kde-l10n/pl/messages/kde-extraapps/kompare.po

1175 lines
35 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kompare.po to Polish
# translation of kompare.po to
# Version: $Revision: 1361835 $
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2002, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
# Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009.
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Usunięte:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Zmienione:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Dodane:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Stosowane:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rolka myszy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Liczba linii:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Zamień tabulatory na odstępy"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Liczba odstępów do zastąpienia tabulatorem:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Czcionka dla tekstu"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
msgid "Diff Program"
msgstr "Program diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać inny program diff. Na Solarisie domyślny program nie "
"obsługuje wszystkich opcji wersji GNU. W ten sposób można wybrać tą wersję."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Wybór formatu wyjściowego diffa. Zunifikowany jest używany najczęściej, "
"ponieważ jest czytelny. Twórcy KDE najbardziej go lubią, więc dobrym "
"pomysłem jest używanie go przy przysyłaniu łat."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjściowy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:236 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Połączone"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
msgid "Lines of Context"
msgstr "Linie kontekstu"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Liczba linii kontekstu to zazwyczaj 2 lub 3. To powoduje, że plik diff jest "
"czytelny i możliwy do zastosowania w większości przypadków. Liczba linii "
"większa niż 3 spowoduje nadmierne zwiększenie wielkości pliku."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:255 rc.cpp:81
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Liczba linii kontekstu:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:267 rc.cpp:60
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Traktuj nowe pliki jako puste"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -N diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, diff będzie traktował plik istniejący tylko w "
"jednym katalogu jako pusty w innych. Oznacza to, że plik będzie porównywany "
"z pustym plikiem i w ten sposób będzie pojawiać się jako jedna duża zmiana "
"polegająca na wstawieniu lub usunięciu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Obejrzyj mniejsze zmiany"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -d diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, diff będzie próbować (za cenę większej ilości "
"pamięci) znaleźć mniej zmian."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptymalizuj dla dużych plików"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -H diffa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje, że diff wykonuje lepsze pliki różnic dla większych "
"plików. Niestety, nie istnieje definicja większych plików."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Z&ignoruj zmianę wielkości liter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -i diffa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Jeśli włączona jest opcja ignorowania zmian wielkości znaków, diff nie "
"pokaże zmiany kiedy \"coś\" w pliku zmieniło się na \"coŚ\" w drugim pliku."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignoruj wyrażenia regularne:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -l diffa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Jeśli to pole jest zaznaczone, diffowi zostanie podana opcja, która "
"spowoduje zignorowanie wierszy, które pasują do wyrażenia regularnego."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Tutaj można dodać wyrażenie regularne.\n"
"Spełniające je wiersze będą ignorowane."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modyfikuj..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Kliknięcie tego otworzy okno dialogowe wyrażeń regularnych,\n"
"gdzie można je tworzyć graficznie."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid "Whitespace"
msgstr "Biały znak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Zamień tabulatory na odstępy"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -t diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Ta opcja nie zawsze daje dobry wynik. Z powodu tego rozszerzenia Kompare "
"może mieć problemy podczas zastosowania zmiany do pliku celu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Zi&gnoruj dodane lub usunięte puste linie"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -B diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"To może być użyteczne w sytuacjach kiedy kod został poddany reorganizacji i "
"wstawiano i usuwano puste wiersze w celu poprawy czytelności kodu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Zig&noruj zmiany w liczbie białych znaków"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -b diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Jeśli nie są interesujące zmiany wynikające na przykład ze zmian we "
"wcięciach, użyj tej opcji."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Zignoruj &białe znaki"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -w diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Jest to użyteczne jeśli chce się zobaczyć istotne zmiany bez modyfikacji "
"dotyczących białych znaków."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Zignoruj &zmiany tabulacji w odstępy"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -E diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Jeśli w pliku zmieniono tabulacje na odstępy, to ta opcja spowoduje, że "
"takie zmiany nie zostaną pokazane. Kompare ma obecnie problemy przy "
