mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1174 lines
35 KiB
Text
1174 lines
35 KiB
Text
# translation of kompare.po to Polish
|
|
# translation of kompare.po to
|
|
# Version: $Revision: 1361835 $
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2002, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
|
|
# Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2010.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 14:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
msgstr "Usunięte:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
msgstr "Zmienione:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
|
|
msgid "Added color:"
|
|
msgstr "Dodane:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
msgstr "Stosowane:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Rolka myszy"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "Liczba linii:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
msgstr "Zamień tabulatory na odstępy"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
msgstr "Liczba odstępów do zastąpienia tabulatorem:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "Czcionka dla tekstu"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Czcionka:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Czcionki"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
msgstr "Program diff"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
"you can select that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj można wybrać inny program diff. Na Solarisie domyślny program nie "
|
|
"obsługuje wszystkich opcji wersji GNU. W ten sposób można wybrać tą wersję."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór formatu wyjściowego diffa. Zunifikowany jest używany najczęściej, "
|
|
"ponieważ jest czytelny. Twórcy KDE najbardziej go lubią, więc dobrym "
|
|
"pomysłem jest używanie go przy przysyłaniu łat."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format wyjściowy"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:236 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Połączone"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
msgstr "Linie kontekstu"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
"unnecessarily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba linii kontekstu to zazwyczaj 2 lub 3. To powoduje, że plik diff jest "
|
|
"czytelny i możliwy do zastosowania w większości przypadków. Liczba linii "
|
|
"większa niż 3 spowoduje nadmierne zwiększenie wielkości pliku."
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:255 rc.cpp:81
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
msgstr "Liczba linii kontekstu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:267 rc.cpp:60
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
msgid "&Treat new files as empty"
|
|
msgstr "&Traktuj nowe pliki jako puste"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
|
msgstr "To odpowiada opcji -N diffa."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
|
|
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
|
|
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
|
|
"insertion or deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, diff będzie traktował plik istniejący tylko w "
|
|
"jednym katalogu jako pusty w innych. Oznacza to, że plik będzie porównywany "
|
|
"z pustym plikiem i w ten sposób będzie pojawiać się jako jedna duża zmiana "
|
|
"polegająca na wstawieniu lub usunięciu."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
msgstr "&Obejrzyj mniejsze zmiany"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
msgstr "To odpowiada opcji -d diffa."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
|
|
"memory) to find fewer changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, diff będzie próbować (za cenę większej ilości "
|
|
"pamięci) znaleźć mniej zmian."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
msgstr "O&ptymalizuj dla dużych plików"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
msgstr "To odpowiada opcji -H diffa."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
|
"definition of large is nowhere to be found though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja powoduje, że diff wykonuje lepsze pliki różnic dla większych "
|
|
"plików. Niestety, nie istnieje definicja większych plików."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Z&ignoruj zmianę wielkości liter"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
msgstr "To odpowiada opcji -i diffa."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
|
|
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli włączona jest opcja ignorowania zmian wielkości znaków, diff nie "
|
|
"pokaże zmiany kiedy \"coś\" w pliku zmieniło się na \"coŚ\" w drugim pliku."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
msgstr "Ignoruj wyrażenia regularne:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
msgstr "To odpowiada opcji -l diffa."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
|
"diff ignore lines that match the regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli to pole jest zaznaczone, diffowi zostanie podana opcja, która "
|
|
"spowoduje zignorowanie wierszy, które pasują do wyrażenia regularnego."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj można dodać wyrażenie regularne.\n"
|
|
"Spełniające je wiersze będą ignorowane."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Modyfikuj..."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknięcie tego otworzy okno dialogowe wyrażeń regularnych,\n"
|
|
"gdzie można je tworzyć graficznie."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
