mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
972 lines
24 KiB
Text
972 lines
24 KiB
Text
# translation of kmix.po to Swedish
|
|
# Översättning av kmix.po till Svenska
|
|
# Översättning av kmix.po till svenska
|
|
# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
|
|
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 22:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kmix: Du har inte behörighet att använda mixerenheten.\n"
|
|
"Logga in som root och kör \"chmod a+rw /dev/mixer*\" för att ändra skyddet."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kmix: Ingen mixer hittad.\n"
|
|
"Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n"
|
|
"ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n"
|
|
"På Linux måste du kanske använda 'insmod' för att ladda drivrutinen.\n"
|
|
"Använd 'soundon' när du använder OSS4 från 4front."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kmix: Du har inte behörighet att använda mixerenheten.\n"
|
|
"Se systemmanualen för information om hur du ska göra för att få behörighet."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
msgstr "Kmix: Kan inte skriva till mixern."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
msgstr "Kmix: Kan inte läsa från mixern."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kmix: Ingen mixer hittad.\n"
|
|
"Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n"
|
|
"att ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
msgstr "Kmix: Okänt fel. Rapportera hur du fick det här felet."
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Mastervolym"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
msgstr "Intern högtalare"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Hörlur"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Linje ut"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
msgstr "Inspelningsövervakare"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Linje in"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "Cd"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kmix: Du har inte behörighet att använda mixerenheten.\n"
|
|
"Be din systemadministratör att korrigera /dev/audioctl för att ändra skyddet."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
|
msgid "Recording level of the microphone input."
|
|
msgstr "Inspelningsnivå för mikrofoningången."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
|
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
|
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
|
"Headphone control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar volymen hos framhögtalarna eller alla högtalare (beroende på "
|
|
"modell av ljudkort). Om en digital utgång används, kanske andra kontroller "
|
|
"som ADC eller DAC måste användas. För hörlurar tillhandahåller ljudkort ofta "
|
|
"en hörlurskontroll."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
|
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
|
"the Master or Headphone channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"De flesta medier, som MP3 eller videor, spelas upp med användning av PCM-"
|
|
"kanalen. Därigenom kontrolleras uppspelningsvolymen för sådana medier båda "
|
|
"av den här och huvud- eller hörlurskanalen."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
|
"manually activated to enable the headphone output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar hörlurarnas volym. Vissa ljudkort har en strömbrytare som måste "
|
|
"aktiveras manuellt för att aktivera hörlursutgången."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
|
|
msgid "Unknown Application"
|
|
msgstr "Okänt program"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
|
|
msgid "Event Sounds"
|
|
msgstr "Händelseljud"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
|
|
msgid "Playback Devices"
|
|
msgstr "Uppspelningsenheter"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
|
|
msgid "Capture Devices"
|
|
msgstr "Inspelningsenheter"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
|
msgid "Playback Streams"
|
|
msgstr "Uppspelning av stömmar"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
|
|
msgid "Capture Streams"
|
|
msgstr "Spela in strömmar"
|
|
|
|
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
|
|
msgid "Volume Control Feedback Sound"
|
|
msgstr "Volymkontroll återmatningsljud"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Diskant"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Pcm"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Högtalare"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linje"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mix"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
msgstr "Pcm2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "RecMon"
|
|
msgstr "RecMon"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "IGain"
|
|
msgstr "Införst."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "OGain"
|
|
msgstr "Utförst."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Linje1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "Linje2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "Linje3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Digital1"
|
|
msgstr "Digital1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital2"
|
|
msgstr "Digital2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital3"
|
|
msgstr "Digital3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
msgstr "Tele in"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
msgstr "Tele ut"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
msgstr "3D-djup"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-center"
|
|
msgstr "3D-centrum"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "oanvänd"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kmix: Ingen mixer hittad.\n"
|
|
"Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n"
|
|
"ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n"
|
|
"På Linux måste du kanske använda \"insmod\" för att ladda drivrutinen.\n"
|
|
"Använd \"soundon\" när du använder kommersiell OSS."
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte behörighet att använda Alsa-mixerenheten.\n"
|
|
"Kontrollera att alla Alsa-enheter har skapats på ett korrekt sätt."
