kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po

5095 lines
No EOL
131 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-01 05:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Necdet <necdetyucel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "Kirli"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "Temizle"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Henüz isabet etmedi"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "sonraki isabet"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Kesme noktası <a href=\"pending\">bekliyor</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Kesme noktası <a href=\"dirty\">kirli</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Kesme noktası etkin"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "%1 kere isabet etti"
msgstr[1] "%1 kere isabet etti"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Kesme noktasında hatalar var"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Kesme noktası bekliyor</b><p>Bekleyen kesme noktaları GDB'ye geçilmiş ama "
"GDB'nin kesme noktalarının işaret ettiği fonksiyon veya dosyayı bulamaması "
"yüzünden hedefe henüz kurulmamış kesme noktalarıdır. En yaygın durum kesme "
"noktasının bir paylaşımlı kitaplık olmasıdır: GDB bu kesme noktasını ancak "
"kitaplık yüklendiğinde ekleyecektir.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Kesme noktası kirli</b><p>Kesme noktası hata ayıklayıcı tarafından henüz "
"geçilmemiştir.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Kesme noktası"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "Kesme Noktasını &Sil"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "Kesme Noktasını &Devre Dışı Bırak"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "Kesme Noktasını &Etkinleştir"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Durum"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Etkin durum"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Hata Ayıklayıcı Kesme Noktaları"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Kesme noktalarının listesini mevcut durumlarıyla birlikte listeler. Bir "
"kesme noktası ögesine tıklamak onu değiştirmenize izin verir ve kaynağını "
"düzenleyici penceresinde açar."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Yeni kod kesme noktası ..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Durum girin ..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Kod"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "Veri &Yaz"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Veri &Oku"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "Veri &Erişimi"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr "Tümünü &İptal Et"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr "Tümünü &Etkinleştir"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr "&Tümünü Kaldır"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 - %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 shell/projectsourcepage.ui:66
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Çerçeve yığını</b>Genellikle \"çağrı yığını\" olarak da kullanılır, hangi "
"fonksiyonun etkin olduğunu ve programınızdaki bu noktaya gelmek için her "
"fonksiyonu neyin çağırdığını gösterir. Bir ögeye tıklayarak önceki çağıran "
"fonksiyonlardaki değerini görebilirsiniz."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "İş Parçacıkları:"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
#, kde-format
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Kesme noktasına gelindi: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
#, kde-format
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "İzleme noktasına gelindi: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Uzaktaki Yol"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Yerel Yol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240 shell/sessiondialog.ui:72
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Yereller"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
msgid "Watch this"
msgstr "Bunu izle"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
msgid "Stop on Change"
msgstr "Değişiklikte Dur"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Hata Ayıklayıcı Değişkenleri"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Değişken ağacı</b>Değişken ağacı yerel değişkenlerin ve diğer ifadelerin "
"değerlerini görmenize imkan verir.<br />Yerel değişkenler otomatik olarak "
"görüntülenirler ve programınız ilerledikçe güncellenirler. Girdiğiniz her "
"ifadeyi ya bir defa hesaplatabilir ya da \"izle\"yebilirsiniz (otomatik "
"güncellenir). Otomatik güncellenmeyen ifadeler içerik menüsünden elle "
"güncellenebilirler. İfadelerin isimleri onları daha iyi tanımlayacak şekilde "
"isim alanına tıklanarak değiştirilebilir.<br />Bir değişken veya ifadenin "
"değerini değiştirmek için değer alanına tıklayın.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>İfade girdisi</b>İzlenecek ifadeyi yazın."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Biçim"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Doğal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&İkili"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Sekizlik"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Ondalık"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Onaltılık"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "İzleme Değişkenini Kaldır"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Değeri Kopyala"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr "D&eğişiklikte Dur"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Son Kullanılan İfadeler"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Tümünü Yeniden Değerlendir"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Değeri Anımsa"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Değişkeni İzle"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "İfadeyi Yeniden Değerlendir"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "İfadeyi Kaldır"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Veri yazma kesme noktası"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:23
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:33
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:47
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:54
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:61
msgid "Match case"
msgstr "Büyük/Küçük eşleştir"
#: documentation/documentationview.cpp:46
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Belgelendirme Araç Çubuğu"
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
msgid "Debug"
msgstr "Hata Ayıkla"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Yeniden Düzenle"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Sürüm Kontrol"
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"%1 çalıştırılabilir dosyası bulunamadı. Lütfen kurulu ve çalıştırılabilir "
"olduğundan emin olun. <br />Eklenti siz bu sorunu çözene kadar "
"çalışmayacaktır."
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
#, kde-format
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr "\"%1\" ögesini \"%2\" olarak yeniden adlandır"
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Değişiklikler uygulanamadı: %1"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr "\"%1\" dosyasını \"%2\" olarak yeniden adlandır"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
#, kde-format
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Ayrıştırılıyor: %1"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Arkaplan Ayrıştırıcı"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Dosya çok büyük olduğundan atlanıyor: '%1'"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "%1 dosyası üst limit olan %2 değerinden daha büyük."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "'%1' dosyasıılamadı"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Dosya diskten okunamadı."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Dosya açılamadı."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Erişim hakları yüzünden dosya diskten okunamadı."
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "%2 dosyasında 1 süreç"
msgstr[1] "%2 dosyasında %1 süreç"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" Ögesini Yeniden Adlandır..."
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "İmlecin altında bildirim yok"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
#, kde-format
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr "Bildirim yazma izni olmayan %1 dosyasında konumlanıyor."