msgstr "Biały znak"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
msgstr "&Zamień tabulatory na odstępy"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
msgstr "To odpowiada opcji -t diffa."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
|
|
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja nie zawsze daje dobry wynik. Z powodu tego rozszerzenia Kompare "
|
|
"może mieć problemy podczas zastosowania zmiany do pliku celu."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Zi&gnoruj dodane lub usunięte puste linie"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
msgstr "To odpowiada opcji -B diffa."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
|
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"To może być użyteczne w sytuacjach kiedy kod został poddany reorganizacji i "
|
|
"wstawiano i usuwano puste wiersze w celu poprawy czytelności kodu."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Zig&noruj zmiany w liczbie białych znaków"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
msgstr "To odpowiada opcji -b diffa."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
|
|
"in indentation, then use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie są interesujące zmiany wynikające na przykład ze zmian we "
|
|
"wcięciach, użyj tej opcji."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
msgstr "Zignoruj &białe znaki"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
msgstr "To odpowiada opcji -w diffa."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
|
|
"by all the white space changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to użyteczne jeśli chce się zobaczyć istotne zmiany bez modyfikacji "
|
|
"dotyczących białych znaków."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
msgstr "Zignoruj &zmiany tabulacji w odstępy"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
msgstr "To odpowiada opcji -E diffa."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
|
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
|
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
|
|
"you use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli w pliku zmieniono tabulacje na odstępy, to ta opcja spowoduje, że "
|
|
"takie zmiany nie zostaną pokazane. Kompare ma obecnie problemy przy "
|
|
"zastosowaniu takich zmian, więc opcji tej należy używać ostrożnie."
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:357 rc.cpp:30
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
msgstr "Pliki do wyłączenia"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest zaznaczone, jeśli wprowadzony został wzorzec do pola tekstowego po "
|
|
"prawej lub wybrano element z listy."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu można wpisać lub usunąć wzorzec albo wybrać jeden lub więcej elementów z "
|
|
"listy."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
msgstr "Plik z listą nieuwzględnianych plików"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
|
|
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli to jest odhaczone, to możesz podać nazwę pliku na liście rozwijanej "
|
|
"poniżej."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu można wpisać URL pliku z wzorcami. Pasujące do nich pliki nie będą "
|
|
"uwzględniane podczas porównywania katalogów."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Każdy plik wybrany z okna dialogowego pojawiającego się po kliknięciu "
|
|
"zostanie wstawiony do okna dialogowego po lewej stronie przycisku."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodowanie"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
"diff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program do oglądania różnic między plikami i opcjonalnego tworzenia plików "
|
|
"różnicowych"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Kompare"
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
|
|
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
|
msgid "Otto Bruggeman"
|
|
msgstr "Otto Bruggeman"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Jeff Snyder"
|
|
msgstr "Jeff Snyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programista"
|
|
|
|
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
|
msgid "Kevin Kofler"
|
|
msgstr "Kevin Kofler"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Opiekun"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Chris Luetchford"
|
|
msgstr "Chris Luetchford"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
msgstr "Twórca ikon Kompare"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Malte Starostik"
|
|
msgstr "Malte Starostik"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
msgstr "Dużo dobrych rad"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka różnic Cervisii"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
msgstr "To porówna URL1 z URL2"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"To spowoduje otwarcie URL1 jako wyjścia diffa. URL1 może także być '-', a "
|
|
"wtedy odczyt nastąpi ze standardowego wejścia. Może być to użyte na przykład "
|
|
"do cvs diff | kompare -o -. Kompare sprawdzi, czy może znaleźć oryginalne "
|
|
"pliki i włączy je do wyniku diffa oraz pokaże w przeglądarce. -n wyłącza to "
|
|
"sprawdzenie."
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Spowoduje to włączenie URL2 do URL1, URL2 powinien być wyjściem diffa a URL1 "
|
|
"plikiem lub katalogiem, do którego ma być dołączone. "
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącza automatyczne wyszukiwanie oryginalnych plików przy użyciu '-' jako "
|
|
"URL z opcją '-o'."