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alsa-mixer kan inte hittas.\n"
|
|
"Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n"
|
|
"att ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:194
|
|
msgid "Audio Setup"
|
|
msgstr "Ljudinställning"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:198
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
msgstr "Hårdvaru&information"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:201
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
msgstr "Dölj mixerfönster"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:205
|
|
msgid "Configure &Channels..."
|
|
msgstr "Anpassa &kanaler..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
msgstr "Välj huvudkanal..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:213
|
|
msgid "Save volume profile 1"
|
|
msgstr "Spara volymprofil 1"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:218
|
|
msgid "Save volume profile 2"
|
|
msgstr "Spara volymprofil 2"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:223
|
|
msgid "Save volume profile 3"
|
|
msgstr "Spara volymprofil 3"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:228
|
|
msgid "Save volume profile 4"
|
|
msgstr "Spara volymprofil 4"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:233
|
|
msgid "Load volume profile 1"
|
|
msgstr "Ladda volymprofil 1"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:238
|
|
msgid "Load volume profile 2"
|
|
msgstr "Ladda volymprofil 2"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:243
|
|
msgid "Load volume profile 3"
|
|
msgstr "Ladda volymprofil 3"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:248
|
|
msgid "Load volume profile 4"
|
|
msgstr "Ladda volymprofil 4"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Öka volym"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Minska volym"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:274
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tysta"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:819
|
|
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte lägga till vy. Det grafiska användargränssnittets profil är ogiltig."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:827
|
|
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
|
msgstr "Vyn finns redan. Kan inte lägga till vy."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
|
"control %1 on card %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ljudkortet som innehåller huvudenheten har kopplats bort. Byter till "
|
|
"kontroll %1 på kort %2."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312
|
|
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
|
msgstr "Det sista ljudkortet har kopplats bort."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1272
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
msgstr "Information om mixerhårdvara"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1290
|
|
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
|
msgstr "Hjälpprogrammet är antingen inte installerat eller fungerar inte."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1306
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
|
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
|
msgstr "Inget ljudkort installerat eller för närvarande inkopplat."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1359
|
|
msgid "KDE Mixer"
|
|
msgstr "KDE mixer"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:33
|
|
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
|
msgstr "Kmix - KDE:s fulländade minimixer"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:37
|
|
msgid "KMix"
|
|
msgstr "Kmix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:39
|
|
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
|
msgstr "© 1996-2013 Kmix-upphovsmännen"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Christian Esken"
|
|
msgstr "Christian Esken"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Original author and current maintainer"
|
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman och nuvarande utvecklare"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "Colin Guthrie"
|
|
msgstr "Colin Guthrie"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "PulseAudio support"
|
|
msgstr "Stöd för PulseAudio"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "ALSA 0.9x port"
|
|
msgstr "Alsa 0.9x-överföring"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:45
|
|
msgid "Brian Hanson"
|
|
msgstr "Brian Hanson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:45
|
|
msgid "Solaris support"
|
|
msgstr "Solaris-stöd"
|
|
|
|
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
|
|
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
|
|
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
|
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
|
#: apps/main.cpp:52
|
|
msgid "Igor Poboiko"
|
|
msgstr "Igor Poboiko"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:52
|
|
msgid "Plasma Dataengine"
|
|
msgstr "Plasma datagränssnitt"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
|
|
msgid "Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Temporary maintainer"
|
|
msgstr "Tillfällig utvecklare"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
|
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
msgstr "*BSD-korrigeringar"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "Lennart Augustsson"
|
|
msgstr "Lennart Augustsson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:56
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:56
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
msgstr "Tysta och förhandsvisning av volym, andra rättningar"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:57
|
|
msgid "Erwin Mascher"
|
|
msgstr "Erwin Mascher"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:57
|
|
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
|
msgstr "Förbättrat stöd för ljudkort baserade på emu10k1"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:58
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:58
|
|
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
|
msgstr "Stöd för TerraTec DMX6Fire"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
|
msgstr "Förhindrar att Kmix huvudfönster visas, om Kmix redan kör."
