mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1614 lines
47 KiB
Text
1614 lines
47 KiB
Text
# translation of kate.po to Dutch
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Nederlandse vertaling van Kwrite
|
|
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
|
|
# Proef gelezen 25Jan2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.com>
|
|
# Rinse de Vries, 2000, 2001, 20002.
|
|
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 11:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Beel&d"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Beeld splitsen"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Sess&ies"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hoofdwerkbalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "Items op de &Statusbalk"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n"
|
|
"Controleer de installatie van KDE."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is gewijzigd Wilt u het toch verwijderen?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:327
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Bestand verwijderen?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Het document '%1' is gewijzigd, maar niet opgeslagen.</p><p>Wilt u de "
|
|
"wijzigingen opslaan of verwerpen?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:470
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Document sluiten"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:477
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuw bestand geopend tijdens het afsluiten van Kate. Afsluiten is "
|
|
"geannuleerd."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Afsluiten geannuleerd"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:585
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Opstarten"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Bezig met opnieuw openen van bestanden uit de laatste sessie..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:772
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "Foutmeldingen/waarschuwingen tijdens openen van documenten"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Document op de schijf gewijzigd"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "W&ijzigingen verwerpen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Herladen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr "Vlag voor gewijzigd van geselecteerde documenten verwijderen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overschrijf geselecteerde documenten, waarbij wijzigingen op de schijf "
|
|
"worden genegeerd."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "De geselecteerde documenten opnieuw van schijf laden."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>De documenten in de lijst hieronder zijn op de schijf gewijzigd. "
|
|
"<p>Selecteer één of meerdere documenten tegelijk en klik op een aktieknop "
|
|
"totdat de lijst leeg is.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Status op de schijf"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Gewijzigd"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Aangemaakt"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Verwijderd"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Verschil tonen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berekent het verschil tussen de inhoud in de editor en het bestand op de "
|
|
"schijf en toont dit verschil in het standaardprogramma. Benodigd diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document \n"
|
|
"%1\n"
|
|
"kon niet worden opgeslagen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het commando 'diff' is mislukt. Controleer of diff(1) is geïnstalleerd en "
|
|
"zich in uw zoekpad ($PATH) bevindt."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Fout bij het berekenen van de verschillen"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met negeren van verschillen in witruimte zijn beide bestanden identiek."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-uitvoer"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "Alle documenten zijn naar de schijf weggeschreven"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Document naar de schijf weggeschreven"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — schrijf document(en) naar schijf</b></p><p>Gebruik: "
|
|
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrijft het/de huidige document(en) naar schijf. "
|
|
"Kan op twee manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>w</tt> — schrijft "
|
|
"het huidige document naar schijf<br /> <tt>wa</tt> — schrijft alle "
|
|
"documenten naar schijf.</p><p>Als er geen bestandsnaam aan het document "
|
|
"hangt, dan zal er een bestandsdialoog getoond worden.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [schrijf en] afsluiten</b></p><p>Gebruik: "
|
|
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Sluit het programma af. Als <tt>w</tt> is "
|
|
"voorgevoegd, dan schrijft het ook het/de document(en) naar schijf. Het "
|
|
"commanddo kan op verschillende manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>q</tt> "
|
|
"— sluit de huidige weergave.<br /> <tt>qa</tt> — sluit alle "
|
|
"weergaven, in feite wordt het programma afgesloten.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— schrijft het huidige document naar schijf en sluit zijn weergave."
|
|
"<br /> <tt>wqa</tt> — schrijft alle documenten naar schijf en sluit af."
