kde-l10n/da/messages/kde-extraapps/kdevcontextbrowser.po

117 lines
No EOL
3 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Morten Anton Bach Sjøgren <m_abs@mabs.dk>, 2010.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Morten Anton Bach Sjøgren"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m_abs@mabs.dk"
#: contextbrowser.cpp:175
msgid "Go back in context history"
msgstr "Gå tilbage i konteksthistorikken"
#: contextbrowser.cpp:186
msgid "Go forward in context history"
msgstr "Gå frem i konteksthistorikken"
#: contextbrowser.cpp:198
msgid "Enable/disable source browse mode"
msgstr "Slå kildekodebrowser-tilstand til/fra"
#: contextbrowser.cpp:199
msgid ""
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
"editor."
msgstr ""
"Når dette er slået til, kan du gennemse kildekode ved at klikke i editoren."
#: contextbrowser.cpp:208
msgid "Outline"
msgstr "Omrids"
#: contextbrowser.cpp:209
msgid "Outline..."
msgstr "Omrids..."
#: contextbrowser.cpp:210
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
msgstr "Navigér omrids af det aktive dokument, klik for at gennemse."
#: contextbrowser.cpp:248
msgid "&Previous Visited Context"
msgstr "&Forrige besøgte kontekst"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "&Next Visited Context"
msgstr "&Næste besøgte kontekst"
#: contextbrowser.cpp:260
msgid "&Previous Use"
msgstr "Fo&rrige brugstilfælde"
#: contextbrowser.cpp:266
msgid "&Next Use"
msgstr "Næs&te brugstilfælde"
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
msgid "Context Browser"
msgstr "Kontekstbrowser"
#: contextbrowser.cpp:293
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"Dette plugin viser information om den sprogkontekst i et sidepanel og "
"fremhæver relevante erklæringer og brug."
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
msgid "Code Browser"
msgstr "Kodebrowser"
#: contextbrowser.cpp:315
msgid "Find Uses"
msgstr "Find brugstilfælde"
#: contextbrowser.cpp:1358
msgid "(changed)"
msgstr "(ændret)"
#: contextbrowserview.cpp:122
msgid "Declaration menu"
msgstr "Erklæringsmenu"
#: contextbrowserview.cpp:128
msgid "Lock current view"
msgstr "Lås nuværende visning"
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: kdevcontextbrowser.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
#: kdevcontextbrowser.rc:25
msgid "Code Browser Toolbar"
msgstr "Kodebrowser-værktøjslinje"