mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
874 lines
No EOL
21 KiB
Text
874 lines
No EOL
21 KiB
Text
# translation of kdevelop.po to Galician
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
|
|
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013.
|
|
# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2012.
|
|
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
|
|
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 05:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde, development\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marce Villarino,\n"
|
|
"Xosé Calvo"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"mvillarino@users.sourceforge.net,\n"
|
|
"xosecalvo@gmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: katepartui.rc:4 vendor/kate/katepartui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: katepartui.rc:13 vendor/kate/katepartui.rc:12
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit_advanced)
|
|
#: katepartui.rc:23
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avanzado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: katepartui.rc:43 vendor/kate/katepartui.rc:37
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
|
#: katepartui.rc:57 vendor/kate/katepartui.rc:51
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
msgstr "&Pregado do código"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: katepartui.rc:70 vendor/kate/katepartui.rc:64
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Utilidades"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
|
#: katepartui.rc:83 vendor/kate/katepartui.rc:75
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Completado de palabras"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: katepartui.rc:130 kdevelopui.rc:166 vendor/kate/katepartui.rc:123
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas principal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
|
#: kdevelopui.rc:6
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (project)
|
|
#: kdevelopui.rc:10
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Proxecto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (run)
|
|
#: kdevelopui.rc:29
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
|
#: kdevelopui.rc:53
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Navegación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kdevelopui.rc:75
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kdevelopui.rc:86
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (editor)
|
|
#: kdevelopui.rc:99
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (code)
|
|
#: kdevelopui.rc:104
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|
#: kdevelopui.rc:111
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Xanela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kdevelopui.rc:151
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: kdevideextension.cpp:48
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: kdevideextension.cpp:59
|
|
msgid "KDevelop4 Project Files"
|
|
msgstr "Ficheiros de proxecto de KDevelop4"
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not open %1"
|
|
msgid "Could not open file %1."
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
msgid "Select the session to open the document in"
|
|
msgstr "Escolla a sesión na que desexa abrir o documento"
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
|
|
msgstr "O entorno integrado de desenvolvemento KDevelop"
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
msgid "KDevelop"
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
#: main.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copyright 1999-2013, The KDevelop developers"
|
|
msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers"
|
|
msgstr "Copyright 1999-2013, Os desenvolvedores de KDevelop"
|
|
|
|
#: main.cpp:203
|
|
msgid "Andreas Pakulat"
|
|
msgstr "Andreas Pakulat"
|
|
|
|
#: main.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquitectura, soporte de VCS, soporte da xestión de proxectos, xestor de "
|
|
"proxectos con QMake"
|
|
|
|
#: main.cpp:204
|
|
msgid "Alexander Dymo"
|
|
msgstr "Alexander Dymo"
|
|
|
|
#: main.cpp:204
|
|
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
|
|
msgstr "Arquitectura, interface de usuario Sublime, soporte de Ruby"
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgid "David Nolden"
|
|
msgstr "David Nolden"
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding "
|
|
"Assistance, Refactoring"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cadea de definicións e usos, soporte de C++, navegación do código, "
|
|
"completado de código, asistencia á programación, refactorización"
|
|
|
|
#: main.cpp:206
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: main.cpp:206
|
|
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
|
|
msgstr "Co-mantedor, soporte de CMake, soporte de execución, soporte de Kross"
|
|
|
|
#: main.cpp:207
|
|
msgid "Vladimir Prus"
|
|
msgstr "Vladimir Prus"
|
|
|
|
#: main.cpp:207
