kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

1783 lines
54 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 23:03+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Щёлкните на красных глазах, чтобы убрать последствия вспышки"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Относительный объём памяти, занимаемый Gwenview,\n"
" при котором будет настоятельно предложено сохранить изменения."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Список расширений файлов, при встрече которых Gwenview не будет открывать "
"изображение.\n"
" Открытие файлов с расширением «.new» также отключено, потому что "
"KSaveFile\n"
" использует это расширение для временных файлов."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Определяет, что произойдет после перехода к изображению Б, если на "
"изображении A был увеличен определенный участок.\n"
" Если включено, то масштаб и позиция будут сохранены. Если "
"отключено, то размер изображения Б будет подогнан под размер экрана."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Показывать изображения в произвольном порядке"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:25
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Запустить слайд-шоу в полноэкранном режиме"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Loop on images"
msgstr "Циклический переход по изображениям"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:31
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Остановить на последнем изображении в папке"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:34
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Задержка между изображениями (в секундах)"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:40
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры печати изображения"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:43
msgid "Image Position"
msgstr "Расположение изображения"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:46
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:49
msgid "&No scaling"
msgstr "&Не масштабировать"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:52
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Вместить изображение на страницу"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:160
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Увеличивать маленькие изображения"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:58
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Увеличивать до:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:61
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:64
msgid "Millimeters"
msgstr "мм"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:67
msgid "Centimeters"
msgstr "см"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:70
msgid "Inches"
msgstr "дюймов"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:73
msgid "Keep ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:76 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Кадрировать"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:79
msgid "Advanced settings"
msgstr "Дополнительные параметры"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Соотношение:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:85
msgid "Position:"
msgstr "Расположение:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:88
msgid "Size:"
msgstr "Размеры:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "Изменение размера изображения"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Введите новый размер для этого изображения."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "Текущий размер:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "Новый размер:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Importing documents..."
msgstr "Импортирование файлов..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:109
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Автоматически переименовывать файлы"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:112
msgid "Rename Format:"
msgstr "Переименовать формат:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:115
msgid "Preview:"
msgstr "Предварительный просмотр:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:118
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Введите текст или щёлкните под элементом, чтобы настроить формат</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:121
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Выберите импортируемые файлы"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:124
msgid "Settings..."
msgstr "Параметры..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Выберите назначение импорта"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:130
msgid "Listing content of:"
msgstr "Просмотр содержимого:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:133
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:136
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:139 rc.cpp:208
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:142
msgid "Transparent background:"
msgstr "Прозрачный фон:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:145
msgid "&Check board"
msgstr "&Шахматная доска"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:148
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Сплошной цвет:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:151
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Управление колесом мыши:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:154
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Прокручивать большое изображение"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:157
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Переход между изображениями"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "Animations:"
msgstr "Анимация:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:166
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Software"
msgstr "Программная отрисовка"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:172
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:175
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Панель миниатюр</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:178
msgid "Orientation:"
msgstr "Расположение:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:187
msgid "Row count:"
msgstr "Количество рядов:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:190
msgid "History has been disabled."
msgstr "Журнал был отключён"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:193
msgid "Recent Folders"
msgstr "Последние папки"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:196
msgid "Recent URLs"
msgstr "Последние адреса"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:199
msgid "Places"
msgstr "Точки входа"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:202
msgid "&Plugins"
msgstr "&Модули"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:205
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:211
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:214
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:217
msgid "Loop"
msgstr "Повторять бесконечно"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:220
msgid "Random"
msgstr "В случайном порядке"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:223
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:226
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Выбрать сведения для показа..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:229
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:232
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показывать миниатюры"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:235
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:238
msgid "Add Filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "Cache:"
msgstr "Кэш:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:244
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Очищать кэш миниатюр при выходе"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:247
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Включите этот параметр, если на диске немного свободного места.<br/><br/>Эта "
"операция <em>удалит</em> папку <filename>.thumbnails</filename> в вашей "
"домашней папке, что приведёт к удалению миниатюр, созданных Gwenview и "
"другими приложениями."
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "History:"
msgstr "Журнал:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:253
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Запоминать папки и адреса"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:256
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:259
msgid "Videos:"
msgstr "Видеозаписи:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:262
msgid "Show videos"
msgstr "Показывать видеозаписи"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview не может сохранять этот тип документов."
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Невозможно сохранить файл. Проверьте права доступа к файлу <filename>%1</"
"filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Невозможно заменить файл. Проверьте права доступа к файлу <filename>%1</"
"filename>."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Невозможно редактировать этот тип изображений."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Невозможно показать файлы типа %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Невозможно загрузить метаданные"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Ошибка при загрузке изображения."
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RedEyeReduction"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "поворот по часовой стрелке"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "поворот против часовой стрелки"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "отражение по горизонтали"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "отражение по вертикали"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "преобразование"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Печать изображения"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Этот экран"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "Размер ISO (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Портретная"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Время создания файла"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Размеры изображения"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Параметр"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Последние посещённые: %1"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "© Создатели Gwenview, 20002013"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Главный разработчик"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "изменение размера"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/mainwindow.cpp:359 app/browsemainpage.cpp:115
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Вместить в окно"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Вместить"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Изображение не выбрано"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Удалить в корзину"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Снять выделение"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Невозможно показать файл этого типа"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Ошибка загрузки <filename>%1</filename>"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Невозможно открыть файл для записи."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Нет данных для сохранения."
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Повторять бесконечно"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Был импортирован %1 файл"
msgstr[1] "Были импортированы %1 файла"
msgstr[2] "Были импортированы %1 файлов"
msgstr[3] "Был импортирован %1 файл"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Был пропущен %1 файл, поскольку он уже импортировался ранее"
msgstr[1] "Были пропущены %1 файла, поскольку они уже импортировались ранее"
msgstr[2] "Были пропущены %1 файлов, поскольку они уже импортировались ранее"
msgstr[3] "Был пропущен %1 файл, поскольку он уже импортировался ранее"
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 из них был переименован, потому что были уже импортированы другие файлы с "
"такими же именами."
msgstr[1] ""
"%1 из них были переименованы, потому что были уже импортированы другие файлы "
"с такими же именами."
msgstr[2] ""
"%1 из них были переименованы, потому что были уже импортированы другие файлы "
"с такими же именами."
msgstr[3] ""
"%1 из них был переименован, потому что был уже импортирован другой файл с "
"таким же именем."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Удалить %1 импортированный файл с устройства?"
msgstr[1] "Удалить %1 импортированных файла с устройства?"
msgstr[2] "Удалить %1 импортированных файлов с устройства?"
msgstr[3] "Удалить %1 импортированный файл с устройства?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Удалить %1 пропущенный файл с устройства?"
msgstr[1] "Удалить %1 пропущенных файла с устройства?"
msgstr[2] "Удалить %1 пропущенных файлов с устройства?"
msgstr[3] "Удалить %1 пропущенный файл с устройства?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Удалить %1 импортированный или пропущенный файл с устройства?"
msgstr[1] "Удалить %1 импортированных или пропущенных файла с устройства?"
msgstr[2] "Удалить %1 импортированных или пропущенных файлов с устройства?"
msgstr[3] "Удалить %1 импортированный или пропущенный файл с устройства?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Импорт завершён"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Ошибка удаления файлов:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Ошибка удаления файлов:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Ошибка удаления файлов:\n"
"%2"
msgstr[3] ""
"Ошибка удаления файла:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Просмотреть импортированные файлы в Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Импортировать другие файлы"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Дата снимка"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Время снимка"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Исходное расширение"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Исходное расширение, в нижнем регистре"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Исходное имя файла"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Исходное имя файла, в нижнем регистре"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Не удалось создать папку назначения."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось создать временную папку загрузки:\n"
"%1"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Импортировать выбранное"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Импортировать всё"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Программа импорта в Gwenview"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Импорт фотографий"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Папка источника"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI устройства"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Компонент Gwenview"
#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:119
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Программа просмотра изображений"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Копирование в"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Перемещение в"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Создание ссылки в"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Создать ссылку"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Копировать сюда"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Создать ссылку"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Переименование"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 изображение)"
msgstr[1] "%1 (%2 изображения)"
msgstr[2] "%1 (%2 изображений)"
msgstr[3] "%1 (%2 изображение)"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Изображения для сохранения на сервере:\n"
"%1"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Настроить полноэкранный режим"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 с"
msgstr[1] "%1 с"
msgstr[2] "%1 с"
msgstr[3] "%1 с"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Имя содержит"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Имя не содержит"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Дата >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Дата ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Дата <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Фильтр по дате"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Вы изменили много изображений. Чтобы избежать слишком большого использования "
"памяти, сохраните ваши изменения."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Текущее изображение изменено"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Предыдущее изменённое изображение"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Следующее изменённое изображение"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 изображение изменено"
msgstr[1] "%1 изображения изменено"
msgstr[2] "%1 изображений изменено"
msgstr[3] "%1 изображение изменено"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Перейти к первому изменённому изображению"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Перейти"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить все"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Не указан формат изображений."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Невозможно сохранить изображения в %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Сохранить в другом формате"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Невозможно сохранить изображения в формате «%1»."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем <filename>%1</filename> уже существует. Заменить его?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Ошибка сохранения <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Сейчас вы просматриваете новый файл."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Вернуться к исходному"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Поворот изображения влево"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Поворот изображения вправо"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Отразить по вертикали"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Операции с изображением"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"
# http://agateau.wordpress.com/2011/04/04/march-2011-wrap-up/#comment-2715 --aspotashev
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронная прокрутка"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Панель миниатюр"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Отклонить изменения и загрузить старую версию"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Изображение было изменено. Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений."
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Последний использованный модуль"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Другие модули"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Не найдено ни одного модуля"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Опубликовать"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Публикация изображений с помощью различных служб"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Работа с файлами"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 app/mainwindow.cpp:358
#: app/browsemainpage.cpp:151
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Копировать в..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Переместить в ..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Создать ссылку..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Удалить в корзину"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Создать папку..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Открыть в программе"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Внешнее приложение..."
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Обзор папок с изображениями"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Показать выбранные изображения"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Перейти к предыдущему изображению"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Перейти к следующему изображению"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Первое"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Перейти к первому изображению"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Последнее"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Перейти к последнему изображению"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Начальная страница"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Открыть начальную страницу"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Показать боковую панель"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Остановить слайд-шоу"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Запустить слайд-шоу"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Сохранить все изменения"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отклонить изменения"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 изображение было изменено"
msgstr[1] "%1 изображения были изменены"
msgstr[2] "%1 изображений были изменены"
msgstr[3] "%1 изображение было изменено"
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "В случае выхода ваши изменения будут утеряны."
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Показан первый документ, куда следует перейти теперь?"
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr "Ничего не делать"
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Перейти к последнему документу"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Вернуться к списку документов"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Показан последний документ, куда следует перейти теперь?"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Перейти к первому документу"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
msgstr[3] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Запустить в полноэкранном режиме"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Запустить в режиме слайд-шоу"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Начальный файл или папка"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Главное"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Просмотр"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавить в «Точки входа»"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "Убрать этот адрес"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Убрать эту папку"
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "Убрать все"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Сервис"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Групповая обработка"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Дополнительно..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Метаданные"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Выбран %1 файл"
msgstr[1] "Выбран %1 файла"
msgstr[2] "Выбран %1 файлов"
msgstr[3] "Выбран %1 файл"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
msgstr[1] "Выбрано %1 папки"
msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
msgstr[3] "Выбрана %1 папка"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 папка"
msgstr[1] "%1 папки"
msgstr[2] "%1 папок"
msgstr[3] "%1 папка"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "%1 файл"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Выбрано папок: %1, файлов: %2"
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Редактировать путь"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Сортировка"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Надписи у миниатюры"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Размеры изображения"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Добавить папку в «Точки входа»"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "%1 файл"