kde-l10n/eu/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

155 lines
4.7 KiB
Text

# translation of ktexteditor_plugins.po to Basque
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2005.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2009.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
# Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "Hautatu ikono bat kodearen barruan erabiltzeko"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "Txertatu KIcon sortzeko kodea"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "Txertatu KIcon kodea"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>IconInserter</b><p> Hautatu ikono bat eta erabili KIcon bezala zure "
"iturburuko kodean."
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "Hautatu zure kodean KIcon bezala erabili nahi duzun ikonoa."
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "Automatikoki gehitu ixteko ) eta ] parentesiak"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Automatikoki erantsi ixteko komatxoak"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Txertatu fitxategia"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Txertatu fitxategia..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Aukeratu fitxategia txertatzeko"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Txertatu"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Huts egin du fitxategia kargatzean:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Errorea fitxategia txertatzean"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p><strong>%1</strong> fitxategia ez da existitzen edo ez da irakurgarria, "
"bertan behera uzten.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>%1</strong> fitxategia ezin da ireki, bertan behera uzten.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p><strong>%1</strong> fitxategiak ez du edukirik.</p>"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopiatu &HTML gisa"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Erabili komando hau unean hautatutako testua HTML gisa sistemako arbelean "
"kopiatzeko"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&sportatu HTML gisa..."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Komando honek uneko dokumentuaren nabarmendutako informazio guztia HTML gisa "
"esportatzea baimentzen dizu."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Esportatu fitxategia HTML gisa"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Nabarmendu hautapena"