|
|
msgid "GDB integration"
|
|
msgstr "Integración de GDB"
|
|
|
|
#: main.cpp:208
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: main.cpp:208
|
|
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
|
|
msgstr "Integración do editor de texto, cadea de definición de usos"
|
|
|
|
#: main.cpp:209
|
|
msgid "Amilcar do Carmo Lucas"
|
|
msgstr "Amilcar do Carmo Lucas"
|
|
|
|
#: main.cpp:209
|
|
msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coordinador da web, documentación da API, parches para Doxygen e autoproject"
|
|
|
|
#: main.cpp:210
|
|
msgid "Niko Sams"
|
|
msgstr "Niko Sams"
|
|
|
|
#: main.cpp:210
|
|
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
|
|
msgstr "Integración do GDB, engadidos de desenvolvemento web"
|
|
|
|
#: main.cpp:211
|
|
msgid "Milian Wolff"
|
|
msgstr "Milian Wolff"
|
|
|
|
#: main.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Co-mantedor, xestor xenérico, engadidos de desenvolvemento web, retallos, "
|
|
"rendemento"
|
|
|
|
#: main.cpp:212
|
|
msgid "Sven Brauch"
|
|
msgstr "Sven Brauch"
|
|
|
|
#: main.cpp:212
|
|
msgid "Python Support, User Interface improvements"
|
|
msgstr "Compatibilidade con Python, melloras na interface de usuario"
|
|
|
|
#: main.cpp:214
|
|
msgid "Matt Rogers"
|
|
msgstr "Matt Rogers"
|
|
|
|
#: main.cpp:215
|
|
msgid "Cédric Pasteur"
|
|
msgstr "Cédric Pasteur"
|
|
|
|
#: main.cpp:215
|
|
msgid "astyle and indent support"
|
|
msgstr "soporte de astyle e indent"
|
|
|
|
#: main.cpp:216
|
|
msgid "Evgeniy Ivanov"
|
|
msgstr "Evgeniy Ivanov"
|
|
|
|
#: main.cpp:216
|
|
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
|
|
msgstr "SCV distribuídos, Git, Mercurial"
|
|
|
|
#: main.cpp:219
|
|
msgid "Robert Gruber"
|
|
msgstr "Robert Gruber"
|
|
|
|
#: main.cpp:219
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
msgstr "Parches para a SnippetPart, o depurador e usabilidade"
|
|
|
|
#: main.cpp:220
|
|
msgid "Dukju Ahn"
|
|
msgstr "Dukju Ahn"
|
|
|
|
#: main.cpp:220
|
|
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engadido para subversion, xestor personalizado de make, melloras xerais"
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
msgid "Harald Fernengel"
|
|
msgstr "Harald Fernengel"
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
|
|
msgstr "Versión de Qt 3, parches, soporte de valgrind, diff e perforce"
|
|
|
|
#: main.cpp:222
|
|
msgid "Roberto Raggi"
|
|
msgstr "Roberto Raggi"
|
|
|
|
#: main.cpp:222
|
|
msgid "C++ parser"
|
|
msgstr "Analizador sintáctico de C++"
|
|
|
|
#: main.cpp:223
|
|
msgid "The KWrite authors"
|
|
msgstr "Os autores de KWrite"
|
|
|
|
#: main.cpp:223
|
|
msgid "Kate editor component"
|
|
msgstr "Compoñente do editor Kate"
|
|
|
|
#: main.cpp:224
|
|
msgid "Nokia Corporation/Qt Software"
|
|
msgstr "Nokia Corporation/Qt Software"
|
|
|
|
#: main.cpp:224
|
|
msgid "Designer code"
|
|
msgstr "Código do Designer"
|
|
|
|
#: main.cpp:226
|
|
msgid "Contributors to older versions:"
|
|
msgstr "Contribuíntes a versións máis vellas:"
|
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
msgid "The KHTML authors"
|
|
msgstr "Os autores de KHTML"
|
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
msgid "HTML documentation component"
|
|
msgstr "Compoñente de documentación HTML"
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
|
|
msgstr "Idea inicial, arquitectura básica, moito do código fonte inicial"
|
|
|
|
#: main.cpp:229
|
|
msgid "Caleb Tennis"
|
|
msgstr "Caleb Tennis"
|
|
|
|
#: main.cpp:229
|
|
msgid "KTabBar, bugfixes"
|
|
msgstr "KTabBar, correccións de erros"
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
msgid "Richard Dale"
|
|
msgstr "Richard Dale"
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
msgid "Java & Objective C support"
|
|
msgstr "Soporte de Java e de Objective C"
|
|
|
|
#: main.cpp:231
|
|
msgid "John Birch"
|
|
msgstr "John Birch"
|
|
|
|
#: main.cpp:231
|
|
msgid "Debugger frontend"
|
|
msgstr "Interface para o depurador"
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
msgid "Sandy Meier"
|
|
msgstr "Sandy Meier"
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
msgid "PHP support, context menu stuff"
|
|
msgstr "Soporte de PHP, menú contextual"
|
|
|
|
#: main.cpp:233
|
|
msgid "Kurt Granroth"
|
|
msgstr "Kurt Granroth"
|
|
|
|
#: main.cpp:233
|
|
msgid "KDE application templates"
|
|
msgstr "Modelos de programas de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:234
|
|
msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
|
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
|
|
|
|
#: main.cpp:234
|
|
msgid "Dist part, bash support, application templates"
|
|
msgstr "Compoñente dist, soporte de bash, modelos de programas"
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
msgid "Several components, htdig indexing"
|
|
msgstr "Varias compoñentes, indexación con htdig"
|
|
|
|
#: main.cpp:236
|
|
msgid "Victor Roeder"
|
|
msgstr "Victor Roeder"
|
|
|
|
#: main.cpp:236
|
|
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
