kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

686 lines
27 KiB
Text

# translation of kwalletd.po to Slovak
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE požaduje vytvoriť novú peňaženku s názvom '<b>%1</b>'. Je to služba, "
"ktorá sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo "
"pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
"</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje vytvoriť novú peňaženku s názvom '<b>%2</"
"b>'. Je to služba, ktorá sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. "
"Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie "
"požiadavku aplikácie.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162
#: kwalletwizard.cpp:166
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Knižnicu QGpgME sa nepodarilo inicializovať pre protokol OpenPGP. Prosím "
"skontrolujte nastavenie vášho systému a skúste znova."
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Zdá sa, že váš systém nemá žiadne vhodné kľúče na šifrovanie. Prosím "
"nastavte aspoň jeden šifrovací kľúč a skúste znova."
#: main.cpp:151 main.cpp:152 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:829 kwalletd.cpp:848 kwalletd.cpp:857
#: kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:1378
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Služba KDE Wallet"
#: main.cpp:153
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:154
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:154
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: main.cpp:155
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:155
msgid "Former maintainer"
msgstr "Predošlý správca"
#: main.cpp:156
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:156
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Rozhranie D-Bus"
#: main.cpp:157
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:157
msgid "GPG backend support"
msgstr "Podpora backendu GPG"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE požaduje otvoriť wallet '<b>%1</b>'. Prosím, zadajte heslo pre tento "
"wallet.</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje otvoriť wallet '<b>%2</b>'. Prosím, "
"zadajte heslo pre tento wallet.</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> požaduje prístup k otvoreniu walletu (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prepnúť tam"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> požaduje prístup k otvoreniu walletu (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Prepnúť na %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri otváraní walletu '<b>%1</b>'. Prosím, skúste to znovu. <br /"
">(Kód chyby %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá sa používa na bezpečné "
"uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo "
"kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje otvoriť KDE wallet. Je to služba, ktorá "
"sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre "
"tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie.</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '<b>%1</b>'. Prosím, "
"vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie "
"požiadavku aplikácie.</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '<b>%2</"
"b>'. Prosím, vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre "
"zamietnutie požiadavku aplikácie.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Vytvoriť"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE požaduje prístup k otvoreniu walletu '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje prístup k otvoreniu walletu '<b>%2</b>'.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:829
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť wallet. Wallet musí byť otvorený, ak sa má zmeniť "
"heslo."
#: kwalletd.cpp:843
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Peňaženka <b>%1</b> je zašifrovaná pomocou GPG kľúča <b>%2</b>. Prosím "
"použite <b>GPG</b> nástroje (ako napríklad <b>kleopatra</b>) na zmenu hesla "
"priradeného ku kľúču.</qt>"
#: kwalletd.cpp:847
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Prosím, vyberte nové heslo pre wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:857
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Chyba pri opätovnom zašifrovaní wallet. Heslo nebolo zmenené."
#: kwalletd.cpp:862
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Chyba pri opätovnom otvorení wallet. Dáta môžu byť stratené."
#: kwalletd.cpp:1378
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Vyskytli sa opakované neúspešné pokusy o získanie prístupu k walletu. "
"Aplikácia sa môže správať neštandardne."
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "Allow &Once"
msgstr "Povoliť &raz"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Always"
msgstr "Povoliť &vždy"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Deny"
msgstr "&Odmietnuť"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Odmietnuť na&vždy"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Systém KDE Wallet ukladá vaše dáta v súbore <span "
"style=\" font-style:italic;\">peňaženky</span> na vašom lokálnom disku. Dáta "
"sú zapísané len v zašifrovanom tvare, momentálne pomocou algoritmu blowfish "
"s vašim heslom ako kľúčom. Pri otvorení peňaženky sa spustí správca "
"peňaženky a zobrazí ikonu v systémovej lište. Túto aplikáciu môžete použiť "
"na správu svojich peňaženiek. Dokonca umožňuje ťahať myšou peňaženky a ich "
"obsahy a tak jednoducho skopírovať wallet na vzdialený systém.</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Peňaženka založená na GPG používa GPG šifrovací kľúč "
"na bezpečné šifrovanie údajov na disku. Kľúč musí byť dostupný pri "
"dešifrovaní, inak vaša peňaženka nebude prístupná. Napríklad, ak zvolíte "
"šifrovací kľúč založený na SmartCard, GPG systém vás vyzve na jeho zadanie a "
"jeho priradeného PIN pri pokuse o otvorenie peňaženky. <b>POZNÁMKA:</b> iba "
"dôveryhodné kľúče \"ultimate-level\" sú zobrazené v zozname.</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Vyberte šifrovací GPG kľúč:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Nemôžem lokalizovať aspoň jeden <b>šifrovací GPG kľúč</b>. KDE peňaženka "
"potrebuje takýto <b>šifrovací kľúč</b> na bezpečné uloženie hesiel alebo "
"iných citlivých údajov na disku. Ak stále chcete nastaviť peňaženku založenú "
"na GPG, potom zrušte tohto sprievodcu, nastavte <b>šifrovací GPG kľúč</b>, "
"potom znova spustite tohto asistenta.Inak, môžete stále kliknúť späť, potom "
"vybrať klasický formát súboru založený na blowfish na predošlej strane."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Wallet systém"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Víta vás KWallet, systém pre uchovanie citlivých informácií do KDE. KWallet "
"umožňuje uložiť vaše heslá a iné osobné informácie na disku v zašifrovanom "
"súbore, čím znemožní ostatným vidieť tieto informácie. Tento sprievodca vám "
"predstaví KWallet a pomôže vám pri jeho počiatočnom nastavení."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:33
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Základné nastavenie (odporúčané)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:36
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Pokročilé nastavenie"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Systém KDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných dát. "
"Niektoré tieto nastavenia majú vplyv aj na použiteľnosť. Aj keď štandardné "
"nastavenia sú prijateľné pre väčšinu užívateľov, môžno budete chcieť "
"niektoré z nich zmeniť. Tieto nastavenia môžete vyladiť v ovládacom module "
"pre KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automaticky zatvoriť nepoužívané wallety"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:45
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Uložiť sieťové a lokálne heslá v samostatných súboroch wallet"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE peňaženku "
"pre uloženie hesiel alebo iných informácií, napríklad dát z webových "
"formulárov a cookies. Ak chcete, aby tieto aplikácie použili peňaženku, "
"musíte to povoliť teraz a vybrať metódu na šifrovanie.</p> <p>GPG metóda je "
"bezpečnejšia, ale musíte mať nastavený aspoň jeden šifrovací kľúč v systéme."