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
msgstr "Kmixctrl - Kmix-verktyg för att spara/återställa volymer"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
msgstr "Kmixctrl"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
|
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "© 2000 av Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
msgstr "Spara aktuella volymer som förinställda"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
msgstr "Återställ förinställda volymer"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Center"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr "Subwoofer"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Left"
|
|
msgstr "Surround vänster"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Right"
|
|
msgstr "Surround höger"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Vänster sida"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Höger sida"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:55
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Center bak"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
msgstr "Ljuddrivrutiner som stöds:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:284
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
msgstr "Ljuddrivrutiner som används:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:289
|
|
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
|
msgstr "Experimentellt läge för flera drivrutiner aktiverat"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "An&vänd egna färger"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
msgstr "Ty&st:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
msgstr "&Hög:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Bakgrund:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Tyst"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
msgstr "Hö&g:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
msgstr "Bakgru&nd:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
msgstr "&Tyst:"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
msgstr "Välj huvudkanal"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
msgstr "Aktuell mixer:"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
msgstr "Aktuell mixer"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
msgstr "Välj kanalen som representerar huvudvolymen:"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
|
msgid "All controls"
|
|
msgstr "Alla kontroller"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
|
msgid "Only playback controls"
|
|
msgstr "Bara uppspelningskontroller"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
|
msgid "Only capture controls"
|
|
msgstr "Bara inspelningskontroller"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
|
msgid "Add View"
|
|
msgstr "Lägg till vy"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
|
msgid "Select mixer:"
|
|
msgstr "Välj mixer:"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
|
msgid "Select the design for the new view:"
|
|
msgstr "Välj design för den nya vyn:"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
|
msgid "Volume Control"
|
|
msgstr "Volymkontroll"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
|
msgid "M&ute"
|
|
msgstr "T&yst"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
msgstr "Mixern kan inte hittas"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
msgstr "Volym %1 %"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
msgstr " (Tyst)"
|
|
|
|
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:108
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Dölj"
|
|
|
|
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:131
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
msgstr "An&passa genvägar..."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Anpassa"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
|
msgid "Sound Menu"
|
|
msgstr "Ljudmeny"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
msgstr "Återställ volymer vid inloggning"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
|
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
|
msgstr "Återställ alla volymnivåer och alla brytare."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
|
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
|
|
msgstr "Dynamisk kontroll från Pulseaudio och MPRIS2 återställs inte."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automatisk start"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
|
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
|
msgstr "Aktiverar tjänst för automatisk start av Kmix (kmix_autostart.desktop)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
|
"is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisk start kan inte aktiveras, eftersom filen för automatisk start av "
|
|
"Kmix (kmix_autostart.desktop) saknas."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Horisontell"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Vertikal"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
|
msgid "Volume Feedback"
|
|
msgstr "Volymåtermatning"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
|
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
|
|
msgstr "Visning av volym är bara tillgänglig för Pulseaudio."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
|
msgid "Volume Overdrive"
|
|
msgstr "Övervolym"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
|
|
msgstr "Höj maximal volym till 150 % (bara Pulseaudio)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
|
|
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
|
|
msgstr "Du måste starta om KMix för att ändringarna ska få effekt."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visuell"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
msgstr "Visa &gradering"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
msgstr "Aktivera/inaktivera gradering på skjutreglagen"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "Visa e&tiketter"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
msgstr "Aktiverar/inaktiverar beskrivningsetiketter ovanför skjutreglagen"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
|
|
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
|
msgstr "Skärmvisning (&OSD)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
|
|
msgid "Slider orientation: "
|
|
msgstr "Skjutreglagens orientering: "
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
|
|
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
|
msgstr "Skjutreglagens orientering (volymkontroll i systembrickan):"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
|
|
msgid "&Dock in system tray"
|
|
msgstr "&Docka i systembricka"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
|
|
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
|
msgstr "Dockar mixern i KDE:s systembricka"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
|
msgid "Load volume profile %1"
|
|
msgstr "Ladda volymprofil %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:102
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
msgstr "&Dela kanaler"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:115
|
|
msgid "&Muted"
|
|
msgstr "&Tyst"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:121
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
msgstr "Ange &inspelningskälla"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:126
|
|
msgid "Mo&ve"
|
|
msgstr "&Flytta"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:180
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
msgstr "Växla tyst"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:293
|
|
msgid "capture"
|
|
msgstr "spela in"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:349
|
|
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
|
msgstr "Spela in/Sluta spela in %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:350
|
|
msgid "Mute/Unmute %1"
|
|
msgstr "Tysta/Återställ %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:580
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:617
|
|
msgid "%1 (capture)"
|
|
msgstr "%1 (spela in)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:1215
|
|
msgid "Automatic According to Category"
|
|
msgstr "Automatiskt enligt kategori"
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
|
msgid "Nothing is capturing audio."
|
|
msgstr "Ingenting spelar in ljud."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
|
msgid "Nothing is playing audio."
|
|
msgstr "Ingenting spelar upp ljud."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
|
msgid "No capture devices."
|
|
msgstr "Inga inspelningsenheter."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
|
msgid "No playback devices."
|
|
msgstr "Inga uppspelningsenheter."
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
|
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
|
msgstr "Välj mixrarna som ska visas i ljudmenyn"
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
|
|
msgid "Select Mixers"
|
|
msgstr "Välj mixrar"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
|
msgid "Configure Channels"
|
|
msgstr "Anpassa kanaler"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
|
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
|
msgstr "Inställning av kanalerna. Dra ikonen för att uppdatera."
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
|
|
msgid "Visible channels"
|
|
msgstr "Synliga kanaler"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
|
|
msgid "Available channels"
|
|
msgstr "Tillgängliga kanaler"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
|
|
msgid "Show the selected channel"
|
|
msgstr "Visa vald kanal"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
|
|
msgid "Hide the selected channel"
|
|
msgstr "Dölj vald kanal"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:163
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr "&Kanaler"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:216
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Enhetsinställningar"
|