|
|
msgstr "Axuda co xestor de automake e co almacén persistente de clases"
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
msgid "Help with KParts infrastructure"
|
|
msgstr "Axuda coa infraestrutura de KParts"
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
msgid "Oliver Kellogg"
|
|
msgstr "Oliver Kellogg"
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
msgid "Ada support"
|
|
msgstr "Soporte de Ada"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "Jakob Simon-Gaarde"
|
|
msgstr "Jakob Simon-Gaarde"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "QMake projectmanager"
|
|
msgstr "Xestor de proxectos con QMake"
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
msgid "Falk Brettschneider"
|
|
msgstr "Falk Brettschneider"
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
|
|
msgstr "Modos MDI, QEditor, correccións de erros"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "Mario Scalas"
|
|
msgstr "Mario Scalas"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
|
|
msgstr "PartExplorer, redeseño de CvsPart, parches, correccións de erros"
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
msgid "Jens Dagerbo"
|
|
msgstr "Jens Dagerbo"
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
|
|
"patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engadidos de substitución, marcadores, lista de ficheiros e CTags2. Melloras "
|
|
"globais e parches"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "Julian Rockey"
|
|
msgstr "Julian Rockey"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
|
|
msgstr "Compoñente de creación de ficheiros e outras cousas e parches"
|
|
|
|
#: main.cpp:244
|
|
msgid "Ajay Guleria"
|
|
msgstr "Ajay Guleria"
|
|
|
|
#: main.cpp:244
|
|
msgid "ClearCase support"
|
|
msgstr "Soporte de ClearCase"
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
msgid "Marek Janukowicz"
|
|
msgstr "Marek Janukowicz"
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
msgid "Ruby support"
|
|
msgstr "Soporte de Ruby"
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid "Robert Moniot"
|
|
msgstr "Robert Moniot"
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid "Fortran documentation"
|
|
msgstr "Documentación de Fortran"
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
msgid "Ka-Ping Yee"
|
|
msgstr "Ka-Ping Yee"
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
msgid "Python documentation utility"
|
|
msgstr "Utilidade de documentación de Python"
|
|
|
|
#: main.cpp:248
|
|
msgid "Dimitri van Heesch"
|
|
msgstr "Dimitri van Heesch"
|
|
|
|
#: main.cpp:248
|
|
msgid "Doxygen wizard"
|
|
msgstr "Asistente de Doxygen"
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
msgid "Hugo Varotto"
|
|
msgstr "Hugo Varotto"
|
|
|
|
#: main.cpp:249 main.cpp:250
|
|
msgid "Fileselector component"
|
|
msgstr "Compoñente do selector de ficheiro"
|
|
|
|
#: main.cpp:250
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: main.cpp:251
|
|
msgid "Daniel Engelschalt"
|
|
msgstr "Daniel Engelschalt"
|
|
|
|
#: main.cpp:251
|
|
msgid "C++ code completion, persistent class store"
|
|
msgstr "Completado de código C++, almacén persistente de clases"
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
msgid "Stephane Ancelot"
|
|
msgstr "Stephane Ancelot"
|
|
|
|
#: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Parches"
|
|
|
|
#: main.cpp:253
|
|
msgid "Jens Zurheide"
|
|
msgstr "Jens Zurheide"
|
|
|
|
#: main.cpp:254
|
|
msgid "Luc Willems"
|
|
msgstr "Luc Willems"
|
|
|
|
#: main.cpp:254
|
|
msgid "Help with Perl support"
|
|
msgstr "Axuda co soporte de Perl"
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
msgid "Marcel Turino"
|
|
msgstr "Marcel Turino"
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
msgid "Documentation index view"
|
|
msgstr "Vista do índice da documentación"
|
|
|
|
#: main.cpp:256
|
|
msgid "Yann Hodique"
|
|
msgstr "Yann Hodique"
|
|
|
|
#: main.cpp:257
|
|
msgid "Tobias Gläßer"
|
|
msgstr "Tobias Gläßer"
|
|
|
|
#: main.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
|
|
"bugfixes ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel de documentación, parches para o xestor de proxectos con qmake, "
|
|
"mellorías na usabilidade, correccións de erros... "
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
msgid "Andreas Koepfle"
|
|
msgstr "Andreas Koepfle"
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
msgid "QMake project manager patches"
|
|
msgstr "Parches para o xestor de proxectos que usen QMake"
|
|
|
|
#: main.cpp:259
|
|
msgid "Sascha Cunz"
|
|
msgstr "Sascha Cunz"
|
|
|
|
#: main.cpp:259
|
|
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
|
|
msgstr "Limpezas e correccións en qEditor, AutoMake e moitas outras cousas"
|
|
|
|
#: main.cpp:260
|
|
msgid "Zoran Karavla"
|
|
msgstr "Zoran Karavla"
|
|
|
|
#: main.cpp:260
|
|
msgid "Artwork for the ruby language"
|
|
msgstr "Melloras visuais para a linguaxe ruby"
|
|
|
|
#: main.cpp:292
|
|
msgid "Open KDevelop with a new session using the given name."
