mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
325 lines
8.5 KiB
Text
325 lines
8.5 KiB
Text
# translation of plasma-shells-common.po to Spanish
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
|
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:46
|
|
msgid "No plugins found, check your installation."
|
|
msgstr "No se encontraron complementos, compruebe su instalación."
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:89
|
|
msgctxt "About mouse action"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:92
|
|
msgctxt "Configure mouse action"
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:94
|
|
msgctxt "Remove mouse action"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:217
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
msgstr "Configurar complemento"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
|
msgid "Set Trigger..."
|
|
msgstr "Fijar disparador..."
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
|
msgid "Click to change how an action is triggered"
|
|
msgstr "Haga clic para cambiar cómo se activa una acción"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:38
|
|
msgid "Left-Button"
|
|
msgstr "Botón izquierdo"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:39
|
|
msgid "Right-Button"
|
|
msgstr "Botón derecho"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:40
|
|
msgid "Middle-Button"
|
|
msgstr "Botón central"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:42
|
|
msgid "Vertical-Scroll"
|
|
msgstr "Desplazamiento vertical"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:43
|
|
msgid "Horizontal-Scroll"
|
|
msgstr "Desplazamiento horizontal"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:46
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Mayús"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:47
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:48
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:49
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
|
|
msgid "Input here..."
|
|
msgstr "Entrada aquí..."
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
|
|
"mouse wheel here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Presione las teclas modificadoras que desee y después haga clic o mueva la "
|
|
"rueda del ratón aquí"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:38
|
|
msgid "Add Action..."
|
|
msgstr "Añadir acción..."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:38
|
|
msgid "Add another mouse action"
|
|
msgstr "Añadir otra acción de ratón"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:80
|
|
msgid "This trigger is already assigned to another action."
|
|
msgstr "Este disparador ya está asignado a otra acción."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:80
|
|
msgctxt "reassign to this action"
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Reasignar"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:158
|
|
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
|
|
msgstr "Este disparador está asignado a otro complemento."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:158
|
|
msgctxt "reassign to this plugin"
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Reasignar"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:101
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:101
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de %1"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:114
|
|
msgid "Desktop Settings"
|
|
msgstr "Preferencias del escritorio"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:119
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagen de un monitor muestra una vista previa de las preferencias "
|
|
"actuales sobre su escritorio."
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:148
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
msgstr "Acciones de ratón"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licencia:"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:171
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:237
|
|
msgid "Enter search term..."
|
|
msgstr "Introduzca el término a buscar..."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:181
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:251
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:191
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:341
|
|
msgid "Get new widgets"
|
|
msgstr "Obtener nuevos elementos gráficos"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
|
|
msgid "All Widgets"
|
|
msgstr "Todos los elementos gráficos"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Ejecutando"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorías:"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:257
|
|
msgid "Install Widget From Local File..."
|
|
msgstr "Instalar elemento gráfico de archivo local..."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
|
|
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione el tipo de elementos gráficos para instalar en la lista inferior."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
|
|
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
|
msgstr "Plasmoide: Control nativo de plasma"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
|
|
msgid "Install New Widget From File"
|
|
msgstr "Instalar elemento gráfico nuevo desde archivo"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
|
|
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
|
|
msgstr "No pudo cargarse el instalador requerido %1. El error dado fue: %2"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
|
|
msgid "Installation Failure"
|
|
msgstr "Instalación fallida"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
|
|
msgid "Installing the package %1 failed."
|
|
msgstr "Falló la instalación del paquete %1."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
|
|
msgid "Containments"
|
|
msgstr "Contenedores"
|
|
|
|
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los elementos gráficos están bloqueados, por lo que se han desactivado "
|
|
"algunas opciones."
|
|
|
|
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Desbloquear elementos gráficos"
|
|
|
|
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "Disposición:"
|
|
|
|
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Wallpaper:"
|
|
msgstr "Fondo de pantalla:"
|
|
|
|
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Mouse Plugins"
|
|
msgstr "Complementos de ratón"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:33
|
|
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
|
msgstr "i18n() necesita al menos un argumento"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:52
|
|
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
|
msgstr "i18nc() necesita al menos dos argumentos"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:72
|
|
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
|
msgstr "i18np() necesita al menos dos argumentos"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:97
|
|
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
|
msgstr "i18ncp() necesita al menos tres argumentos"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:103
|
|
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
|
msgstr "No se encontró ningún complemento para %1 llamado %2."
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:172
|
|
msgid "panelById requires an id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:261
|
|
msgid "Unable to load script file: %1"
|
|
msgstr "No se pudo cargar el archivo de guion: %1"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %1 at line %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Backtrace:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: %1 en la línea %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Traza inversa:\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: scripting/containment.cpp:182
|
|
msgid "widgetById requires an id"
|
|
msgstr "widgetById necesita un ID"
|
|
|
|
#: scripting/containment.cpp:207
|
|
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
|
msgstr "widgetById necesita un nombre u objeto de componente gráfico"
|
|
|
|
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Archivo de guion principal"
|