mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
153 lines
4.7 KiB
Text
153 lines
4.7 KiB
Text
# translation of ktexteditor_plugins.po to Chinese Traditional
|
||
#
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2012, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 09:09+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
|
||
msgid "Highlight Selection"
|
||
msgstr "突顯選取區"
|
||
|
||
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
|
||
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
|
||
msgstr "自動新增右括號 ) 與 ] (還有如 Latex 中加入 })"
|
||
|
||
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
|
||
msgid "Automatically add closing quotation marks"
|
||
msgstr "自動新增關閉的引號"
|
||
|
||
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "編輯(&E)"
|
||
|
||
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
|
||
msgid "Lumen"
|
||
msgstr "Lumen"
|
||
|
||
#: lumen/lumen.cpp:49
|
||
msgid "© David Herberth"
|
||
msgstr "© David Herberth"
|
||
|
||
#: lumen/lumen.cpp:50
|
||
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
|
||
msgstr "D 的自動補完外掛程式,使用 DCD 自動補完伺服器。"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
|
||
msgid "Copy as &HTML"
|
||
msgstr "複製為 HTML(&H)"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr "使用這個指令來將目前選擇的文字以 HTML 形式複製到系統剪貼簿。"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
|
||
msgid "E&xport as HTML..."
|
||
msgstr "匯出為 HTML(&X)"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
||
"information into a HTML document."
|
||
msgstr "這個指令允許您將目前的文件與突顯的資訊匯出成 HTML 文件。"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
|
||
msgid "Export File as HTML"
|
||
msgstr "匯出檔案為 HTML"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
||
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
|
||
msgstr "選擇圖示並將它用在程式碼內"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
|
||
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
|
||
msgstr "插入程式碼產生 KIcon"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
|
||
msgid "Insert KIcon-Code"
|
||
msgstr "插入 KIcon 程式碼"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
|
||
"code."
|
||
msgstr "<IconInserter</b><p>選擇一個圖示,並在您的程式碼中做為 KIcon."
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
|
||
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
|
||
msgstr "選擇您要在程式碼內使用的圖示。"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "插入檔案"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
||
msgid "Insert File..."
|
||
msgstr "插入檔案..."
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
|
||
msgid "Choose File to Insert"
|
||
msgstr "選擇要插入的檔案"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "插入(&I)"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load file:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法載入檔案:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
|
||
msgid "Insert File Error"
|
||
msgstr "插入檔案錯誤"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr "<p>檔案<strong>%1</strong>並不存在或不是可讀的,中止。</p>"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
|
||
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
|
||
msgstr "<p>無法開啟檔案<strong>%1</strong>,中止。</p>"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
|
||
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
|
||
msgstr "<p>檔案<strong>%1</strong>沒有內容。</p>"
|