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "\"%1\" Ögesini Yeniden Adlandır"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr "Kullanım"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr "Bildirim Bilgisi"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr "\"%1\", \"%2\"olarak yeniden adlandırılıyor"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
#, kde-format
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "Değişiklikler uygulanamadı: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
msgid "&New name:"
msgstr "&Yeni isim:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>\"Not: Tüm aşırı yüklenmiş fonksiyonlar, aşırı "
"yüklemeler, iletim ifadeleri yeniden adlandırılacaktır\"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
msgid "&Rename"
msgstr "&Yeniden adlandır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Bir açık belge bulunamadı"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Seçim aralığı için içerik bulunamadı"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Kod oluşturmak için durumların kontrolünde hata: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
#, kde-format
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Kullanıcı bilgisi alınırken hata: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
#, kde-format
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Kod oluşturulamadı: %1"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
#, kde-format
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "'%1' ögesi '%2' olarak yeniden adlandırılamadı"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
msgid "Refactoring"
msgstr "Yeniden Düzenleniyor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
msgid "&Abort"
msgstr "&Durdur"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
#, kde-format
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "içerik-bağımsız yönlendirme-ifadesi %1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> eksik bildirim <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
#, kde-format
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "%1 konumuna geri dön<br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "numaralandırıcı "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
#, kde-format
msgid "namespace %1 "
msgstr "%1 isim alanı "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
#, kde-format
msgid "enumeration %1 "
msgstr "numaralandırma %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( çözülmüş yönlendirme-ifadesi: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(çözülmemiş iletme-ifadesi) "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "şundan muhtemel çözüm"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Dönüş: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Tip: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Enum: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Kapsayıcı: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
#, kde-format
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Kapsam: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
#, kde-format
msgid "Access: %1 "
msgstr "Erişim: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
#, kde-format
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Tür: %1 %2 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
#, kde-format
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Tür: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
#, kde-format
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Değiştiriciler: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Decl.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Decl.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Kullanımı göster"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Bunun için belgelendirmeyi göster "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Şunu geçersiz kıl "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "fonksiyon"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " geldiği yer "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Sakladığı "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Üstüne yazılan yer "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Üzerine yazıcılar mümkün, tümünü göster"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Daha fazla üzerine yazıcılar mümkün, tümünü göster"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Miras alan "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Miras alanlar olabilir, hepsini göster"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Miras alan daha fazla yer olabilir, hepsini göster"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "tanımlama"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "ileri"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "sabit"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Bildirimler:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "henüz ayrıştırılmadı"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "İçerir"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Tarafından içeriliyor"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "İsimlendirme uzayı"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "İsim alanı içe aktarması"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "İsim alanı takma adı"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Yönlendirme İfadesi"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
#, kde-format
msgid "Solve: %1"
msgstr "Çöz: %1"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Çöz"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Sorun"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
#, kde-format
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "<b>%1</b>içerisinde sorun:<br/>"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr " içinde "
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
#, kde-format
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 hala güncellenmeli!"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Kullanımı "
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
#, kde-format
msgid "Uses of %1"
msgstr "%1 kullanımı"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Satır <b>%1</b>:"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Satır <b>%1</b>"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Bilinmeyen bağlam"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "%1 Üzerinde"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Tanımlama"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Bildirim"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 kullanım"
msgstr[1] "%2: %1 kullanım"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Daralt"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
#, kde-format
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "1 kullanım bulundu"
msgstr[1] "%1 kullanım bulundu"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Tümünü genişlet"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Tümünü daralt"
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr "İpucu"
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Önişlemci"
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Kural"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Ayrıştırıcı"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Tanım Kullanım Zinciri"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Anlamsal Analiz"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "YAPILACAK"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
#, kde-format
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "%1 yazılamadı, disk dolu olabilir"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "Önceki oturum çöktü"
msgstr[1] "Oturum %1 defa art arda çöktü"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Önbelleği temizle"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "Oturum çöktü"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Çökme önbelleğe alınmış verilerin bozulmasına neden olabilir.\n"
"\n"
"KDevelop'un önbelleği temizlemesini istiyorsanız Tamam tuşuna basın, "
"çökmenin başka bir kaynağı olduğundan eminseniz İptal'e tıklayın."
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 / %2"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr "%1/%2 : %3"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "oluşturulan AST ağacını yazdır"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "oluşturulan jeton akışını yazdır"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "ayrıştırılacak kod"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"dosyadan veya STDIN'den okumak, bir şey verilmediğinde varsayılan ikincidir"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Bir derleme işi için derleme dizini belirtilmemiş."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Bir süreç için çalışma dizini belirtilmemiş."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Geçersiz derleme dizini '%1'"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
#, kde-format
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Geçersiz çalışma dizini: '%1'"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
#, kde-format
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Derleme dizini '%1' yerel bir yol değil"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
#, kde-format
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Çalışma dizini '%1' yerel bir yol değil"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
#, kde-format
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Derleme dizini '%1' ya yok ya da bir dizin değil"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
#, kde-format
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Çalışma dizini '%1' yok ya da bir dizin değil"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** İptal Edildi ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Uyarı: süreç öldürülemedi ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 başlatılamadı"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
#, kde-format
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 çöktü"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Süreci beklerken zaman aşımı"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
#, kde-format
msgid "Exit code %1"
msgstr "Çıkış kodu %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
#, kde-format
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Başarısız: %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Tamamlandı ***"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:160
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:169
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:177
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:189
msgctxt ""
msgid "compiling"
msgstr "derleniyor"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:164
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:170
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:178
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:188
msgctxt ""
msgid "generating"
msgstr "oluşturuluyor"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:166
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:172
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:174
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:180
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
msgid "linking"
msgstr "bağlanıyor"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:176
msgctxt ""
msgid "built"
msgstr "inşa et"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:181
msgctxt ""
msgid "configuring"
msgstr "yapılandırılıyor"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:182
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:185
msgctxt ""
msgid "installing"
msgstr "kuruluyor"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:184
msgctxt ""
msgid "creating"
msgstr "oluşturuluyor"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Projenin ana klasörü <b>%1</b> silinmiş veya KDevelop dışına taşınmış.\n"
"Proje kapatılacak."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Proje Dizini Silindi"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"'%1' ögesini '%2' olarak yeniden adlandırmayı denediniz ama ikincisi "
"filtrelendiğinden gizli olacaktır.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "inşa et"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "temizle"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "yapılandır"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "kur"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "kısalt"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Çeşitli ögeler"
#: project/helper.cpp:67
#, kde-format
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "<i>%1</i> dizini silinemedi."
#: project/helper.cpp:68
#, kde-format
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "<i>%1</i> dosyası silinemedi."
#: project/helper.cpp:83
#, kde-format
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "<em>%1</em> isimli dosya zaten var."
#: project/helper.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "<i>%1</i> dosyasını oluşturmak için geçici dosya oluşturulamadı."
#: project/helper.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "<i>%1</i> dosyası oluşturulamadı."
#: project/helper.cpp:111
#, kde-format
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "<i>%1</i> dizini oluşturulamadı."
#: project/importprojectjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Proje İçe Aktarımı: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "İçeriye proje aktarımı iptal edildi."
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Proje ağacından bir ögenin yolunu girin"
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Seç..."
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Yolu almak istediğiniz ögeyi seçin."
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Bir öge seçin..."
