillage de %1 est requis"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Unlock Required"
|
||
msgstr "Le déverrouillage de %1 est requis"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique mobile haut débit « %1 » requiert un code %2 avant de "
|
||
"pouvoir être utilisé."
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 code:"
|
||
msgstr "Code %1 :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
|
||
#: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:135
|
||
msgid "New PIN code:"
|
||
msgstr "Nouveau code PIN :"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:99
|
||
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
||
msgstr "Saisissez encore le nouveau code PIN :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
|
||
#: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:175
|
||
msgid "Show PIN/PUK code"
|
||
msgstr "Afficher le code PIN / PUK"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:110
|
||
msgid "SIM PIN"
|
||
msgstr "PIN de la carte SIM"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:112
|
||
msgid "SIM PIN2"
|
||
msgstr "Second PIN de la carte SIM"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:114
|
||
msgid "Service provider PIN"
|
||
msgstr "PIN du fournisseur de services"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:116
|
||
msgid "Network PIN"
|
||
msgstr "PIN du réseau"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:118
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:120
|
||
msgid "Corporate PIN"
|
||
msgstr "PIN de l'entreprise"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:122
|
||
msgid "PH-FSIM PIN"
|
||
msgstr "PIN PH-FSIM"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:124
|
||
msgid "Network Subset PIN"
|
||
msgstr "PIN du sous réseau"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:130
|
||
msgid "Show PIN code"
|
||
msgstr "Afficher le code PIN"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:213
|
||
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
|
||
msgstr "Code PIN trop court. Il doit comporter au moins 4 chiffres."
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:218
|
||
msgid "The two PIN codes do not match"
|
||
msgstr "Les deux codes PIN ne correspondent pas"
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:223
|
||
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
|
||
msgstr "Code PIN trop court. Il doit comporter 8 chiffres."
|
||
|
||
#: pindialog.cpp:228
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
|
||
#: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:41
|
||
msgid "SIM PIN unlock required"
|
||
msgstr "Le déverrouillage SIM / PUK est requis"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
|
||
#: pinwidget.ui:70
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique mobile haut débit « %1 » requiert un code SIM : PUK avant de "
|
||
"pouvoir être utilisé."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
|
||
#: pinwidget.ui:115
|
||
msgid "PUK code:"
|
||
msgstr "Code PUK :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
|
||
#: pinwidget.ui:155
|
||
msgid "Re-enter PIN code:"
|
||
msgstr "Saisissez à nouveau le code PIN :"
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
#, fuzzy |