|
|
msgstr "Abrir KDevelop cunha nova sesión co nome indicado."
|
|
|
|
#: main.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Open KDevelop with the given session.\n"
|
|
"You can pass either hash or the name of the session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrir o KDevelop coa sesión indicada.\n"
|
|
"Pode indicar tanto o hash como o nome da sesión."
|
|
|
|
#: main.cpp:296
|
|
msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra todas as sesións dispoñíbeis e permite escoller unha para abrila."
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra todas as sesións dispoñíbeis no intérprete de ordes e permite "
|
|
"escoller unha para abrila."
|
|
|
|
#: main.cpp:299
|
|
msgid "List available sessions and quit."
|
|
msgstr "Lista as sesións dispoñíbeis e sae."
|
|
|
|
#: main.cpp:301
|
|
msgid "Open KDevelop and load the given project."
|
|
msgstr "Abre o KDevelop e carga o proxecto indicado."
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n"
|
|
"The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n"
|
|
"Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciar a depuración dun programa en KDevelop co depurador indicado.\n"
|
|
"O binario a depurar debe especificarse a continuación - incluídos os "
|
|
"argumentos.\n"
|
|
"Exemplo: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar"
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
msgid "Files to load"
|
|
msgstr "Ficheiros para cargar"
|
|
|
|
#: main.cpp:312
|
|
msgid "Deprecated options:"
|
|
msgstr "Opcións obsoletas:"
|
|
|
|
#: main.cpp:313
|
|
msgid "Same as -l / --list-sessions"
|
|
msgstr "O mesmo que -l / --list-sessions"
|
|
|
|
#: main.cpp:314
|
|
msgid "Same as -n / --new-session"
|
|
msgstr "O mesmo que -n / --new-session"
|
|
|
|
#: main.cpp:326
|
|
msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesións dispoñíbeis (use «-s HASH» ou «-s NOME» para abrir un específico):"
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Hash"
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
msgid "Name: Opened Projects"
|
|
msgstr "Nome: Proxectos abertos"
|
|
|
|
#: main.cpp:336
|
|
msgid "[running]"
|
|
msgstr "[en execución]"
|
|
|
|
#: main.cpp:397
|
|
msgid "Select the session you would like to use"
|
|
msgstr "Escolle a sesión que desexa usar"
|
|
|
|
#: main.cpp:405
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "Specify the binary you want to debug."
|
|
msgstr "Indique o binario que quere depurar."
|
|
|
|
#: main.cpp:408
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Debug %1"
|
|
msgstr "Depurar %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:417
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it."
|
|
msgstr "Xa existe unha sesión de nome %1. Use a opción -s para abrila."
|
|
|
|
#: main.cpp:447
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions "
|
|
"or use -cs to create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel abrir a sesión descoñecida %1. Empregue a opción --sessions "
|
|
"para ver as sesións dispoñíbeis ou use -cs para crear unha nova."