#: project/projectutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Folder %1"
msgstr "Dizin %1"
#: project/projectutils.cpp:89
#, kde-format
msgid "Project %1"
msgstr "Proje %1"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
"Alanı değiştirmek için Eylemleri çalıştır.<br />Bir alan özel bir kullanım "
"durumu için bir araç görünümü yapılandırmasıdır. Buradan varsayılan kod "
"alanına da geri dönebilirsiniz."
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Koda dön"
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop Platformu"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "IDE Benzeri Uygulamalar İçin Geliştirme Ortamı"
#: shell/core.cpp:100
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Telif hakkı 2004-2014, KDevelop geliştiricileri"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Mimari, Sürüm Kontrol Sistemi Desteği, Proje Yönetimi Desteği, QMake Proje "
"Yöneticisi"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Mimari, Asil Arayüz, Ruby desteği"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Tanımlama-Kullanım Zinciri, C++ Desteği"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr ""
"Projeyi Sürdürenin Yardımcısı, CMake Desteği, Çalıştır Desteği, Kross Desteği"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB bütünleşmesi"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Metin düzenleyici bütünleşmesi, tanımlama-kullanım zinciri"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "astyle ve indent desteği"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Dağıtık VCS, Git, Mercurial"
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Kod Parçacıkları Kısmı, hata ayıklayıcı ve kullanılabilirlik yamaları"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr "Subversion eklentisi, Özel Make Yöneticisi, Tüm geliştirmeler"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB bütünleşmesi, Web geliştirme Eklentileri"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Projeyi Yürütenin Yardımcısı, Genel yönetici, Web geliştirme Eklentileri, "
"Kod Parçacıkları, Başarım"
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"Kurulu Kate sürümü KDevelop'un 4.2 sürümünden beri kritik olan "
"MovingInterface'i desteklemiyor.\n"
"\n"
"KDE ile KDevelop kullanmak için SC 4.6 sürümüne yükseltmelisiniz, "
"MovingInterface yerine SmartInterface kullanılanmak için KDevelop 4.1 veya "
"daha alt bir sürüme ihtiyacınız var."
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Çerçeve Yığını"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Kesme noktaları"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Devam Et"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Uygulama çalıştırmaya devam et"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Uygulamanızı hata ayıklayıcıda çalıştırmaya devam eder. Bu sadece "
"uygulamanız hata ayıklayıcı tarafından durdurulduğunda etkili olur (yani, "
"bir kesme noktası etkinleştirilmiştir veya kesme gelmiştir)."
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Yeniden Başlat"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Uygulamayı yeniden başlat"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Uygulamaları baştan başlatır."
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Kesme"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Uygulamayı kes"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Hata ayıklanan süreci veya mevcut hata ayıklama komutunu keser."
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "&İmlece Kadar Çalıştır"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "İmlece kadar çalıştır"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "İmleç konumuna ulaşana kadar çalıştırmaya devam eder."
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Çalıştırma &Konumunu İmlece ayarla"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "İmleç komnumuna atla"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Mevcut imleç konumundan çalıştırmaya devam et."
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Üstünden &Adımla"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Sonraki satıra ilerle"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Mevcut kaynak dosyadan bir satır satırı çalıştırır. Eğer bu satır bir "
"fonksiyonu çağırıyorsa tüm fonksiyon çalıştırılır ve uygulama fonksiyonu "
"çalıştıran satırın ardından sonlanır."
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Açı&klamayı geç"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Açıklamayı geç"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Sonraki assembly komutunun üzerinden geçer."
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Bir &Adım İçeri"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Bir sonraki ifadeye geç"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Kodun tam olarak bir satırını çalıştırır. Eğer kod satırı bir fonksiyonu "
"çağırıyorsa çalıştırma fonksiyon girildikten sonra durdurulur."
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "İfa&deye geç"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "İfadeye geç"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Sonraki assembly komutuna adımlar."
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Bir Adım &Dışarı"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Mevcut fonksiyonda bir seviye yukarı çık"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Uygulamayı halen çalışan fonksiyon tamamlanana kadar çalıştırır. Daha sonra "
"hata ayıklayıcı bu fonksiyonun asıl çağrısından sonraki satırı görüntüler. "
"Eğer program dış çerçevedeyse (yani, main() içinde) bu işlemin etkisi olmaz."
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Kesme Noktasını Değiştir"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Kesme noktasını değiştir"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Kesme noktasını düzenleyicide geçerli satıra değiştirir."
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Hata Ayıklayıcı Araç Çubuğu"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Belgelendirmeyi Göster"
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Metin Dosyası\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop %2 türündeki '%1' dosyası için düzenleyici bulamadı.\n"
"Düz metin dosyası olarak açmak ister misiniz?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Düzenleyici Bulunamadı"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Aç..."
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Düzenlemek için bir dosyayı açar."
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Bu en son açtığını dosyaları listeler ve bu dosyalara yeniden kolayca "
"erişmenizi sağlar."
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "&Tümünü Kaydet"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Açık olan tüm belgeleri kaydet"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr "Açık tüm dosyaları kaydet, gerektiğinde ilave bilgileri sor."
#: shell/documentcontroller.cpp:638 shell/mainwindow_p.cpp:370
msgid "Reload All"
msgstr "Tümünü Yeniden Yükle "
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Tüm açık belgeleri tersine çevir"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr "Tüm açık belgeleri bir önceki kaydedilmiş hallerine çevir."
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Dosyayı kapat"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Mevcut dosyayı kapat."
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Tümünü &Kapat"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Açık olan tüm belgeleri kapat"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr "Açık tüm dosyaları kapat, gerektiğinde ilave bilgileri sor."
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Diğerlerinin &Tümünü Kapat"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Diğer tüm dosyaları kapat"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Geçerli dosya hariç tüm açık dosyaları kapat."
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Mevcut belgede Açıklama göster"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Açıklama"
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
"Belgeye açıklama yazılamadı çünkü sürümü takip edilen projenin bir parçası "
"değil."
