kde-l10n/bg/messages/applications/libktorrent.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

570 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ktorrent.po to Bulgarian
# translation of ktorrent.po to
#
# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 21:25+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Torrent to open"
msgstr "Документ за отваряне"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Port to use"
msgstr "Бележка"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Шифроване на протоколите"
#: examples/ktcli/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr "Показване на изскачащи съобщения в системния панел"
#: examples/ktcli/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "Показване на изскачащи съобщения в системния панел"
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr ""
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304
#: src/tracker/httptracker.cpp:460
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Невалиден отговор от координиращия сървър"
#: src/tracker/httptracker.cpp:297
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Невалидни данни от координиращия сървър"
#: src/tracker/httptracker.cpp:477
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър"
#: src/tracker/httptracker.cpp:555 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr ""
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
msgid "Checking data"
msgstr "Проверка на данните"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Checking Data"
msgstr "Проверка на данните"
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#: src/diskio/multifilecache.cpp:706 src/diskio/multifilecache.cpp:745
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Не е стартиран"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "Свалянето завършено"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr "Качването завършено"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Качване"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "Сваляне"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "Застой"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Error: %1"
msgstr "Грешка: "
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Преразпределяне на дисково пространство"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for seeding"
msgstr "В момента се свалят:"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for downloading"
msgstr "В момента се свалят:"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Спрян. Няма свободно място."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Superseeding"
msgstr "Качване"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
"Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е повреден "
"или това въобще не е торент файл."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
"Вие вече сваляте торент %1. Списъците с координиращи сървъри на двата "
"торента бяха обединени."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#, fuzzy
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Вече сваляте торент %1"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Повреден торент!"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Не може да бъде създаден индексиращ файл: %1"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "Директория %1 не съществува"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Невалиден символ: %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Грешка при декодиране"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Неочакван край на въвеждането"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "%1 не може да се преобразува в цяло число"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "Торентът е незавършен!"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "Не може да бъде отворен кеш файл %1 : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "Не може да бъде създаден файл %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "Неуспешен запис на първото парче в DND файл : %1"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Неуспешен запис на последното парче в DND файл : %1"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Точки"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Описание"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Средно преместване"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис - файлът е само за четене"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Грешка : Четене на край на файла %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Грешка при четене от %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Невъзможно преразпределяне на дисковото пространство : %1"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99
#: src/download/httpconnection.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Качващи"
#: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Връзки"
#: src/download/webseed.cpp:558
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr ""
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
#, fuzzy
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "Потребители"
msgstr[1] "Потребители"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Not enough system resources available"
msgstr "Няма достатъчно свободно дисково пространство."
#: src/download/httpconnection.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Връзки"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Връзки"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr ""
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr "В списъка не може да бъде открито пренасочващо портовете устройство!"
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Връзки"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr ""
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Непознат клиент"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "О&К"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "Warning: %1"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
msgid "Announcing"
msgstr "Съобщаване"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "Връзки"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Tracker"
msgstr "Координиращи сървъри"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT (протокол за размяна между децентрализирани потребители)"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Диск - вх/изх:"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr ""
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Грешка при четене от %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Грешка при четене от %1"
#: src/util/functions.cpp:234
#, fuzzy
msgid "%1/s"
msgstr "%1 кБ/сек"
#: src/util/functions.cpp:245
#, fuzzy
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "Данни:"
msgstr[1] "Данни:"
#: src/util/fileops.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:168
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Не може да се изтрие %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %2"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен"
#: src/util/fileops.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Не може да се търси във файл: %1"
#: src/util/file.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "Невъзможен запис в %1 : %2"
#: src/util/file.cpp:98
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Не може да се чете от %1"