"</p> <p>Ak vyberiete klasický formát, nezabudnite, že heslo, ktoré zvolíte, "
"<span style=\" font-style:italic;\">nie je možné</span> obnoviť, ak ho "
"stratíte, a ktokoľvek ho získa, dostane sa k informáciám v peňaženke.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Áno, chcem používať KDE wallet pre uloženie osobných informácií."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Aký druh šifrovania si želáte?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Použiť GPG šifrovanie, pre lepšiu ochranu"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasicky, blowfishom zašifrovaný súbor"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Zadajte nové heslo:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
msgid "Verify password:"
msgstr "Overenie hesla:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Prosím vyberte podpisový kľúč zo zoznamu:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">POZNÁMKA:</span> "
"tento zoznam zobrazuje iba \"ultimate-level\" dôveryhodné kľúče</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:78
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:81
msgid "Key-ID"
msgstr "ID kľúča"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aplikácia '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' požaduje otvoriť KDE peňaženku. Je to služba, ktorá sa používa na "
"bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet "
"alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE wallet pre uloženie hesiel alebo "
"iných informácií, napríklad dát z webových formulárov a cookies. Ak chcete, "
"aby tieto aplikácie wallet použili, musíte to teraz povoliť a zadať heslo. "
"Heslo, ktoré si vyberiete <i>nie je</i> možné pri strate obnoviť a každý, "
"kto ho pozná, môže získať všetky informácie uložené vo wallete."
#: kwalletwizard.cpp:54
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:278
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Heslo je prázdne. <b>(Upozornenie: Nebezpečné)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:280
msgid "Passwords match."
msgstr "Heslá sa zhodujú."
#: kwalletwizard.cpp:283
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o uloženie "
"peňaženky <b>%1</b>. Kód chyby je <b>%2</b>. Prosím opravte nastavenie vášho "
"systému a skúste znova!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:497
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o uloženie "
"peňaženky <b>%1</b>. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!"
"</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:548
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba šifrovania počas pokusu o uloženie peňaženky <b>%1</b>. Kód chyby "
"je <b>%2 (%3)</b>. Prosím, opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!</"
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba spracovania súboru počas pokusu o uloženie peňaženky <b>%1</b>. "
"Chyba bola <b>%2</b>. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!"
"</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:573
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o otvorenie "
"peňaženky <b>%1</b>. Kód chyby je <b>%2</b>. Prosím opravte nastavenie vášho "
"systému a skúste znova!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o otvorenie "
"peňaženky <b>%1</b>. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!"
"</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid "Retry"
msgstr "Opakovať"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:603
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri pokuse o dešifrovanie peňaženky <b>%1</b> pomocou GPG. Ak "
"používate SmartCard, prosím uistite sa, že je vložená a skúste znova."
"<br><br>GPG chyba bola <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:604
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "GPG backend kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:648
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba počas pokusu o otvorenie peňaženky <b>%1</b>. Peňaženka je "
"šifrovaná pomocou GPG kľúča ID <b>%2</b> ale tento kľúč sa nenašiel vo vašom "
"systéme.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Už je otvorený."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nie je súbor wallet."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodporovaná revízia formátu súboru."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Neznáma schéma šifrovania."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Poškodený súbor?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Chyba pri overovaní integrity wallet. Možno je poškodený."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Chyba čítania - pravdepodobne chybné heslo."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Chyba pri dešifrovaní."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Zlyhala synchronizácia peňaženky <b>%1</b> na disk. Chybové kódy sú:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Prosím zadajte oznámenie o chybe pomocou týchto informácií na "
"bugs.kde.org"