|
|
"</p><p>In alle gevallen, als de weergave die wordt gesloten de laatste "
|
|
"weergave is, dan wordt het programma afgesloten. Als er geen bestandsnaam "
|
|
"met het document is verbonden en het zou naar schijf geschreven moeten "
|
|
"worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>x/xa — schrijven en afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>x[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Slaat document(en) op en sluit af (e<b>x</b>its). Dit commando "
|
|
"kan op twee manieren gegeven worden:<br /> <tt>x</tt> — sluit de "
|
|
"huidige weergave.<br /> <tt>xa</tt> — sluit alle weergaven, het effect "
|
|
"is dat het programma wordt afgesloten.</p><p>In alle gevallen, als te "
|
|
"sluiten weergave de laatste weergave is, dan wordt het programma afgesloten. "
|
|
"Als er geen bestandsnaam bij het document behoort en het naar schijf "
|
|
"geschreven moet worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</"
|
|
"p><p>Anders dan met het 'w' commando, schrijft dit commando alleen iets als "
|
|
"het document is gewijzigd.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split— Splits de huidige weergave horizontaal in tweeën</b></"
|
|
"p><p>Gebruik: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
|
|
"van hetzelfde document.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Splits de huidige weergave verticaal in tweeën</b></"
|
|
"p><p>Gebruik: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
|
|
"van hetzelfde document.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>[v]new — splits het beeld en maak e nieuw document aan</b></"
|
|
"p><p>Gebruik: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splitst het huidige beeld en "
|
|
"opent een nieuw document in het nieuwe beeld. Dit commando kan op twee "
|
|
"manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>new</tt> — splitst het beeld "
|
|
"horizontaal en opent een nieuw document.<br /> <tt>vnew</tt> — splitst "
|
|
"het beeld verticaal en opent een nieuw document.<br /></p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>e[dit] — huidige document opnieuw laden</b></p><p>Gebruik: "
|
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Start opnieuw be<b>e</b>werken van het huidige "
|
|
"document. Dit is nuttig om het huidige bestand opnieuw te bewerken, wanneer "
|
|
"het is gewijzigd door een ander programma.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand '%1' kon niet worden geopend. Het is namelijk geen bestand, maar "
|
|
"een map."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr "Interne fout: er is meer dan één proces open voor een gegeven sessie."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sessie '%1' is al geopend in een ander Kate-proces, daarheen gaan in plaats "
|
|
"van heropenen?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:479
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Geen sessie om te openen geselecteerd."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Geen sessie geselecteerd"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:504
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "Geen sessie om te kopiëren geselecteerd."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:590
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Nieuwe naam voor huidige sessie opgeven"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er bestaat al een sessie met de door u gekozen naam.\n"
|
|
"Kies een andere sessienaam:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Sessienaam:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Geef een naam op om de nieuwe sessie te kunnen opslaan."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Sessienaam ontbreekt"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:637
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Sessiekiezer"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Sessie openen"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:641
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nieuwe sessie"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Sessienaam"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Geopende documenten"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:665
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "Geselecteerde sessie als sjabloon gebruiken"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:681
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "Deze keuze &altijd gebruiken"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Openen"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:830
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Sessies beheren"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:866
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "He&rnoemen..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:907
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Nieuwe naam voor sessie opgeven"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:925
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"De sessie kon niet worden hernoemd naar \"%1\". Er bestaat al een andere "
|
|
"sessie met dezelfde naam"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:925
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "Sessie hernoemen"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " Tekens: %1 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " REGEL "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Regel: %1 van %2, kol: %3 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLOK "
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "Gereedschapsweerga&ven"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Zij&balken tonen"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 tonen"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Instellen ..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Gedrag"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Niet-blijvend maken"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Blijvend maken"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Verplaatsen naar"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Linker zijbalk"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Rechter zijbalk"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Bovenste zijbalk"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Onderste zijbalk"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>U staat op het punt de zijbalken te verbergen. Als deze zijn verborgen "
|
|
"is het niet meer mogelijk om de gereedschapsweergaven met de muis te openen. "
|
|
"U dient dan de zijbalken weer zichtbaar te maken met menuoptie <b>Beeld > "
|
|
"Gereedschapsweergaven > Zijbalken tonen</b>. U kunt de "
|
|
"gereedschapsweergaven ook tonen/verbergen met de bijhorende sneltoetsen.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:228
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit commando om de statusbalk van het deelvenster te tonen of "
|
|
"verbergen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:231
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "Pad &tonen in titelbalk"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:234
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Toon het complete pad van het document in de titelbalk van het venster"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:268
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Maak een nieuw document aan"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Open een bestaand document om te bewerken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel "
|
|
"kunt u ze snel opnieuw openen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "A&lles opslaan"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Alle geopende, gewijzigde bestanden opslaan."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "Alles he&rladen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "Alle geopende documenten herladen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:289
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "Verweesden sluiten"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle documenten in de bestandenlijst die niet opnieuw geopend kunnen worden "
|
|
"sluiten omdat ze niet meer toegankelijk zijn."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:294 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Het huidige document sluiten."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:297
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "Andere sluiten"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "Sluit andere geopende documenten."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:302
