# translation of ktexteditor_plugins.po to Chinese Traditional # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Franklin Weng , 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-27 09:09+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "突顯選取區" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "自動新增右括號 ) 與 ] (還有如 Latex 中加入 })" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "自動新增關閉的引號" #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "D 的自動補完外掛程式,使用 DCD 自動補完伺服器。" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "複製為 HTML(&H)" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "使用這個指令來將目前選擇的文字以 HTML 形式複製到系統剪貼簿。" #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "匯出為 HTML(&X)" #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "這個指令允許您將目前的文件與突顯的資訊匯出成 HTML 文件。" #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "匯出檔案為 HTML" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "選擇圖示並將它用在程式碼內" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "插入程式碼產生 KIcon" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "插入 KIcon 程式碼" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "

選擇一個圖示,並在您的程式碼中做為 KIcon." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "選擇您要在程式碼內使用的圖示。" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "插入檔案" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "插入檔案..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "選擇要插入的檔案" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "無法載入檔案:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "插入檔案錯誤" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "

檔案%1並不存在或不是可讀的,中止。

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

無法開啟檔案%1,中止。

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

檔案%1沒有內容。

"