kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

648 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2013.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE a cerut crearea unui nou portofel „<b>%1</b>”. Acesta este utilizat "
"pentru a păstra datele sensibile într-un mod sigur. Alegeți mai jos tipul "
"noului portofel sau apăsați pe Renunță pentru a respinge cererea aplicației."
"</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplicația „<b>%1</b>” a cerut crearea unui nou portofel denumit „<b>%2</"
"b>”. Acesta este utilizat pentru a păstra datele sensibile într-un mod "
"sigur. Alegeți mai jos tipul noului portofel sau apăsați pe Renunță pentru a "
"respinge cererea aplicației.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162
#: kwalletwizard.cpp:166
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Se pare că sistemul dumneavoastră nu are chei potrivite pentru criptare. "
"Configurați cel puțin o cheie de criptare și reîncercați."
#: main.cpp:151 main.cpp:152 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:829 kwalletd.cpp:848 kwalletd.cpp:857
#: kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:1378
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Serviciul de portofel KDE"
#: main.cpp:153
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:154
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:154
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: main.cpp:155
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:155
msgid "Former maintainer"
msgstr "Fostul responsabil"
#: main.cpp:156
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:156
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Interfață D-Bus"
#: main.cpp:157
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:157
msgid "GPG backend support"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE a cerut deschiderea portofelului „<b>%1</b>”. Introduceți mai jos "
"parola pentru acest portofel.</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplicația „<b>%1</b>” a cerut deschiderea portofelului „<b>%2</b>”. "
"Introduceți mai jos parola pentru acest portofel.</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Deschide"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoră"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> a cerut deschiderea unui portofel (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Comută acolo"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> a cerut deschiderea unui portofel (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Comută la %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eroare la deschiderea portofelului „<b>%1</b>”. Reîncercați.<br />(Cod "
"eroare %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE a cerut deschiderea portofelului. Acesta este utilizat pentru a păstra "
"datele sensibile într-un mod sigur. Introduceți o parolă de utilizat cu "
"acest portofel sau apăsați pe Renunță pentru a respinge cererea aplicației."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplicația „<b>%1</b>” a cerut deschiderea portofelului. Acesta este "
"utilizat pentru a păstra datele sensibile într-un mod sigur. Introduceți o "
"parolă de utilizat cu acest portofel sau apăsați pe Renunță pentru a "
"respinge cererea aplicației.</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE a cerut crearea unui nou portofel cu denumirea „<b>%1</b>”. Alegeți "
"o parolă pentru acest portofel sau apăsați pe Renunță pentru a respinge "
"cererea aplicației.</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplicația „<b>%1</b>” a cerut crearea unui nou portofel cu denumirea „<b>"
"%2</b>”. Alegeți o parolă pentru acest portofel sau apăsați pe Renunță "
"pentru a respinge cererea aplicației.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "C&reează"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE a cerut acces pentru deschiderea portofelului „<b>%1</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplicația „<b>%1</b>” a cerut acces pentru a deschide portofelul „<b>%2</"
"b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:829
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Imposibil de deschis portofelul. Portofelul trebuie deschis pentru a "
"modifica parola."
#: kwalletd.cpp:843
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:847
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Alegeți o nouă parolă pentru portofelul „<b>%1</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:857
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Eroare la recriptarea portofelului. Parola nu a fost modificată."
#: kwalletd.cpp:862
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Eroare la redeschiderea portofelului. Datele puteau fi pierdute."
#: kwalletd.cpp:1378
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Au avut loc tentative eșuate repetate de acces la un portofel. O aplicație "
"poate să creeze probleme."