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "All&es sluiten"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Sluit alle geopende documenten."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Sluit dit venster"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:313
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "&Nieuw venster"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een nieuwe Kate-weergave aan (een nieuw venster met dezelfde "
|
|
"documenten)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:319
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "S&nel openen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:325
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "Een formulier openen om snel documenten te openen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:331
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "O&penen met"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open het huidige document met een andere toepassing die voor dit "
|
|
"bestandstype geregistreerd staat, of een toepassing naar keuze."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:338
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Stel de sneltoetsen in voor deze toepassing."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:341
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Bepaal welke items er in de werkbalk(en) voorkomen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configureer diverse aspecten van deze toepassing en het tekstinvoercomponent."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:348
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Dit toont handige tips voor het gebruik van deze toepassing."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:353
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "&Plug-ins-handboek"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Dit toont documentatiebestanden voor diverse beschikbare plug-ins."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "Info &over tekstinvoercomponent"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "Sessie &openen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "Sessie op&slaan"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "Sessie opslaan &als..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "Sessies &beheren"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "Sessie &snel openen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Dit opent alle documenten. Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Alle documenten sluiten."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
|
|
"door %1 te typen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "Menubalk verbergen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Overig..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "Programma '%1' niet gevonden."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Programma niet gevonden"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:918
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr " [alleen-lezen]"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Toepassing"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Programmaopties"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Gedrag"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "Waa&rschuwen wanneer bestanden zijn gewijzigd door andere programma's"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld wordt u op het moment dat Kate de focus krijgt gevraagd "
|
|
"wat u wilt doen met de bestanden die op schijf zijn gewijzigd. Indien niet "
|
|
"ingeschakeld zult u bij elk bestand worden gevraagd wat u wilt doen wanneer "
|
|
"geprobeerd wordt deze op te slaan."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Meta-informatie"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "&Meta-informatie na sessies behouden"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit als u de documentconfiguratie, zoals bijvoorbeeld bladwijzers, "
|
|
"wilt opslaan na een editorsessie. De configuratie zal worden hersteld als u "
|
|
"het opnieuw opent, indien het document niet tussentijds is veranderd."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "Ongebruikte meta-informatie verwij&deren na:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(nooit)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessies"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sessiebeheer"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Elementen van sessies"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "&Vensterconfiguratie insluiten"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat al uw deelvensters en frames worden "
|
|
"hersteld, telkens als u Kate opstart"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Gedrag bij opstarten van programma"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "Nieuwe sessie &starten"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "Laatstgebruikte sessie &laden"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "Sessie hand&matig kiezen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Plug-inbeheer"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Tekstinvoercomponent"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "Opties voor tekstinvoercomponent"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dag"
|
|
msgstr[1] " dagen"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "Zoekopdracht met snel openen"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - KDE Advanced Text Editor"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 de auteurs van Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Kernontwikkelaar"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar en virtuoos met accentueringen"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Het fantastische buffersysteem"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "De tekstinvoercommando's"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Tests, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Voormalig kernontwikkelaar"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Auteur KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Overdracht van KWrite naar KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell's integratie"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de XML-syntaxis"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Aanpassingen en andere zaken"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr "Pablo Martín"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar van Python-plug-ins"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "QA en scripts maken"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxis-accentuering voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en nog veel meer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Make-bestanden, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Zeer welkome hulp"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Kate starten met een opgegeven sessie"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "Kate starten met een nieuwe anonieme sessie, houdt '-n' in"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceer de start van een nieuw Kate-proces (wordt genegeerd als de start "
|
|
"wordt gebruikt en een ander Kate-proces heeft de gegeven sessie al geopend), "
|
|
"geforceerd als helemaal geen parameters en geen URL zijn gegeven"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij gebruik van een al draaiend Kate-proces, blokkeren totdat deze gereed "
|
|
"is, als er te openen URL's zijn gegeven"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Probeer alleen het Kate-proces met deze pid te hergebruiken (wordt genegeerd "
|
|
"als start wordt gebruikt en een ander Kate-proces de gegeven sessie heeft "
|
|
"geopend)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Codering instellen voor het te openen bestand"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Ga naar deze regel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Ga naar deze kolom"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Lees de inhoud van standaard invoer (stdin)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestaand Kate-proces hergebruiken; is alleen standaard voor compatibiliteit"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Te openen document"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Opslaan als (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Bestand overschrijven?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Document opslaan"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Het volgende document is gewijzigd. Wilt u het opslaan voordat u afsluit?"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Alles se&lecteren"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gegevens die u wou opslaan kon niet worden geschreven. Kies een handeling "
|
|
"om door te gaan."