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: shell/kdevsessionui.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: shell/kdevsourceformatter.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Düzen"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Çalıştırma Yapılandırmaları"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Yeni bir başlangıç yapılandırması ekle."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Seçilen başlangıç yapılandırmasını sil."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Yapılandırmayı yeniden adlandır"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Yapılandırmayı sil"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr ""
"Seçili Çalıştırma Yapılandırması kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor. "
"Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "'%1' için yapılandırma gerekmiyor"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Düzenlemek için soldan bir yapılandırma seçin<br>veya \"Yeni Ekle\" "
"düğmesine tıklayarak yeni bir tane oluşturun.</i>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
#, kde-format
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "%2 düzenleniyor: <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
msgid "Add New..."
msgstr "Yeni Ekle..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
msgid "Remove Selected"
msgstr "Seçileni Sil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
msgid "Debugger:"
msgstr "Hata Ayıklayıcı:"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Yüklenmiş Eklentiler"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"4\">Eklentiler <b>%1</b> için yüklendi</font></html>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 Uygulamasını Yapılandır"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
#, kde-format
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "%1 ögesini özelleştirmenizi sağlar."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Düzenleyiciyi Yapılandır..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Düzenleyicinin çeşitli görünümlerini yapılandırır."
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Bildirimleri Yapılandır..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Bildirimleri yapılandır"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr ""
"Bildirimleri yapılandırmanıza izin veren bir iletişim penceresini görüntüler."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop Platformu Hakkında"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop Platformu hakkındaki bilgileri göster"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr ""
"KDevelop Platformu hakkında bilgi gösteren bir iletişim penceresi gösterir."
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Yüklü tüm eklentilerin listesini göster"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr ""
"Yüklü tüm eklentiler hakkında bilgi gösteren bir iletişim penceresi gösterir."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "Sonraki Pe&ncere"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Sonraki pencere"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Sonraki pencereye geçer."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "Önceki &pencere"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Önceki pencere"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Önceki pencereye geçer."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "&Görünümü Üst/Alt Şeklinde Böl"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Yatay olarak böl"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Geçerli görünümü yatay olarak böler."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Görünümü &Sol/Sağ Şeklinde Böl"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Dikey olarak böl"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Geçerli görünümü dikey olarak böler."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "&Sonraki Bölünmüş Görünüm"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Sonraki bölünmüş görünüm"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Sonraki bölünmüş görünüme geçer."
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "&Önceki Bölünmüş Görünüm"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Önceki bölünmüş görünüm"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Önceki bölünmüş görünüme geçer."
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Yeni dosya"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Boş bir dosya oluşturur."
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Araç Görünümü Ekle..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Araç görünümü ekle"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Bu pencereye yeni bir araç görünümü ekler."
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Görünümü Üst/Alt Şeklinde Böl"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Görünümü Sol/Sağ Şeklinde Böl"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle "
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Araç Görünümü Ekle"
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Kaynak Seç"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Mevcut bir KDevelop projesinin inşa sistemi ayar dosyasını veya bir proje "
"açmak için herhangi bir dizini seçin"
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Proje Bilgisi"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Proje Aç"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "%1 ögesini proje olarak aç"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "Seçilen adres geçersiz"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Tüm Proje Dosyaları (%1)"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"KTextEditor::Factory bulunamadı, kurulumunuzu kontrol edin:\n"
"Kate'in kurulu olduğundan, KDEDIRS değişkeninin doğru atandığından ve "
"kbuildsycoca4'ü çalıştırdığınızdan emin olun."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Sistem Yapılandırma Hatası"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
#, kde-format
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr ""
"\"%1\" belgesi kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor. Değişiklikleri "
"kaydetmek istiyor musunuz?"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Belgeyi Kapat"
#: shell/partdocument.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"\"%1\" belgesi kaydedilmemiş değişikliklere sahip ve harici bir süreç "
"tarafından değiştirildi.\n"
"Harici değişikliklerin üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"'%1' eklentisi düzgün bir şekilde yüklenmedi ve pasifleştirildi.\n"
"Sebep: %2."
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Bu işlemi iptal et."
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Sonlandırılıyor..."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Ayrıntılı süreç penceresini göster"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Ayrıntılı süreç penceresini gizle"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Ayrıntılı işlem penceresini göster"
#: shell/project.cpp:113
#, kde-format
msgid "Loading Project %1"
msgstr "%1 Projesi Yükleniyor"
#: shell/project.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 yükleniyor"
#: shell/project.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr "%1 proje dosyası yüklenemedi.<br>Proje oturumdan çıkartıldı."
#: shell/project.cpp:289
#, kde-format
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Geliştirici dosyası için (%1) gizli dizini oluşturulamadı"
#: shell/project.cpp:301
#, kde-format
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Proje dosyası alınamadı: %1"
#: shell/project.cpp:341
#, kde-format
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr "%1 yüklenemedi, aynı isimli %2 projesi zaten açık."
#: shell/project.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "%1 proje yönetimi eklentisi yüklenemedi."
#: shell/project.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"proje içe aktarma eklentisi (%1) IProjectFileManager arayüzünü desteklemiyor."
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "Proje açılamadı"
#: shell/project.cpp:568
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Geliştiriciye özel proje yapılandırması saklanamıyor.\n"
"Dikkat: Değiştirdiğiniz proje ayarları kaybolacaktır."
#: shell/projectcontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Configure Project %1"
msgstr "%1 Projesini Yapılandır"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Geçersiz Konum: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Proje açılıyor"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
#, kde-format
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "%1 az önce açıldı, yeniden açılmıyor"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr ""
"Projeyi açmaya devam et ve sadece sağlanan proje yapılandırmasını kullan."
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Var Olan Dosyayı Aç"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr "Projeyi açmaya devam et ama mevcut proje yapılandırmasını kullan."
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "İptal et ve projeyi açma."
#: shell/projectcontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"%1 konumunda mevcut bir proje yapılandırma dosyası var.\n"
"Onun üzerine yazmak mı yoksa mevcut dosyayı açmak mı istersiniz?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Var olan proje yapılandırmasının üzerine yaz"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "%1 yapılandırma dosyası oluşturulamadı"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Şimdiki proje yeniden açılsın mı?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Projeyi Aç / İçeri Aktar..."
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Projeyi aç veya içeri aktar"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"Mevcut bir KDevelop 4 projesini açın veya mevcut bir Projeyi KDevelop 4 "
"içine aktarın. Bu girdi bir KDevelop4 proje dosyası seçmenize veya mevcut "
"dizini KDevelop içinde açmanıza izin verir. KDevelop4 proje dosyası "
"içermeyen bir dizini açarken bu dosya da oluşturulacaktır."
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Proje Eşleştir..."
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Proje al"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
"Projenin alınması ve ardından KDevelop 4 içine aktarılmasında kullanıcıya "
"yol gösterir."
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Proje(ler)yi Kapat"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Geçerli seçili bütün projeleri kapatır"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Yapılandırmayı Aç..."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Mevcut Projeyi Gönder..."
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Gönder..."