|
|
|
|
#: main.cpp:537
|
|
msgid "Cannot find native launch configuration type"
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar o tipo de configuración de inicio nativo"
|
|
|
|
#: main.cpp:556
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot find launcher %1"
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar o iniciador %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:571
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open %1"
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir %1"
|
|
|
|
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74
|
|
msgid "KDevelop Sessions"
|
|
msgstr "Sesións de KDevelop"
|
|
|
|
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94
|
|
msgid "Arbitrary String Which Says Something"
|
|
msgstr "Cadea calquera que di algo"
|
|
|
|
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58
|
|
msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:."
|
|
msgstr "Atopa as sesións de KDevelop que coincidan con :q:."
|
|
|
|
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62
|
|
msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account."
|
|
msgstr "Lista todas as sesións do editor de KDevelop na súa conta."
|
|
|
|
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142
|
|
msgid "Open KDevelop Session"
|
|
msgstr "Abrir unha sesión de KDevelop"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: vendor/kate/katepartui.rc:104
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configuración"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_code.qml:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "KDevelop"
|
|
msgid "Develop"
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_code.qml:43
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35
|
|
msgid "Back to code"
|
|
msgstr "Volver ao código"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:55
|
|
msgid "Configure a new Launcher"
|
|
msgstr "Configurar un iniciador novo"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:56
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
msgstr "Xuntar co proceso"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:57
|
|
msgid "Debug your program"
|
|
msgstr "Depurar o programa"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:60
|
|
msgid "Debug Area"
|
|
msgstr "Zona de depuración"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:63
|
|
msgid ""
|
|
"On the <em>Debug</em> area you will be able to see and analyze how your "
|
|
"program works on execution. On the <em>Run</em> menu you will find all the "
|
|
"possible options.<br/><br/>As you can see, here you can just execute your "
|
|
"application or debug it if you need further runtime information. You can "
|
|
"select what is going to be run by configuring the launches and selecting the "
|
|
"one you want to use in the <em>Current Launch Configuration</em> sub-menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na zona de <em>depuración</em> poderá ver e analizar como funciona o seu "
|
|
"programa ao executalo. No menú <em>Executar</em> atopará todas as opcións "
|
|
"posíbeis.<br/> <br/> Como pode ver, aquí pode simplemente executar o seu "
|
|
"aplicativo, ou depuralo se necesita máis información en tempo de execución, "
|
|
"Pode escoller que se executará mediante os iniciadores, e escollendo o que "
|
|
"queira empregar no sub-menú <em>Configuración de inicio actual</em>."
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_review.qml:57
|
|
msgid "Review a Patch"
|
|
msgstr "Revisar un parche"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_review.qml:65
|
|
msgid "Review Area"
|
|
msgstr "Revisar unha zona"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/area_review.qml:69
|
|
msgid ""
|
|
"On the <em>Review</em> area you will be able to find the tools you need to "
|
|
"review changes in your projects, either the ones you made or some external "
|
|
"patch.<br/> Also it will help you send the changes to the community you're "
|
|
"contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or "
|
|
"putting them on a ReviewBoard service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na zona de <em>revisión</em> atopará ferramentas para revisar cambios nos "
|
|
"seus proxectos, sexan cambios seus ou parches de terceiros.<br/> "
|
|
"Facilitaráselle ademais a tarefa de enviar os cambios á comunidade á que "
|
|
"contribúe, sexa rexistrando os cambios nun sistema de control de versións, "
|
|
"enviándoos por correo, ou publicándoos nun servizo de revisión de código."
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:39
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Novo proxecto"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:45
|
|
msgid "Open project"
|
|
msgstr "Abrir un proxecto"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:51
|
|
msgid "Fetch project"
|
|
msgstr "Obter un proxecto"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:57
|
|
msgid "Recent Projects"
|
|
msgstr "Proxectos recentes"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:89
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/Develop.qml:101
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesións"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35
|
|
msgid "Official Website"
|
|
msgstr "Sitio web oficial"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36
|
|
msgid "Userbase"
|
|
msgstr "Userbase"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37
|
|
msgid "Techbase"
|
|
msgstr "Techbase"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38
|
|
msgid "Handbook"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Ir!"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73
|
|
msgid "Documentation for KDevelop users"
|
|
msgstr "Documentación para usuarios de KDevelop"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keep up with KDevelop's development!"
|
|
msgid "Keep up with KDevelop's development"
|
|
msgstr "Non se perda as novidades sobre o desenvolvemento de KDevelop!"
|
|
|
|
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Help us improve KDevelop!"
|
|
msgid "Help us improve KDevelop"
|
|
msgstr "Axúdenos a mellorar KDevelop!" |