"zastosowaniu takich zmian, więc opcji tej należy używać ostrożnie."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:357 rc.cpp:30
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Pliki do wyłączenia"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Jest zaznaczone, jeśli wprowadzony został wzorzec do pola tekstowego po "
"prawej lub wybrano element z listy."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Tu można wpisać lub usunąć wzorzec albo wybrać jeden lub więcej elementów z "
"listy."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Plik z listą nieuwzględnianych plików"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Jeśli to jest odhaczone, to możesz podać nazwę pliku na liście rozwijanej "
"poniżej."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Tu można wpisać URL pliku z wzorcami. Pasujące do nich pliki nie będą "
"uwzględniane podczas porównywania katalogów."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Każdy plik wybrany z okna dialogowego pojawiającego się po kliknięciu "
"zostanie wstawiony do okna dialogowego po lewej stronie przycisku."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
msgid "Exclude"
msgstr "Wyłącz"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Program do oglądania różnic między plikami i opcjonalnego tworzenia plików "
"różnicowych"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Twórca ikon Kompare"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Dużo dobrych rad"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Przeglądarka różnic Cervisii"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "To porówna URL1 z URL2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"To spowoduje otwarcie URL1 jako wyjścia diffa. URL1 może także być '-', a "
"wtedy odczyt nastąpi ze standardowego wejścia. Może być to użyte na przykład "
"do cvs diff | kompare -o -. Kompare sprawdzi, czy może znaleźć oryginalne "
"pliki i włączy je do wyniku diffa oraz pokaże w przeglądarce. -n wyłącza to "
"sprawdzenie."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Spowoduje to włączenie URL2 do URL1, URL2 powinien być wyjściem diffa a URL1 "
"plikiem lub katalogiem, do którego ma być dołączone. "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Wyłącza automatyczne wyszukiwanie oryginalnych plików przy użyciu '-' jako "
"URL z opcją '-o'."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Umożliwia ustawienie używanego kodowania znaków, kiedy wywołanie programu "
"następuje z wiersza komend. Domyślną wartością, jeśli inna nie zostanie "
"podana, jest kodowanie lokalne."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:357
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Porównywanie plików lub katalogów"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:358
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:359
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Jeśli w pola tego okna dialogowego wpisano 2 nazwy plików lub 2 katalogi, "
"wtedy ten przycisk będzie dostępny i wciśnięcie go rozpocznie ich "
"porównywanie. "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kompare_shell.cpp:75
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareViewPart)."
#: kompare_shell.cpp:79
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: kompare_shell.cpp:96
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareNavigationPart)."
#: kompare_shell.cpp:197
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Otwórz diffa..."
#: kompare_shell.cpp:200
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Porównaj pliki..."
#: kompare_shell.cpp:203
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "Połą&cz URL z diffem..."
#: kompare_shell.cpp:209
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Pokaż widok &tekstu"
#: kompare_shell.cpp:222
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 z 0 różnic"
#: kompare_shell.cpp:223
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 z 0 plików"
#: kompare_shell.cpp:238
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 z %1 pliku "
msgstr[1] " %2 z %1 plików "
msgstr[2] " %2 z %1 plików"
#: kompare_shell.cpp:240
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 plik "
msgstr[1] " %1 pliki "
msgstr[2] " %1 plików "
#: kompare_shell.cpp:243
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 z %1 różnicy, zastosowano %3"
msgstr[1] " %2 z %1 różnic, zastosowano %3"
msgstr[2] " %2 z %1 różnic, zastosowano %3"
#: kompare_shell.cpp:246
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 różnica "
msgstr[1] " %1 różnice "
msgstr[2] " %1 różnic "
#: kompare_shell.cpp:328
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Połącz plik/katalog z wyjściem programu różnicowego"
#: kompare_shell.cpp:329
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File/Folder"
msgstr "Plik/katalog"
#: kompare_shell.cpp:330
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Diff Output"
msgstr "Wynik diffa"
#: kompare_shell.cpp:332
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "Połącz"
#: kompare_shell.cpp:332
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Połącz ten plik lub katalog z wynikiem diffa"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Jeśli w pola tego okna wpisano nazwę pliku lub katalogu i plik zawierający "
"wynik diffa, to ten przycisk będzie dostępny i naciśnięcie go otworzy główne "
"okno kompare, gdzie zawartość wybranego pliku lub plików z wybranego "
"katalogu będzie połączona z wyjściem diffa tak, aby można było potem "
"zastosować różnice do pliku lub plików. "
#: kompare_shell.cpp:361
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi"
#: kompare_shell.cpp:397
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "Widok jako tekst"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Tutaj można podać pliki, które mają być porównane."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Tutaj można zmienić opcje porównywania plików."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Tutaj można zmienić opcje widoku."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku używanego do wyłączania plików, proszę podać inny."