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Son Kullanılan Projeyi Aç"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "En son açık projeyi açar."
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Projeyi Geçerli Dosya İçin Aç"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
#, kde-format
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Proje zaten açık: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Etkin belge yok"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Proje Zaten Açık"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr ""
"Açmaya çalıştığınız proje en az bir başka oturumda açık.<br>Ne yapmak "
"istiyorsunuz?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Projeyi mevcut oturuma ekle"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
#, kde-format
msgid "Open session %1"
msgstr "%1 oturumunu aç"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: shell/projectinfopage.ui:16 shell/projectinfopage.ui:26
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Proje için bir isim girin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/projectinfopage.ui:19
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: shell/projectinfopage.ui:33 shell/projectinfopage.ui:43
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Bu proje için Yönetim Eklentisi seçin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/projectinfopage.ui:36
msgid "Build System:"
msgstr "İnşa Sistemi:"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Dosya Sisteminden"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Dizin oluşturulamadı: %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"Bir projeyi kullanmak için geçerli bir isim veya olmayan bir dizin "
"belirtmelisiniz"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Geçerli bir proje konumu girmelisiniz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/projectsourcepage.ui:25
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/projectsourcepage.ui:37
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/projectsourcepage.ui:43
msgid "Directory:"
msgstr "Dizin:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: shell/projectsourcepage.ui:50
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Kullanılacak dizini seçin..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: shell/projectsourcepage.ui:80
msgid "Get"
msgstr "Al"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
#: shell/runcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Mevcut başlatma yapılandırması '%1' kipini desteklemiyor."
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Başlatmayı Yapılandır..."
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Çalıştırma Yapılandırma Penceresini Aç"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Çalıştırma Yapılandırma Penceresini Aç"
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Yeni bir başlatma yapılandırması oluşturabileceğiniz veya mevcut birini "
"değiştirebileceğiniz bir pencere açar."
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Başlangıcı Çalıştır"
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Çalşıtır"
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Geçerli başlangıcı çalıştır"
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Geçerli başlangıcı çalıştır"
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Hedefi veya geçerli etkin başlangıç yapılandırmasında belirtilen programı "
"çalıştırır."
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Başlatmanın Hatalarını Ayıkla"
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Hata Ayıklama"
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Mevcut başlatmanın hatalarını ayıkla"
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Mevcut başlatmanın hatalarını ayıkla"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Hedefi veya geçerli etkin başlangıç yapılandırmasında belirtilen programı "
"hata ayıklayıcı içinde çalıştırır."
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Tüm İşleri Durdur"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Tümünü Durdur"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Çalışan tüm işleri durdur"
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Çalışan tüm işlerin durdurulması istendi."
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Tekil işleri durdurmaya izin veren menü"
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Tekil olarak durdurulabilen işlerin listesi."
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Geçerli Çalıştırma Yapılandırması"
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Geçerli başlatma yapılandırması"
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Geçerli başlatma yapılandırması"
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr ""
"Çalıştırma başlatıldığında hangi başlatma yapılandırmasının kullanılacağını "
"seçin."
#: shell/runcontroller.cpp:567
#, kde-format
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> İsimsiz iş"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Süreç Hatası"
#: shell/runcontroller.cpp:898
#, kde-format
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Yeni %1 Başlatıcısı"
#: shell/runcontroller.cpp:935
#, kde-format
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 Olarak..."
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Değiştirilmiş Dosyalar Kaydedilsin mi?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Aşağıdaki belgeler değiştirilmiş. Kaydetmek ister misiniz?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Seçileni Kaydet"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Tüm seçili dosyaları kaydeder"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "&Hiçbirini Kaydetme"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Tüm değişiklikleri yoksay"
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(proje yok)"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Oturumu sil"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Bir oturum seç"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Etkin oturum.\n"
"pid %1, uygulama %2, istemci %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Oturum Silinemiyor"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Kilitlenmiş bir oturum silinemez."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>Oturum %1 tarafından %2 üzerinde kilitlendi (PID %3)."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Oturum ve içerdiği tüm ayarlar silinecek. Projeler bundan etkilenmeyecektir. "
"Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Oturumu Sil"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Geçerli oturum ve içerdiği tüm ayarlar silinecek. Projeler bundan "
"etkilenmeyecektir. Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Oturumu Yeniden Adlandır"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Yeni Oturum Adı"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Kurtar"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"Oturum son kullanıldığında çöktü. Aşağıdaki düzenlenmiş dosyalar %1 "
"yedeğinden kurtarılabilir."
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Çökme Kurtarması"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "%1 geri döndürülemedi, yedek dosyası boş"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Kurtarma"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"Kurtarılan kopyalar %1 konuma yazılamadı. Lütfen ev dizininizin yazılabilir "
"ve dolu olmadığından emin olun. Bu uygulamanın kararlı çalışabilmesi için "
"yeterli boş alana ihtiyacı vardır. Bu alanı boşaltmadığınız sürece uygulama "
"çökmeleri yaşayabilirsiniz."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Kurtarma Hatası"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Yeni Oturum Başlat"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Boş bir oturumla yeni bir KDevelop başlat"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Geçerli Oturumu Yeniden İsimlendir..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Mevcut Oturumu Sil..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Oturumları Yapılandır..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Oturumları Oluştur/Sil/Etkinleştir"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Oturum Oluşturmak/Silmek için bir iletişim penceresi gösterir ve yeni bir "
"etkin oturum başlatır."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "İçerik"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Yeni Oturum Oluştur"
#: shell/sessiondialog.cpp:186
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Oturumları Yapılandır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#: shell/sessiondialog.ui:34 shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: shell/sessiondialog.ui:44
msgid "Clone"
msgstr "Kopyala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: shell/sessiondialog.ui:59
msgid "Make Active"
msgstr "Etkinleştir"
#: shell/sessionlock.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "%1 aşamasını (PID: %2) görünür yap"
#: shell/sessionlock.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "%1 aşaması (PID: %2) çalıştırılırken asılı kalmış görünüyor"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"Verilen uygulama DBUS çağrısına cevap vermiyor, çökmüş veya askıda kalmış "
"olabilir."
#: shell/sessionlock.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"<em>%1</em> oturumu kilitlenemedi, zaten %3 üzerinde %2 tarafından "
"kilitlenmiş (PID %4)."
#: shell/sessionlock.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr "<em>%1</em> oturumu kilitlenemedi (kilit dosyası yok)."
