# translation of ktorrent.po to Bulgarian # translation of ktorrent.po to # # Златко Попов , 2005. # Zlatko Popov , 2005, 2006, 2007. # Yasen Pramatarov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-22 21:25+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: examples/ktcli/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Torrent to open" msgstr "Документ за отваряне" #: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Port to use" msgstr "Бележка" #: examples/ktcli/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Whether or not to enable encryption" msgstr "Шифроване на протоколите" #: examples/ktcli/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Whether or not to enable peer exchange" msgstr "Показване на изскачащи съобщения в системния панел" #: examples/ktcli/main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Whether or not to use utp" msgstr "Показване на изскачащи съобщения в системния панел" #: examples/ktcli/main.cpp:67 msgid "ktcli" msgstr "" #: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 msgid "Redirect without a redirect location" msgstr "" #: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304 #: src/tracker/httptracker.cpp:460 msgid "Invalid response from tracker" msgstr "Невалиден отговор от координиращия сървър" #: src/tracker/httptracker.cpp:297 msgid "Invalid data from tracker" msgstr "Невалидни данни от координиращия сървър" #: src/tracker/httptracker.cpp:477 msgid "Invalid tracker URL" msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" #: src/tracker/httptracker.cpp:555 src/tracker/udptracker.cpp:364 #: src/tracker/udptracker.cpp:374 msgid "Timeout contacting tracker %1" msgstr "" #: src/tracker/udptracker.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname %1" msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 msgid "Waiting for other data checks to finish" msgstr "" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 msgid "Checking data" msgstr "Проверка на данните" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 #, fuzzy msgid "Checking Data" msgstr "Проверка на данните" #: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 #: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 #: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 #: src/diskio/multifilecache.cpp:706 src/diskio/multifilecache.cpp:745 msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2" #: src/torrent/torrentstats.cpp:73 msgid "Not started" msgstr "Не е стартиран" #: src/torrent/torrentstats.cpp:75 msgid "Download completed" msgstr "Свалянето завършено" #: src/torrent/torrentstats.cpp:77 msgid "Seeding completed" msgstr "Качването завършено" #: src/torrent/torrentstats.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Status of a torrent file" msgid "Seeding" msgstr "Качване" #: src/torrent/torrentstats.cpp:81 msgid "Downloading" msgstr "Сваляне" #: src/torrent/torrentstats.cpp:83 msgid "Stalled" msgstr "Застой" #: src/torrent/torrentstats.cpp:85 msgid "Stopped" msgstr "Спрян" #: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "Грешка: " #: src/torrent/torrentstats.cpp:89 msgid "Allocating diskspace" msgstr "Преразпределяне на дисково пространство" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 #, fuzzy msgid "Queued for seeding" msgstr "В момента се свалят:" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 #, fuzzy msgid "Queued for downloading" msgstr "В момента се свалят:" #: src/torrent/torrentstats.cpp:95 msgid "Stopped. No space left on device." msgstr "Спрян. Няма свободно място." #: src/torrent/torrentstats.cpp:97 msgid "Paused" msgstr "" #: src/torrent/torrentstats.cpp:99 #, fuzzy msgid "Superseeding" msgstr "Качване" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The " "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." msgstr "" "Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е повреден " "или това въобще не е торент файл." #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 msgid "An error occurred while loading %1:
%2" msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 #, fuzzy msgid "Unable to create %1: %2" msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " "both torrents have been merged." msgstr "" "Вие вече сваляте торент %1. Списъците с координиращи сървъри на двата " "торента бяха обединени." #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 #, fuzzy msgid "You are already downloading the torrent %1." msgstr "Вече сваляте торент %1" #: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 #: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 #: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 #: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 #, fuzzy msgid "Corrupted torrent." msgstr "Повреден торент!" #: src/torrent/torrent.cpp:165 #, fuzzy msgid "Unable to open torrent file %1: %2" msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2" #: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 msgid "Cannot create index file: %1" msgstr "Не може да бъде създаден индексиращ файл: %1" #: src/migrate/migrate.cpp:45 msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "Директория %1 не съществува" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 msgid "Illegal token: %1" msgstr "Невалиден символ: %1" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 msgid "Decode error" msgstr "Грешка при декодиране" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 msgid "Unexpected end of input" msgstr "Неочакван край на въвеждането" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 msgid "Cannot convert %1 to an int" msgstr "%1 не може да се преобразува в цяло число" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 #, fuzzy msgid "Torrent is incomplete." msgstr "Торентът е незавършен!" #: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 #, fuzzy msgid "Failed to open %1: %2" msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" #: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170 #: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create %1: %2" msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" #: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 #, fuzzy msgid "Cannot open index file %1: %2" msgstr "Не може да бъде отворен кеш файл %1 : %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:89 #, fuzzy msgid "Cannot create file %1: %2" msgstr "Не може да бъде създаден файл %1: %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:137 #, fuzzy msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" msgstr "Неуспешен запис на първото парче в DND файл : %1" #: src/diskio/dndfile.cpp:155 #, fuzzy msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" msgstr "Неуспешен запис на последното парче в DND файл : %1" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 msgid "Waiting for other move jobs to finish" msgstr "" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Точки" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Описание" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "Средно преместване" #: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 #: src/util/fileops.cpp:406 #, fuzzy msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 #: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 #, fuzzy msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис - файлът е само за четене" #: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:257 msgid "" "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:261 #, fuzzy msgid "Cannot expand file %1: %2" msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:380 #, fuzzy msgid "Error: Reading past the end of the file %1" msgstr "Грешка : Четене на край на файла %1" #: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 #, fuzzy msgid "Failed to seek file %1: %2" msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:393 msgid "Error reading from %1" msgstr "Грешка при четене от %1" #: src/diskio/cachefile.cpp:436 #, fuzzy msgid "Failed to write to file %1: %2" msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:503 #, fuzzy msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" msgstr "Невъзможно преразпределяне на дисковото пространство : %1" #: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 msgid "Unable to write to a piece mapped read only" msgstr "" #: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99 #: src/download/httpconnection.cpp:44 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Качващи" #: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Връзки" #: src/download/webseed.cpp:558 msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" msgstr "" #: src/download/chunkdownload.cpp:383 #, fuzzy msgid "1 peer" msgid_plural "%1 peers" msgstr[0] "Потребители" msgstr[1] "Потребители" #: src/download/httpconnection.cpp:115 msgid "Resolving proxy %1:%2" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 #, fuzzy msgid "Not enough system resources available" msgstr "Няма достатъчно свободно дисково пространство." #: src/download/httpconnection.cpp:133 #, fuzzy msgid "Resolving hostname %1" msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" #: src/download/httpconnection.cpp:160 msgid "Error: request failed: %1" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Връзки" #: src/download/httpconnection.cpp:199 msgid "Error: Failed to connect to webseed" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:229 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Връзки" #: src/download/httpconnection.cpp:240 msgid "Failed to connect to webseed" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Failed to resolve hostname of webseed" msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" #: src/download/httpconnection.cpp:325 msgid "Error: failed to connect, server not responding" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:336 msgid "Error: request timed out" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:401 msgid "Redirected without a new location." msgstr "" #: src/download/downloader.cpp:808 msgid "Disabled because webseed does not match torrent" msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:167 #, fuzzy msgid "Failed to download %1: %2" msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" #: src/upnp/upnprouter.cpp:178 msgid "Error parsing router description." msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:216 msgid "" "Forwarding failed:\n" "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:314 #, fuzzy msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." msgstr "В списъка не може да бъде открито пренасочващо портовете устройство!" #: src/upnp/httprequest.cpp:96 #, fuzzy msgid "Connection closed unexpectedly" msgstr "Връзки" #: src/upnp/httprequest.cpp:155 msgid "Operation timed out" msgstr "" #: src/peer/peerid.cpp:228 msgid "Unknown client" msgstr "Непознат клиент" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "О&К" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 msgid "Warning: %1" msgstr "" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 msgid "Announcing" msgstr "Съобщаване" #: src/util/logsystemmanager.cpp:33 msgid "General" msgstr "Общи" #: src/util/logsystemmanager.cpp:34 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: src/util/logsystemmanager.cpp:35 #, fuzzy msgid "Tracker" msgstr "Координиращи сървъри" #: src/util/logsystemmanager.cpp:36 msgid "DHT" msgstr "DHT (протокол за размяна между децентрализирани потребители)" #: src/util/logsystemmanager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Disk Input/Output" msgstr "Диск - вх/изх:" #: src/util/logsystemmanager.cpp:38 msgid "µTP" msgstr "" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error when writing to disk" msgstr "Грешка при четене от %1" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error when reading from disk" msgstr "Грешка при четене от %1" #: src/util/functions.cpp:234 #, fuzzy msgid "%1/s" msgstr "%1 кБ/сек" #: src/util/functions.cpp:245 #, fuzzy msgid "1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "Данни:" msgstr[1] "Данни:" #: src/util/fileops.cpp:101 #, fuzzy msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:168 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3" #: src/util/fileops.cpp:185 msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3" #: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3" #: src/util/fileops.cpp:282 msgid "Cannot delete %1: %2" msgstr "Не може да се изтрие %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:300 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:318 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2" #: src/util/fileops.cpp:334 #, fuzzy msgid "Cannot calculate the filesize: %1" msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %2" #: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 #: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 #, fuzzy msgid "Cannot expand file: %1" msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен" #: src/util/fileops.cpp:427 #, fuzzy msgid "Cannot seek in file: %1" msgstr "Не може да се търси във файл: %1" #: src/util/file.cpp:84 #, fuzzy msgid "Cannot write to %1: %2" msgstr "Невъзможен запис в %1 : %2" #: src/util/file.cpp:98 msgid "Cannot read from %1" msgstr "Не може да се чете от %1"