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "Allow &Once"
msgstr "Permite &o dată"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Always"
msgstr "Permite întotde&auna"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Deny"
msgstr "&Respinge"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Repinge &mereu"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sistemul de portofele KDE vă stochează datele într-un "
"fișier <span style=\" font-style:italic;\">wallet</span> pe discul dur "
"local. Datele sînt scrise numai în forma criptată aleasă de dumneavoastră "
"utilizînd algoritmul blowfish cu parola dumneavoastră în calitate de cheie "
"sau folosind o cheie de criptare GPG. La deschiderea unui portofel, "
"gestionarul de portofele se va lansa și va afișa o pictogramă în tava de "
"sistem. Puteți utiliza această aplicație pentru a vă gestiona toate "
"portofelele. Aceasta vă permite chiar și să trageți portofelele și "
"conținutul acestora, permițîndu-vă să copiați cu ușurință un portofel către "
"un sistem aflat la distanță.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Alegeți cheia de criptare GPG:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Sistemul de portofele KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Bun venit în KWallet, sistemul de portofele KDE. KWallet vă permite să "
"păstrați parolele și alte date personale pe disc într-un fișier criptat, "
"preîntîmpinînd vizualizarea lor de către alte persoane. Acest expert vă va "
"spune despre KWallet și vă va ajuta să îl configurați pentru prima dată."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:33
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Configurare de &bază (recomandată)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:36
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Configurare &avansată"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Sistemul de portofele KDE vă permite să controlați nivelul de securitate al "
"datelor personale. Unele dintre aceste configurări afectează uzabilitatea. "
"Cu toate că configurările implicite sînt în general acceptabile pentru "
"majoritatea utilizatorilor, ați putea dori să le modificați pe unele din "
"ele. Puteți personaliza suplimentar aceste configurări din modulul de "
"control KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Închide automat portofelele inactive"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:45
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Stochează parolele de rețea și pe cele locale în fișiere-portofel separate"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"Diferite aplicații pot încerca să utilizeze portofelul KDE pentru a stoca "
"parole sau alte informații cum ar fi datele din formulare web sau „cookies”. "
"Dacă doriți să permiteți acestor aplicații să utilizeze portofelul, trebuie "
"să îl activați acum și să alegeți o parolă. Parola pe care o veți alege "
"<i>nu poate</i> fi recuperată dacă este pierdută, și va permite oricui o "
"cunoaște să obțină toate informațiile conținute în portofel."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Da, doresc să utilizez portofelul KDE pentru a stoca datele mele personale."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Ce fel de criptare doriți?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Folosește criptare GPG, pentru protecție mai bună"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr ""
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Introduceți o parolă nouă:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
msgid "Verify password:"
msgstr "Verificați parola:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Alegeți cheia de semnare din lista de mai jos:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:78
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:81
msgid "Key-ID"
msgstr "Id. cheie"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aplicația „<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>” a cerut deschiderea portofelului KDE. Acesta este utilizat pentru a "
"păstra datele sensibile într-un mod sigur. Alegeți mai jos tipul noului "
"portofel sau apăsați pe Renunță pentru a respinge cererea aplicației.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Diferite aplicații pot încerca să utilizeze portofelul KDE pentru a stoca "
"parole sau alte informații cum ar fi datele din formulare web sau „cookies”. "
"Dacă doriți să permiteți acestor aplicații să utilizeze portofelul, trebuie "
"să îl activați acum și să alegeți o parolă. Parola pe care o veți alege "
"<i>nu poate</i> fi recuperată dacă este pierdută, și va permite oricui o "
"cunoaște să obțină toate informațiile conținute în portofel."
#: kwalletwizard.cpp:54
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:278
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Parola este goală. <b>(ATENȚIE: Nesigur)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:280
msgid "Passwords match."
msgstr "Parolele se potrivesc."
#: kwalletwizard.cpp:283
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:497
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:548
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:573
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid "Retry"
msgstr "Reîncearcă"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:603
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:604
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:648
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Deja deschis."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nu este un fișier-portofel."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Revizie de format a fișierului nesusținută."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Schemă de criptare necunoscută."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Fișier corupt?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Eroare la validarea integrității portofelului. E posibil să fie corupt."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Eroare de citire - parolă probabil incorectă."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Eroare la decriptare."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""