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Lütfen, sorunlu uygulamayı kapatın veya başlatma için başka bir oturum "
"seçin.</p>"
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Başlatmayı yeniden dene"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Başka bir oturum seçin"
#: shell/sessionlock.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "%1 Oturumu Kilitlenemedi"
#: shell/sessionlock.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "%1 oturumu halen başka bir süreç içinde etkin durumda."
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Arkaplan Ayrıştırıcı Ayarları"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: shell/settings/bgsettings.ui:29
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Arkaplan ayrıştırıcısını açar veya kapatır.<br>Emin değilseniz etkin "
"bırakın. Arkaplan ayrıştırıcısını kapatmak KDevelop'un işlevselliğinin büyük "
"bölümünü etkisiz hale getirecektir.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: shell/settings/bgsettings.ui:32
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Arkaplan Ayrıştırıcısını Etkinleştir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: shell/settings/bgsettings.ui:47 shell/settings/bgsettings.ui:63
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Belgeyi yeniden düzenlediğinizde yeniden analiz edilmesi için beklenecek "
"zaman."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/bgsettings.ui:50
msgid "Delay:"
msgstr "Gecikme:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: shell/settings/bgsettings.ui:66
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: shell/settings/bgsettings.ui:79 shell/settings/bgsettings.ui:95
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Arkauç ayrıştırıcısının kullandığı en fazla paralel süreç sayısı. Emin "
"değilseniz 1 veya 2 seçin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/bgsettings.ui:82
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Azami iş parçacığı sayısı:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: shell/settings/bgsettings.ui:98
msgid " threads"
msgstr " iş parçacığı"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Dil Desteği Ayarları"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/ccsettings.ui:17
msgid "Code Completion"
msgstr "Kod Tamamlama"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: shell/settings/ccsettings.ui:23 shell/settings/ccsettings.ui:78
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Kapatılırsa kod tamamlama programcığı otomatik olarak aslan görünmeyecektir."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: shell/settings/ccsettings.ui:33
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Seçili kod tamamlama ögesi hakkında ilave bilgi gösterilip "
"gösterilmeyeceğini seçin."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/ccsettings.ui:43 shell/settings/ccsettings.ui:68
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Kod tamamlama arayüzünün bir minimal bir de ayrıntılı kipi mevcuttur."
"<br>Hangi durumlarda tam kod tamamlamanın görüntüleneceğini seçin.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/ccsettings.ui:50
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/ccsettings.ui:55
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Elle Çalıştırıldığında"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/ccsettings.ui:60
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/ccsettings.ui:71
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Ayrıntılı tamamlama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: shell/settings/ccsettings.ui:81
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Otomatik çağırmayı etkinleştir:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: shell/settings/ccsettings.ui:88
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Mevcut seçili kod tamamlama ögesi için ilave bilgi gösterilip "
"gösterilmeyeceğini seçin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: shell/settings/ccsettings.ui:91
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Mevcut öge için ilave bilgi:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/ccsettings.ui:101
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Anlamsal Kod Vurgulama"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: shell/settings/ccsettings.ui:110 shell/settings/ccsettings.ui:123
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu ayar fonksiyon değerleri ve değişkenler gibi yerel değişkenlerin renk "
"yoğunluğu hakkında karar verir.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: shell/settings/ccsettings.ui:113
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Yerel renklendirme yoğunluğu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: shell/settings/ccsettings.ui:145 shell/settings/ccsettings.ui:155
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Mevcut olmayan veya erişilebilir olmayan bildirimler gibi anlamsal "
"problemleri vurgula.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/ccsettings.ui:148
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Anlamsal problemleri vurgula:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: shell/settings/ccsettings.ui:165 shell/settings/ccsettings.ui:175
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Etkinleştirildiğinde hatalı satırlar ilave olarak vurgulanacak ve "
"konumları kaydırma çubuğunda işaretlenecektir.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: shell/settings/ccsettings.ui:168
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Sorunlu satırları vurgula:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/ccsettings.ui:185
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr "Bir Yapılacak öğesini temsil eden boşlukla ayrılmış kelimeler listesi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/ccsettings.ui:188
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Yapılacak işaretleyici kelimeler:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: shell/settings/ccsettings.ui:195
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr "TODO öğesi için bir yorum yapan, boşluk ile ayrılmış bir liste."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: shell/settings/ccsettings.ui:205 shell/settings/ccsettings.ui:227
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu ayar genel erişilebilir ayarların, sınıfların, metotların, "
"fonksiyonların yoğunluğunu değiştirmenize imkan verir.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: shell/settings/ccsettings.ui:230
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Genel renklendirme yoğunluğu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: shell/settings/ccsettings.ui:253
msgid "Project Parsing"
msgstr "Proje Ayrıştırma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: shell/settings/ccsettings.ui:263 shell/settings/ccsettings.ui:286
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Bir proje bu sayıdan daha fazla dosyaya sahip olduğunda, "
"basitleştirilmiş\n"
"kipe ayrıştırılacak ve daha az bilgi toplayarak verimlilik arttırılacaktır. "
"Genel kod gezintisi ve hızlı açma yetenekleri kısıtlanacaktır.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/settings/ccsettings.ui:266
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Basitleştirilmiş ayrıştırma için en az proje boyutu:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: shell/settings/ccsettings.ui:289
msgid " files"
msgstr " dosya"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Bir KDE metin düzenleyici bileşeni bulunamadı.\n"
"Lütfen KDE kurulumunuzu kontrol edin."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:103
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Kullanılabilir durumda bir Kaynak Biçimlendirici yok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: shell/settings/editstyledialog.ui:28
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ortam Ayarları"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Değişken girin ..."
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Yeni Ortam Değişkenleri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:19
msgid "Environment group:"
msgstr "Ortam grubu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:39
msgid "Add Group"
msgstr "Grup Ekle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:46
msgid "Remove Group"
msgstr "Grup Çıkar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:53
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Öntanımlı Grup olarak Ayarla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:92
msgid "Remove variable"
msgstr "Değişken çıkar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:105
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Çoklu Değişkenler Ekle"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Eklenti Seçimi"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Çekirdek"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Proje Yönetimi"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Sürüm Denetimi"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Araçlar"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Dil Desteği"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Hata Ayıklama"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Deneme"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Dil desteğine göre tüm proje dosyalarının ayrıştırılmasını arkaplanda zamanla"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek ayarlanmışsa, KDevelop mevcut derleme\n"
" sisteminde bulunan bütün kodu uygun dil desteği parçalarına\n"
" ayrıştırmak için programlar. Bu daha karmaşık bir desteğidir ama "
"daha yavaş\n"
" olabilir."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Yeni projelerin oluşturulacağı temel dizini seçer."
