kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kdevcodeutils.po

91 lines
No EOL
3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-26 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 13:36+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Алексей Морозов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "morozov@gmail.com"
#: codeutilsplugin.cpp:60
msgid "Code Utilities"
msgstr "Утилиты для работы с кодом"
#: codeutilsplugin.cpp:60
msgid ""
"Collection of various utilities that increase productivity while programming."
msgstr ""
#: codeutilsplugin.cpp:61
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: codeutilsplugin.cpp:61
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. i18n: action name; 'Document' is a verb
#: codeutilsplugin.cpp:75
msgid "Document Declaration"
msgstr "Документировать объявление"
#: codeutilsplugin.cpp:76
msgid "Alt+Shift+d"
msgstr "Alt+Shift+D"
#: codeutilsplugin.cpp:78
msgid "Add Doxygen skeleton for declaration under cursor."
msgstr "Добавить шаблон Doxygen для объявления под курсором."
#. i18n: translate title same as the action name
#: codeutilsplugin.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Document Declaration</b><p>Adds a basic Doxygen comment skeleton in "
#| "front of the declaration under the cursor, e.g. with all the parameter of "
#| "a function.</p>"
msgid ""
"Adds a basic Doxygen comment skeleton in front of the declaration under the "
"cursor, e.g. with all the parameter of a function."
msgstr ""
"<b>Документировать объявление</b><p>Добавить шаблон комментария Doxygen "
"перед объявлением, находящимся под курсором. В комментарии будут "
"автоматически перечислены все аргументы функции.</p>"
#: codeutilsplugin.cpp:120
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: kdevcodeutils.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Code"
msgstr "Код"
# Оставил английскую строку, т.к. она подставляется в редактируемый исходный код, а комментарии часто нужно делать и на английском. Возможно, здесь стоит использовать опции Transcript. --aspotashev