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Różnica"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Uruchom diffa w"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- źródło cel"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Obejrzyj mniejsze zmiany"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optymalizuj dla dużych plików"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Zignoruj zmianę wielkości liter"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Zamień tabulatory na odstępy"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Zignoruj dodane lub usunięte puste linie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Zignoruj zmiany w białych znakach"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Pokaż nazwy funkcji"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Porównaj katalogi rekursywnie"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Traktuj nowe pliki jako puste"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Strona po stronie"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Ustawienia widoku"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Ustawienia diffa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Zapisz &wszystkie"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Zapisz &diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Zamień źródło z celem"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Pokaż statystyki"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Odśwież różnice"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Nie można pobrać spod adresu URL <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> nie istnieje w tym systemie.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Opcje diffa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Pliki łat"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Zapisz .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik istnieje lub jest zabezpieczony przed zapisem. Czy go nadpisać?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nie nadpisuj"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Uruchamianie diffa..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Parsowanie wyniku diffa..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Porównywanie pliku %1 z plikiem %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Porównywanie plików w: %1 z plikami w: %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Przeglądanie wyniku diffa z %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do pliku %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do katalogu %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Wprowadzono zmiany do plików docelowych.\n"
"Czy je zapisać?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Czy zapisać zmiany?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Brak pliku diff lub diff nie został wykonany na dwóch plikach. Z tego powodu "
"statystyki nie są dostępne."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statystyki diffa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statystyki:\n"
"\n"
"Stary plik: %1\n"
"Nowy plik: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Liczba części: %4\n"
"Liczba różnic: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statystyki:\n"
"\n"
"Liczba plików w pliku diff: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Aktualny stary plik: %3\n"
"Aktualny nowy plik: %4\n"
"\n"
"Liczba części: %5\n"
"Liczba różnic: %6"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Zastosuj różnicę"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "C&ofnij różnicę"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "App&ly All"
msgstr "Z&astosuj wszystkie"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Cofnij zastosowanie dla wszystkich"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "P&revious File"
msgstr "&Poprzedni plik"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "N&ext File"
msgstr "&Następny plik"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Poprzednia różnica"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Następna różnica"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Brak modeli lub brak różnic. Ten plik: <b>%1</b> nie jest poprawnym "
"plikiem różnic.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na plik <b>%2</b> wystąpiły "
"problemy.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na katalog <b>%2</b> wystąpiły "
"problemy.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można zapisać pliku tymczasowego <b>%1</b>, zostanie usunięty.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można utworzyć katalogu docelowego <b>%1</b>.\n"
"Plik nie został zapisany.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można wysłać tymczasowego pliku do lokalizacji docelowej <b>%1</b>. "
"Plik tymczasowy jest ciągle dostępny: <b>%2</b>. Można go ręcznie skopiować "
"we właściwe miejsce.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Nie można przetworzyć wyników diffa."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The files are identical."
msgstr "Pliki są identyczne."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Diff jest zdeformowany. Niektóre wiersze nie mogły zostać przetworzone i "
"przez to nie zostaną wyświetlone w widoku diff."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Katalog źródłowy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Katalog wynikowy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Plik źródłowy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Plik wynikowy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Linia źródłowa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Linia wynikowa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wiersza odczynione"
msgstr[1] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wierszy odczynione"
msgstr[2] "Zastosowano: Zmiany dokonane do %1 wierszy odczynione"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Zmieniona %1 linia"
msgstr[1] "Zmienione %1 linie"
msgstr[2] "Zmienione %1 linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Wycofano wstawienie %1 linii"
msgstr[1] "Wycofano wstawienie %1 linii"
msgstr[2] "Wycofano wstawienie %1 linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Wstawiono %1 linię"
msgstr[1] "Wstawiono %1 linie"
msgstr[2] "Wstawiono %1 linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Wycofano usunięcie %1 linii"
msgstr[1] "Wycofano usunięcie %1 linii"
msgstr[2] "Wycofano usunięcie %1 linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Usunięto %1 linię"
msgstr[1] "Usunięto %1 linie"
msgstr[2] "Usunięto %1 linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"