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "İnşa etme işlemine başlamadan önce açık olan tüm belgeleri kaydet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Bu seçenek ayarlanmışsa bir derleme başlatılmadan önce bütün açık belgeler "
"otomatik olarak kaydedilecektir."
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Proje Ayarları"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: shell/settings/projectsettings.ui:19 shell/settings/projectsettings.ui:32
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Yeni projelerin oluşturulacağı temel dizinini seçin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/projectsettings.ui:22
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Proje temel dizini:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: shell/settings/projectsettings.ui:44
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Bir proje açıldıktan sonra projenin tüm dosyalarını ayrıştır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: shell/settings/projectsettings.ui:47
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Tüm proje dosyalarını ayrıştırılmak üzere zamanla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: shell/settings/projectsettings.ui:54
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr ""
"\"build\" eylemi tetiklendiğinde değişiklik yapılmış tüm dosyaları kaydet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: shell/settings/projectsettings.ui:57
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Derleme işlemine başlamadan önce açık olan tüm belgeleri kaydet"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"%1 biçemi aşağıdaki diller tarafından da kullanılıyor:\n"
"%2.\n"
"Silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Biçem silindi"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
#, kde-format
msgid "New %1"
msgstr "Yeni %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Yeni Biçim"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Hiçbir Dil Seçilmedi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Kate biçimleme satırı bulunmayan belgeler için biçimlendirme stiline göre "
"düzenleyicinin girintileme kipinin üzerine yaz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Kate Girinti Kipinin Üzerine Yaz"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Biçimlendirilmiş belgeler için biçimlendirme stiline göre bir Kate biçimleme "
"satırı ekleyin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Kate Biçimleme Satırı Ekle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Biçimlendirme Şekli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
msgid "Formatter:"
msgstr "Biçimlendirici:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
msgid "Style:"
msgstr "Biçim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: shell/settings/uiconfig.ui:14
msgid "User Interface"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/uiconfig.ui:20
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Taşınabilir Pencere Davranışı"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:26 shell/settings/uiconfig.ui:52
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Alt sol köşenin soldaki veya alttaki sabit alan tarafından işgal edilip "
"edilmediğini kontrol eder.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/uiconfig.ui:29
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Sol alt köşeyi işgal eden:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:36 shell/settings/uiconfig.ui:75
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Alt sağ köşenin sağdaki veya alttaki sabit alan tarafından işgal edilip "
"edilmediğini kontrol eder.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: shell/settings/uiconfig.ui:39
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Sağ alt köşeyi işgal eden:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:56
msgid "Left Dock"
msgstr "Sol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:79
msgid "Right Dock"
msgstr "Sağ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/uiconfig.ui:108
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Sekmeli Tarama"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: shell/settings/uiconfig.ui:114
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Düzenleyici penceresinin üstünde sekme çubuğunun görünmesini etkinleştirir "
"veya kapatır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: shell/settings/uiconfig.ui:117
msgid "Show tabs"
msgstr "Sekmeleri göster"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: shell/settings/uiconfig.ui:127
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Yeni sekmenin açık olanın yanında mıılacağını kontrol eder."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: shell/settings/uiconfig.ui:130
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Şimdiki sekmeden sonra yeni sekme aç"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: shell/settings/uiconfig.ui:141
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Etkin olduğunda, eklentiler ilgili dosyaları yan yana gruplayabilir.\n"
"Örneğin, bir başlık dosyası uygulama dosyasının yanında açılacaktır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: shell/settings/uiconfig.ui:144
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "İlgili belgeleri yan yana diz"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Ayarları"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Kaynağı &Yeniden Biçimlendir"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Kaynağı AStyle kullanarak yeniden biçimlendir"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"<b>astyle</b> kitaplığını kullanan kaynak yeniden biçimlendirme işlevi."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Satırı Yeniden Biçimlendir"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Şimdiki satırı AStyle kullanarak yeniden biçimlendir"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"İmleç altındaki satırın <b>astyle</b> kitaplığı kullanılarak yeniden "
"biçimlendirilmesi."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Biçim Dosyaları"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Geçerli temayı kullanarak dosyaları biçimlendir"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "<b>astyle</b> kitaplığı kullanan biçimlendirme işlevi."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
#, kde-format
msgid "Unable to read %1"
msgstr "%1 okunamadı"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "%1 konumuna yazılamadı"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Belgeyi Kapat"
#: shell/textdocument.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"\"%1\" dosyası diskte değiştirildi.\n"
"\n"
"Üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz? (Harici değişiklikler "
"kaybolacaktır.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Belge Dışarıdan Değiştirildi"
#: shell/textdocument.cpp:866
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Satır: %1 Sütun: %2 "
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Gözden Geçir"
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Eklemek için Araç Görünümünü Seç"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Etkin Çalışma Kümesi</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Çalışma Dizisi</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr "Bu çalışan kümeyi sil. İçerilen belgeler etkilenmeyecektir."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Belgeler:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Tümünü Ekle"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Bu çalışma kümesinin birer parçası olan tüm belgeleri etkin çalışma kümesine "
"ekle."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Bu çalışma kümesinin birer parçası olan tüm belgeleri etkin çalışma "
"kümesinden çıkart."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Bu belgeyi açmak ve etkinleştirmek için tıklayın."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Bu dosyayı mevcut çalışma kümesinden kaldır"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Bu dosyayı geçerli çalışma kümesine ekle"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr "Sakla"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Satır: 00000 Sütun: 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Açık belgelerin sıralı listesini göster"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Dosyayı Kapat"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Diğerler Dosyaları Kapat"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Tüm Dosyaları Kapat"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Örnek 1"
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Örnek 2"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Yeni araç görünümleri eklemek için sağ tıklayın."
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "'%1' araç görünümüne değiştir."