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umożliwia ustawienie używanego kodowania znaków, kiedy wywołanie programu "
|
|
"następuje z wiersza komend. Domyślną wartością, jeśli inna nie zostanie "
|
|
"podana, jest kodowanie lokalne."
|
|
|
|
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:357
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
msgstr "Porównywanie plików lub katalogów"
|
|
|
|
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:358
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:359
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Porównaj"
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi"
|
|
|
|
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli w pola tego okna dialogowego wpisano 2 nazwy plików lub 2 katalogi, "
|
|
"wtedy ten przycisk będzie dostępny i wciśnięcie go rozpocznie ich "
|
|
"porównywanie. "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:75
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareViewPart)."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:79
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Nawigacja"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:96
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareNavigationPart)."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:197
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
msgstr "&Otwórz diffa..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:200
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
msgstr "&Porównaj pliki..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:203
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
msgstr "Połą&cz URL z diffem..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:209
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
msgstr "Pokaż widok &tekstu"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:222
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
msgstr " 0 z 0 różnic"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:223
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
msgstr " 0 z 0 plików"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:238
|
|
msgid " %2 of %1 file "
|
|
msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|
msgstr[0] " %2 z %1 pliku "
|
|
msgstr[1] " %2 z %1 plików "
|
|
msgstr[2] " %2 z %1 plików"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:240
|
|
msgid " %1 file "
|
|
msgid_plural " %1 files "
|
|
msgstr[0] " %1 plik "
|
|
msgstr[1] " %1 pliki "
|
|
msgstr[2] " %1 plików "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:243
|
|
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|
msgstr[0] " %2 z %1 różnicy, zastosowano %3"
|
|
msgstr[1] " %2 z %1 różnic, zastosowano %3"
|
|
msgstr[2] " %2 z %1 różnic, zastosowano %3"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:246
|
|
msgid " %1 difference "
|
|
msgid_plural " %1 differences "
|
|
msgstr[0] " %1 różnica "
|
|
msgstr[1] " %1 różnice "
|
|
msgstr[2] " %1 różnic "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:328
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
msgstr "Połącz plik/katalog z wyjściem programu różnicowego"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:329
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "Plik/katalog"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:330
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Wynik diffa"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:332
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:332
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
msgstr "Połącz ten plik lub katalog z wynikiem diffa"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli w pola tego okna wpisano nazwę pliku lub katalogu i plik zawierający "
|
|
"wynik diffa, to ten przycisk będzie dostępny i naciśnięcie go otworzy główne "
|
|
"okno kompare, gdzie zawartość wybranego pliku lub plików z wybranego "
|
|
"katalogu będzie połączona z wyjściem diffa tak, aby można było potem "
|
|
"zastosować różnice do pliku lub plików. "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:361
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:397
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Widok jako tekst"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:44
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:46
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
msgstr "Tutaj można podać pliki, które mają być porównane."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:54
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
msgstr "Tutaj można zmienić opcje porównywania plików."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:62
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
msgstr "Tutaj można zmienić opcje widoku."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć pliku używanego do wyłączania plików, proszę podać inny."
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:27
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Główny pasek"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (difference)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Difference"
|
|
msgstr "&Różnica"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
msgstr "Uruchom diffa w"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Wiersz poleceń"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- źródło cel"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
msgstr "Obejrzyj mniejsze zmiany"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
msgstr "Optymalizuj dla dużych plików"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Zignoruj zmianę wielkości liter"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "Zamień tabulatory na odstępy"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Zignoruj dodane lub usunięte puste linie"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
msgstr "Zignoruj zmiany w białych znakach"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Show function names"
|
|
msgstr "Pokaż nazwy funkcji"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
msgstr "Porównaj katalogi rekursywnie"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
msgstr "Traktuj nowe pliki jako puste"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
|
|
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
|
|
msgid "Ed"
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
|
|
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
msgstr "Strona po stronie"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
|
|
msgid "View Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia widoku"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia diffa"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "Zapisz &wszystkie"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
|
|
msgid "Save &Diff..."
|
|
msgstr "Zapisz &diff..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
msgstr "Zamień źródło z celem"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Pokaż statystyki"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
|
|
msgid "Refresh Diff"
|
|
msgstr "Odśwież różnice"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nie można pobrać spod adresu URL <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> nie istnieje w tym systemie.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
msgstr "Opcje diffa"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Pliki łat"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
msgstr "Zapisz .diff"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Plik istnieje lub jest zabezpieczony przed zapisem. Czy go nadpisać?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Plik istnieje"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Nie nadpisuj"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
msgstr "Uruchamianie diffa..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
msgstr "Parsowanie wyniku diffa..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
msgstr "Porównywanie pliku %1 z plikiem %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
msgstr "Porównywanie plików w: %1 z plikami w: %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
msgstr "Przeglądanie wyniku diffa z %1"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do pliku %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do katalogu %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadzono zmiany do plików docelowych.\n"
|
|
"Czy je zapisać?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Czy zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak pliku diff lub diff nie został wykonany na dwóch plikach. Z tego powodu "
|
|
"statystyki nie są dostępne."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki diffa"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
"New file: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %3\n"
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statystyki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stary plik: %1\n"
|
|
"Nowy plik: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %3\n"
|
|
"Liczba części: %4\n"
|
|
"Liczba różnic: %5"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
"Format: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statystyki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liczba plików w pliku diff: %1\n"
|
|
"Format: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktualny stary plik: %3\n"
|
|
"Aktualny nowy plik: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liczba części: %5\n"
|
|
"Liczba różnic: %6"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
msgstr "&Zastosuj różnicę"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
msgstr "C&ofnij różnicę"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
msgstr "Z&astosuj wszystkie"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
msgstr "&Cofnij zastosowanie dla wszystkich"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
msgstr "&Poprzedni plik"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
msgstr "&Następny plik"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
msgstr "&Poprzednia różnica"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
msgstr "&Następna różnica"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
"file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Brak modeli lub brak różnic. Ten plik: <b>%1</b> nie jest poprawnym "
|
|
"plikiem różnic.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na plik <b>%2</b> wystąpiły "
|
|
"problemy.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na katalog <b>%2</b> wystąpiły "
|
|
"problemy.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nie można zapisać pliku tymczasowego <b>%1</b>, zostanie usunięty.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nie można utworzyć katalogu docelowego <b>%1</b>.\n"
|
|
"Plik nie został zapisany.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nie można wysłać tymczasowego pliku do lokalizacji docelowej <b>%1</b>. "
|
|
"Plik tymczasowy jest ciągle dostępny: <b>%2</b>. Można go ręcznie skopiować "
|
|
"we właściwe miejsce.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć wyników diffa."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "Pliki są identyczne."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|
"displayed in the diff view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diff jest zdeformowany. Niektóre wiersze nie mogły zostać przetworzone i "
|
|
"przez to nie zostaną wyświetlone w widoku diff."
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
msgstr "Katalog źródłowy"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
msgstr "Katalog wynikowy"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Plik źródłowy"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
|
msgid "Destination File"
|
|
msgstr "Plik wynikowy"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Linia źródłowa"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
msgstr "Linia wynikowa"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Różnica"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
|
|
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wiersza odczynione"
|
|
msgstr[1] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wierszy odczynione"
|
|
msgstr[2] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wierszy odczynione"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
|
|
msgid "Changed %1 line"
|
|
msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|
msgstr[0] "Zmieniona %1 linia"
|
|
msgstr[1] "Zmienione %1 linie"
|
|
msgstr[2] "Zmienione %1 linii"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
|
|
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Wycofano wstawienie %1 linii"
|
|
msgstr[1] "Wycofano wstawienie %1 linii"
|
|
msgstr[2] "Wycofano wstawienie %1 linii"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
|
|
msgid "Inserted %1 line"
|
|
msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|
msgstr[0] "Wstawiono %1 linię"
|
|
msgstr[1] "Wstawiono %1 linie"
|
|
msgstr[2] "Wstawiono %1 linii"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
|
|
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Wycofano usunięcie %1 linii"
|
|
msgstr[1] "Wycofano usunięcie %1 linii"
|
|
msgstr[2] "Wycofano usunięcie %1 linii"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
|
|
msgid "Deleted %1 line"
|
|
msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|
msgstr[0] "Usunięto %1 linię"
|
|
msgstr[1] "Usunięto %1 linie"
|
|
msgstr[2] "Usunięto %1 linii"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|