kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kio_floppy.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

109 lines
3.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kio_floppy.po 1253291 2011-09-13 23:35:09Z aacid $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 19:34+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_floppy.cpp:198
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Устройството \"%1\" не е достъпно.\n"
"Изглежда, че е заето все още.\n"
"Изчакайте да завърши работа и тогава опитайте отново."
#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Грешка при запис във файла \"%1\".\n"
"Вероятно, дискетата в устройство \"%2\" е пълна."
#: kio_floppy.cpp:212
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Устройството \"%1\" не е достъпно.\n"
"Вероятно, няма дискета в устройство \"%2\"."
#: kio_floppy.cpp:216
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Устройството \"%1\" не е достъпно.\n"
"Вероятно, няма дискета в устройство \"%2\" или нямате достатъчно права за "
"достъп до него."
#: kio_floppy.cpp:220
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Устройството \"%1\" не е достъпно.\n"
"Устройството \"%2\" не се поддържа."
#: kio_floppy.cpp:225
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Устройството \"%1\" не е достъпно.\n"
"Убедете се, че дискетата в устройство \"%2\" е във формат на ДОС и правата "
"на устройство (напр. \"/dev/fd0\") са коректни (напр. \"rwxrwxrwx\")."
#: kio_floppy.cpp:229
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Устройството \"%1\" не е достъпно.\n"
"Вероятно, дискетата в устройство \"%2\" не е във формат на ДОС."
#: kio_floppy.cpp:233
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Отказан достъп.\n"
"Грешка при запис в \"%1\".\n"
"Вероятно, дискетата в устройство \"%2\" е защитена за запис."
#: kio_floppy.cpp:242
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Грешка при четене на сектора за първоначално зареждане на \"%1\".\n"
"Вероятно, няма дискета в устройство \"%2\"."
#: kio_floppy.cpp:365
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Програмата \"%1\" не може да бъде стартирана.\n"
"Убедете се, че пакетът \"mtools\" е инсталиран и конфигуриран правилно на "
"системата."