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Toelichting"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u alle beschikbare plug-ins van Kate zien. De gemarkeerde plug-ins "
|
|
"zijn geladen, en zullen opnieuw worden geladen bij de volgende keer dat u "
|
|
"Kate gebruikt."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Ve&rticaal opsplitsen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Splits het huidige actieve deelvenster verticaal op in twee deelvensters."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "&Horizontaal opsplitsen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Splits het huidige actieve deelvenster horizontaal op in twee deelvensters."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "&Huidig deelvenster sluiten"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "Sluit de nu actieve gesplitste weergave"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "Inactieve weergaven sluiten"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "Alle weergaven sluiten behalve de actieve."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "Volgend opgedeeld venster"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Maak het volgende deelvenster actief."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "Vorig opgedeeld venster"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Maak het vorige deelvenster actief."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "Splitter naar rechts schuiven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar rechts"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "Splitter naar links schuiven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar links"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "Splitter naar boven schuiven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave omhoog"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "Splitter naar onderen schuiven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar onderen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "Cursorpositie tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "Aantal tekens tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "Invoegmodus tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "Selectiemodus tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "Codering tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Documentnaam tonen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U probeert een of meer grote bestanden te openen:</p><ul>%1</ul><p>Wilt u "
|
|
"door gaan?</p><p><strong>Denk er aan dat kate voor enige tijd niet meer "
|
|
"antwoord bij het openen van grote bestanden.</strong></p>"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Bezig met groot bestand te openen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Documentboomstructuur"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "Geopende documenten in een boomstructuur tonen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Documenten instellen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr "Actieven &tonen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Vorig document"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Volgend document"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Bewerk document N uit de documentenlijst</b></"
|
|
"p><p>Gebruik: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — vorige buffer</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Gaat naar <b>[N]</b>de vorige document(\"<b>b</b>uffer\") "
|
|
"in de documentenlijst. </p><p> <b>[N]</b> is standaard één. </p><p>Loopt "
|
|
"rond van het begin van het document naar de laatste.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — schakel naar volgende document</b></p><p>Gebruik: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Ga naar <b>[N]</b>de volgende "
|
|
"document(\"<b>b</b>uffer\") in documentenlijst.<b>[N]</b> is standaard 1. </"
|
|
"p><p>loopt rond na het einde van de documentenlijst.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — eerste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bf[irst]</"
|
|
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>f</b>irst (eerste) document(\"<b>b</b>uffer\") "
|
|
"in de documentenlijst.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bl,blast — laatste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bl[ast]</"
|
|
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>l</b>aatste document(\"<b>b</b>uffer\") in de "
|
|
"documentenlijst.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>Het document is door een andere toepassing gewijzigd.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Achtergrondschaduw"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "Schadu&w van bekeken documenten:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Schaduw van gewijzigde docu&menten:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Sorteren op:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Volgorde van openen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Documentnaam"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL-adres"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "&Weergavemodus:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Boomstructuurweergave"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Lijstweergave"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "Volledig pad &tonen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als achtergrondschaduw geactiveerd is zullen documenten die worden "
|
|
"weergegeven of bewerkt binnen de huidige sessie een achtergrondschaduw "
|
|
"hebben. De meest recente documenten zullen de sterkste schaduw hebben."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Stel de kleur in voor de schaduw van bekeken documenten."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de kleur in voor gewijzigde documenten. Deze kleur wordt vermengd met "
|
|
"de kleur van bekeken documenten. De meest recent bewerkte documenten krijgen "
|
|
"het meest van deze kleur."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien in boomstructuurweergave geactiveerd, worden de topniveaus getoond "
|
|
"met hun volledige pad ipv. met de naam van de laatste map."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "De bestandsnaam van het bestand kopiëren."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "Boomstructuurmodus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "Weergavestijl naar boomstructuurmodus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "lijstmodus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "Weergavestijl naar lijstmodus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Op documentnaam sorteren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Documentenpad"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "Op documentenpad sorteren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Op volgorde van openen sorteren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Openen met"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Weergavemodus"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sorteren op"
|