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "%1 Araç Çubuğu"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Araç Görünümü Konumu"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr "Ayrılmış"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Kısayol Ata..."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "Bu kısayolu araç görünümünün görünürlüğünü değiştirmek için kullanın."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Araç Görünümünü Kaldır"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "'%1' Araç Görünümü İçin Kısayol Ata"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Sol Sabit Alanı Göster"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Sağ Sabit Alanı Göster"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Alt Sabit Alanı Göster"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Odak Düzenleyicisi"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Sabit Alanları Gizle/Yeniden Yükle"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Sonraki Araç Görünümü"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Önceki Araç Görünümü"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Araç Görünümleri"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Sol Düğme Çubuğu"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Sağ Düğme Çubuğu"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Alt Düğme Çubuğu"
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Duchain oluşturma uygulaması"
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "dizin"
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Uyarıları göster"
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Uyarıları göster ve çıktının hatalarını ayıkla"
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr "Verilen dosyalara karşılık gelen üst içeriklere bir güncelleme uygula"
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Verilen dosyalara ve dahil edilen tüm dosyalara karşılık gelen üst "
"içeriklere bir güncelleme uygula"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Kullanılacak iş parçacığı sayısı"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Derleme özellikleri. Seçenekler: empty, simplified-visible-declarations, "
"visible-declarations (varsayılan), all-declarations, all-declarations-and-"
"uses, all-declarations-and-uses-and-AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr "Başarılı ayrıştırmada tüm Tanımlama Kullanım Zincirini yazdır"
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Ayrıştırma sırasında karşılaşılan sorunları yazdır"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Ortam değişkenlerini yapılandır"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr "Varsayılan profili kullan (geçerli: %1)"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr "%1 (mevcut değil)"
#: util/projecttestjob.cpp:94
#, kde-format
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "%1 üzerinde tüm testleri çalıştır"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
#, kde-format
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "'%1' + '%2'"
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Basit KDE ssh istemci sağlayıcısı"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Bir KDE Parola İletişim Penceresi görüntüler ve libssh kullanarak bir ssh "
"bağlantısı kurar. Bağlandıktan sonra tünellemeyi sağlamak için 'svnserve -t' "
"komutunu çalıştırır."
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "(c) 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Bir komut satırı ssh parola ekranının yerine, KDE Parola Penceresi sağlamak "
"için subversion kullanıldığında, standart ssh yerine bu istemciyi kullan."
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Bağlanılacak istemci adı"
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Çağrılacak subversion komutu"
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "svnserve seçeneği"
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Soket oluşturulamadı, işlem iptal edildi."
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "İstemcinin ismiyle getirilmesi başarısız oldu, işlem iptal edildi."
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Makineye bağlanılamadı, işlem sonlandırıldı."
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Bir ssh oturumu başlatılamadı, işlem iptal edildi."
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "SSH bağlantısı başarısız oldu, işlem sonlandırıldı."
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Sunucu kullanıcı için hiçbir kimlik doğrulama yöntemini desteklemediğinden "
"işlem iptal edildi."
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "ssh yetkilendirmesi"
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Desteklenmeyen kimlik doğrulama türü, muhtemelen bir hata. İşlem iptal "
"edildi."
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Yetkilendirme başarısız oldu, işlem sonlandırıldı."
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Ssh kanalıılamadı, işlem sonlandırıldı."
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "'svnserve -t' komutu çalıştırılamadı, işlem iptal edildi."
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr "stdin için bloklamayan mod ayarlanamıyor, işlem durduruldu."
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Parola veya anahtar açma ifadesi:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Genel anahtar:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "&Gizli anahtar:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Parola yetkilendirmesi"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Açık anahtar yetkilendirmesi"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Sunucu tarafından desteklenen bir yetkilendirme tipi yok"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Anahtarları seç"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Çalışma dizini yok: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
#, kde-format
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Çalışma Dizini mutlak verilmemiş: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr ""
"'%1' süreci %2 durumuyla sonlandı\n"
"%3"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
#, kde-format
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Komut %1 hatası ile bitti."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
#, kde-format
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Komuttan %1 değeri ile çıkıldı."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Dallar..."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Sürüm Grafiği..."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46
msgid "Branch Manager"
msgstr "Dal Yöneticisi"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr "Yeni bir dal oluşturmadan önce listeden bir ana dal seçmelisiniz."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "New branch"
msgstr "Yeni dal"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Yeni dalın adı:"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"\"%1\" dalı zaten mevcut.\n"
"Lütfen başka bir ad seçin."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"\"%1\" dalında bulunuyorsunuz.\n"
"Onu silmek için lütfen başka dala geçin."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr ""
"'%1' dalını geri döndürülemez şekilde silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142
#, kde-format
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Zaten \"%1\" dalında\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Seçilen dala dayalı yeni bir dal oluşturur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "git branch -D ile aynı"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Seçilen dalı getir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
msgid "Import"
msgstr "İçeriye Aktar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
msgid "Source Directory:"
msgstr "Kaynak Dizin:"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" dalı zaten mevcut."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "\"%1\" adını \"%2\" olarak değiştirmek istiyor musunuz?"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "dal yok"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Yazar: %1\n"
"Tarih: %2\n"
"Gönderim İletisi: %3"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Sürüm"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Eklendi"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Çakışmalar Var"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Güncel"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Eklendi"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Kopyalandı"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Değiştirildi"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Kaynak Konumu"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Kaynak Sürümü"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Farkları Göster..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Eski Haline Döndür"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Geçmiş..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Bilgi notu..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Farkları Göster..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Farkları göster (tüm dosyalar için)..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Gönder"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Çek"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Fark yok."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "Sürüm kontrol sistemi desteği"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Fark alınamadı."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "%2 Geçmiş (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Açıklamalar görüntülenemiyor, düzenleyici için eksik KTextEditor::"
"AnnotationInterface arayüzü."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Belge bulunamadığından veya metin belgesi olmadığından açıklama eylemi "
"çalıştırılamadı:\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Sürümü Kopyala"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Depo adresini aç..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Gönderilecek dosyaları seç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
msgid "Commit Files:"
msgstr "Dosyaları Gönder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
msgid "Recursive"
msgstr "Özyinelemeli"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Gönderim İletisi:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Eski İletiler"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr "Daha ayrıntılı bilgi için lütfen Sürüm Kontrolü araç görünümüne bakın"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "Gönderilemedi"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Gönderim başarısız oldu"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Gönder"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gönderilecek dosyalar:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Gönderim mesajı:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Depoya gönderme hakkında"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Geçerli sürüm için bir yama dosyası oluşturulamadı."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "%1 ile %2 sürümü arasındaki fark:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Sürümler arasındaki fark"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59
msgid "Copy revision number"
msgstr "Sürüm numarasını kopyala"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Bir önceki sürüm ile farkını göster"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Sürümler arasındaki fark"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Önceki ile Farkı"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Sürümler arasındaki fark"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
msgid "Logview"
msgstr "Günlük kaydı görünümü"
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy