kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/gwenview.po

1784 lines
54 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 23:03+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Щёлкните на красных глазах, чтобы убрать последствия вспышки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Относительный объём памяти, занимаемый Gwenview,\n"
" при котором будет настоятельно предложено сохранить изменения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:13
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Список расширений файлов, при встрече которых Gwenview не будет открывать "
"изображение.\n"
" Открытие файлов с расширением «.new» также отключено, потому что "
"KSaveFile\n"
" использует это расширение для временных файлов."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Определяет, что произойдет после перехода к изображению Б, если на "
"изображении A был увеличен определенный участок.\n"
" Если включено, то масштаб и позиция будут сохранены. Если "
"отключено, то размер изображения Б будет подогнан под размер экрана."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Показывать изображения в произвольном порядке"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:25
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Запустить слайд-шоу в полноэкранном режиме"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Loop on images"
msgstr "Циклический переход по изображениям"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:31
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Остановить на последнем изображении в папке"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:34
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Задержка между изображениями (в секундах)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:40
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры печати изображения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:43
msgid "Image Position"
msgstr "Расположение изображения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:46
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:49
msgid "&No scaling"
msgstr "&Не масштабировать"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:52
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Вместить изображение на страницу"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:160
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Увеличивать маленькие изображения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:58
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Увеличивать до:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:61
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:64
msgid "Millimeters"
msgstr "мм"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:67
msgid "Centimeters"
msgstr "см"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:70
msgid "Inches"
msgstr "дюймов"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:73
msgid "Keep ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:76 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Кадрировать"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:79
msgid "Advanced settings"
msgstr "Дополнительные параметры"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Соотношение:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:85
msgid "Position:"
msgstr "Расположение:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:88
msgid "Size:"
msgstr "Размеры:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "Изменение размера изображения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Введите новый размер для этого изображения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "Текущий размер:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "Новый размер:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Importing documents..."
msgstr "Импортирование файлов..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:109
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Автоматически переименовывать файлы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:112
msgid "Rename Format:"
msgstr "Переименовать формат:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:115
msgid "Preview:"
msgstr "Предварительный просмотр:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:118
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Введите текст или щёлкните под элементом, чтобы настроить формат</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:121
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Выберите импортируемые файлы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:124
msgid "Settings..."
msgstr "Параметры..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Выберите назначение импорта"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:130
msgid "Listing content of:"
msgstr "Просмотр содержимого:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:133
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:136
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:139 rc.cpp:208
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:142
msgid "Transparent background:"
msgstr "Прозрачный фон:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:145
msgid "&Check board"
msgstr "&Шахматная доска"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:148
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Сплошной цвет:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:151
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Управление колесом мыши:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:154
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Прокручивать большое изображение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:157
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Переход между изображениями"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "Animations:"
msgstr "Анимация:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:166
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Software"
msgstr "Программная отрисовка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:172
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:175
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Панель миниатюр</b>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:178
msgid "Orientation:"
msgstr "Расположение:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:187
msgid "Row count:"
msgstr "Количество рядов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:190
msgid "History has been disabled."
msgstr "Журнал был отключён"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:193
msgid "Recent Folders"
msgstr "Последние папки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:196
msgid "Recent URLs"
msgstr "Последние адреса"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:199
msgid "Places"
msgstr "Точки входа"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:202
msgid "&Plugins"
msgstr "&Модули"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:205
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:211
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:214
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:217
msgid "Loop"
msgstr "Повторять бесконечно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:220
msgid "Random"
msgstr "В случайном порядке"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:223
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:226
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Выбрать сведения для показа..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:229
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:232
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показывать миниатюры"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:235
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:238
msgid "Add Filter"
msgstr "Добавить фильтр"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "Cache:"
msgstr "Кэш:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:244
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Очищать кэш миниатюр при выходе"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:247
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Включите этот параметр, если на диске немного свободного места.<br/><br/>Эта "
"операция <em>удалит</em> папку <filename>.thumbnails</filename> в вашей "
"домашней папке, что приведёт к удалению миниатюр, созданных Gwenview и "
"другими приложениями."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "History:"
msgstr "Журнал:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:253
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Запоминать папки и адреса"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:256
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:259
msgid "Videos:"
msgstr "Видеозаписи:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:262
msgid "Show videos"
msgstr "Показывать видеозаписи"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview не может сохранять этот тип документов."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Невозможно сохранить файл. Проверьте права доступа к файлу <filename>%1</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Невозможно заменить файл. Проверьте права доступа к файлу <filename>%1</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Невозможно редактировать этот тип изображений."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Невозможно показать файлы типа %1."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Невозможно загрузить метаданные"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Ошибка при загрузке изображения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RedEyeReduction"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "поворот по часовой стрелке"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr "поворот против часовой стрелки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "отражение по горизонтали"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "отражение по вертикали"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "преобразование"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Печать изображения"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Этот экран"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "Размер ISO (A4, A3...)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Портретная"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Высота"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Время создания файла"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Размеры изображения"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Основное"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Параметр"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Последние посещённые: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "© Создатели Gwenview, 20002013"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Главный разработчик"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "изменение размера"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/mainwindow.cpp:359 app/browsemainpage.cpp:115
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Вид"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Вместить в окно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Вместить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Изображение не выбрано"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Удалить в корзину"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Снять выделение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Невозможно показать файл этого типа"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Ошибка загрузки <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Невозможно открыть файл для записи."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Нет данных для сохранения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Повторять бесконечно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Был импортирован %1 файл"
msgstr[1] "Были импортированы %1 файла"
msgstr[2] "Были импортированы %1 файлов"
msgstr[3] "Был импортирован %1 файл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Был пропущен %1 файл, поскольку он уже импортировался ранее"
msgstr[1] "Были пропущены %1 файла, поскольку они уже импортировались ранее"
msgstr[2] "Были пропущены %1 файлов, поскольку они уже импортировались ранее"
msgstr[3] "Был пропущен %1 файл, поскольку он уже импортировался ранее"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 из них был переименован, потому что были уже импортированы другие файлы с "
"такими же именами."
msgstr[1] ""
"%1 из них были переименованы, потому что были уже импортированы другие файлы "
"с такими же именами."
msgstr[2] ""
"%1 из них были переименованы, потому что были уже импортированы другие файлы "
"с такими же именами."
msgstr[3] ""
"%1 из них был переименован, потому что был уже импортирован другой файл с "
"таким же именем."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Удалить %1 импортированный файл с устройства?"
msgstr[1] "Удалить %1 импортированных файла с устройства?"
msgstr[2] "Удалить %1 импортированных файлов с устройства?"
msgstr[3] "Удалить %1 импортированный файл с устройства?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Удалить %1 пропущенный файл с устройства?"
msgstr[1] "Удалить %1 пропущенных файла с устройства?"
msgstr[2] "Удалить %1 пропущенных файлов с устройства?"
msgstr[3] "Удалить %1 пропущенный файл с устройства?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Удалить %1 импортированный или пропущенный файл с устройства?"
msgstr[1] "Удалить %1 импортированных или пропущенных файла с устройства?"
msgstr[2] "Удалить %1 импортированных или пропущенных файлов с устройства?"
msgstr[3] "Удалить %1 импортированный или пропущенный файл с устройства?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Импорт завершён"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Ошибка удаления файлов:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Ошибка удаления файлов:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Ошибка удаления файлов:\n"
"%2"
msgstr[3] ""
"Ошибка удаления файла:\n"
"%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Просмотреть импортированные файлы в Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Импортировать другие файлы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Дата снимка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Время снимка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Исходное расширение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Исходное расширение, в нижнем регистре"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Исходное имя файла"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Исходное имя файла, в нижнем регистре"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Не удалось создать папку назначения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось создать временную папку загрузки:\n"
"%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Импортировать выбранное"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Импортировать всё"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Программа импорта в Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Импорт фотографий"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Папка источника"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI устройства"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Компонент Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:119
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Программа просмотра изображений"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Копирование в"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Перемещение в"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Создание ссылки в"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Создать ссылку"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Копировать сюда"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Создать ссылку"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Переименование"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 изображение)"
msgstr[1] "%1 (%2 изображения)"
msgstr[2] "%1 (%2 изображений)"
msgstr[3] "%1 (%2 изображение)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Изображения для сохранения на сервере:\n"
"%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Настроить полноэкранный режим"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 с"
msgstr[1] "%1 с"
msgstr[2] "%1 с"
msgstr[3] "%1 с"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Имя содержит"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Имя не содержит"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Дата >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Дата ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Дата <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Фильтр по дате"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Вы изменили много изображений. Чтобы избежать слишком большого использования "
"памяти, сохраните ваши изменения."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Текущее изображение изменено"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Предыдущее изменённое изображение"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Следующее изменённое изображение"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 изображение изменено"
msgstr[1] "%1 изображения изменено"
msgstr[2] "%1 изображений изменено"
msgstr[3] "%1 изображение изменено"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Перейти к первому изменённому изображению"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Перейти"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить все"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Не указан формат изображений."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Невозможно сохранить изображения в %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Сохранить в другом формате"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Невозможно сохранить изображения в формате «%1»."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем <filename>%1</filename> уже существует. Заменить его?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Ошибка сохранения <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Сейчас вы просматриваете новый файл."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Вернуться к исходному"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Поворот изображения влево"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Поворот изображения вправо"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить по горизонтали"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Отразить по вертикали"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Операции с изображением"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# http://agateau.wordpress.com/2011/04/04/march-2011-wrap-up/#comment-2715 --aspotashev
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронная прокрутка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Панель миниатюр"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Отклонить изменения и загрузить старую версию"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Изображение было изменено. Его перезагрузка приведёт к потере всех изменений."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Последний использованный модуль"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Другие модули"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Не найдено ни одного модуля"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Опубликовать"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Публикация изображений с помощью различных служб"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Работа с файлами"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 app/mainwindow.cpp:358
#: app/browsemainpage.cpp:151
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Файл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Копировать в..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Переместить в ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Создать ссылку..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Удалить в корзину"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Создать папку..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Открыть в программе"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Внешнее приложение..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Обзор папок с изображениями"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Вид"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Показать выбранные изображения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Перейти к предыдущему изображению"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Перейти к следующему изображению"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Первое"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Перейти к первому изображению"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Последнее"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Перейти к последнему изображению"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Начальная страница"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Открыть начальную страницу"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Показать боковую панель"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Остановить слайд-шоу"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Запустить слайд-шоу"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Сохранить все изменения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отклонить изменения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 изображение было изменено"
msgstr[1] "%1 изображения были изменены"
msgstr[2] "%1 изображений были изменены"
msgstr[3] "%1 изображение было изменено"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "В случае выхода ваши изменения будут утеряны."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Показан первый документ, куда следует перейти теперь?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr "Ничего не делать"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Перейти к последнему документу"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Вернуться к списку документов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Показан последний документ, куда следует перейти теперь?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Перейти к первому документу"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
msgstr[3] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Запустить в полноэкранном режиме"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Запустить в режиме слайд-шоу"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Начальный файл или папка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Главное"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Просмотр"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавить в «Точки входа»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "Убрать этот адрес"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Убрать эту папку"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "Убрать все"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Сервис"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Групповая обработка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Дополнительно..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Метаданные"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Выбран %1 файл"
msgstr[1] "Выбран %1 файла"
msgstr[2] "Выбран %1 файлов"
msgstr[3] "Выбран %1 файл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
msgstr[1] "Выбрано %1 папки"
msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
msgstr[3] "Выбрана %1 папка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 папка"
msgstr[1] "%1 папки"
msgstr[2] "%1 папок"
msgstr[3] "%1 папка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "%1 файл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Выбрано папок: %1, файлов: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Редактировать путь"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Сортировка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Надписи у миниатюры"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Размеры изображения"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Добавить папку в «Точки входа»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "%1 файл"