mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
356 lines
No EOL
12 KiB
Text
356 lines
No EOL
12 KiB
Text
# Translation of kdevexecute.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
|
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdevexecute\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-01 06:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 22:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "manutortosa@gmail.com"
|
|
|
|
#: executeplugin.cpp:64
|
|
msgid "Execute support"
|
|
msgstr "Implementació de l'execució"
|
|
|
|
#: executeplugin.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively by "
|
|
"the current host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest connector permet executar programes sense «instrumentor», és a dir, "
|
|
"nativament per a l'amfitrió actual."
|
|
|
|
#: executeplugin.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a quoting error in the arguments for the launch configuration '%1'. "
|
|
"Aborting start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha una error de citació als arguments de la configuració del llançament "
|
|
"«%1». S'està cancel·lant."
|
|
|
|
#: executeplugin.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A shell meta character was included in the arguments for the launch "
|
|
"configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha inclòs un metacaràcter als arguments de la configuració de llançament "
|
|
"«%1», això no està implementat actualment. S'està cancel·lant."
|
|
|
|
#: executeplugin.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Couldn't resolve the dependency: %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre la dependència: %1"
|
|
|
|
#: executeplugin.cpp:188
|
|
msgid "No valid executable specified"
|
|
msgstr "No s'ha especificat un executable vàlid"
|
|
|
|
#: executeplugin.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a quoting error in the executable for the launch configuration "
|
|
"'%1'. Aborting start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha una error de citació a l'executable de la configuració del llançament "
|
|
"«%1». S'està cancel·lant."
|
|
|
|
#: executeplugin.cpp:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A shell meta character was included in the executable for the launch "
|
|
"configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha inclòs un metacaràcter a l'executable de la configuració de llançament "
|
|
"«%1», això no està implementat actualment. S'està cancel·lant."
|
|
|
|
#: nativeappconfig.cpp:288
|
|
msgid "Configure Native Application"
|
|
msgstr "Configura l'aplicació nativa"
|
|
|
|
#: nativeappconfig.cpp:308
|
|
msgid "Native Application"
|
|
msgstr "Aplicació nativa"
|
|
|
|
#: nativeappconfig.cpp:367
|
|
msgid "Compiled Binary"
|
|
msgstr "Binari compilat"
|
|
|
|
#: nativeappconfig.cpp:440
|
|
msgid "Project Executables"
|
|
msgstr "Executables del projecte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: nativeappconfig.ui:17
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Executable"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: nativeappconfig.ui:23
|
|
msgid "Project Target:"
|
|
msgstr "Destinació del projecte:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: nativeappconfig.ui:63
|
|
msgid "Executable:"
|
|
msgstr "Executable:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, executablePath)
|
|
#: nativeappconfig.ui:88
|
|
msgid "Enter the executable name or absolute path to an executable file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu el nom de l'executable o el camí absolut a un fitxer executable"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: nativeappconfig.ui:100
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportament"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: nativeappconfig.ui:106
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Arguments:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arguments)
|
|
#: nativeappconfig.ui:116
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Enter arguments to give to the executable.<br/>You can "
|
|
"pass arguments containing space characters by putting them in double-quotes."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Introduïu els arguments per a l'executable.<br/>Podeu "
|
|
"passar arguments que continguin espais en blanc si els poseu entre cometes "
|
|
"dobles.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, arguments)
|
|
#: nativeappconfig.ui:119
|
|
msgid "Enter arguments to give to the executable"
|
|
msgstr "Introduïu els arguments per a l'executable"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: nativeappconfig.ui:126
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
msgstr "Directori de treball:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, workingDirectory)
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDirectory)
|
|
#: nativeappconfig.ui:136 nativeappconfig.ui:139
|
|
msgid "Select a working directory for the executable"
|
|
msgstr "Seleccioneu un directori de treball per l'executable"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: nativeappconfig.ui:146
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Entorn:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment)
|
|
#: nativeappconfig.ui:164
|
|
msgid "Select an environment to be used"
|
|
msgstr "Seleccioneu un entorn a usar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, runInTerminal)
|
|
#: nativeappconfig.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>By default applications will be run in the background and only their "
|
|
"output will be displayed in a toolview. This makes it impossible to interact "
|
|
"with applications requiring user input from a terminal emulator. To run such "
|
|
"applications, you should use an external terminal.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Per defecte, les aplicacions s'executaran en segon pla i només es veurà "
|
|
"la seva sortida a la vista d'eines, Això fa impossible interactuar amb les "
|
|
"aplicacions que requereixin d'entrada d'usuari des d'un emulador de "
|
|
"terminal. Per a executar aquestes aplicacions haureu d'utilitzar un terminal "
|
|
"extern.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runInTerminal)
|
|
#: nativeappconfig.ui:194
|
|
msgid "Use External Terminal:"
|
|
msgstr "Usa un terminal extern:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, terminal)
|
|
#: nativeappconfig.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the "
|
|
"following placeholders:</p>\n"
|
|
"<dl>\n"
|
|
"<dt><code>%exe</code></dt>\n"
|
|
"<dd>The path to the executable selected above.</dd>\n"
|
|
"<dt><code>%workdir</code></dt>\n"
|
|
"<dd>The path to the working directory selected above.</dd>\n"
|
|
"</dl>\n"
|
|
"<p>The arguments defined above will get appended to this command.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix l'ordre per a executar l'emulador de terminal extern. Useu les "
|
|
"variables de substitució següents:</p>\n"
|
|
"<dl>\n"
|
|
"<dt><code>%exe</code></dt>\n"
|
|
"<dd>El camí a l'executable seleccionat més amunt.</dd>\n"
|
|
"<dt><code>%workdir</code></dt>\n"
|
|
"<dd>El camí al directori de treball seleccionat més amunt.</dd>\n"
|
|
"</dl>\n"
|
|
"<p>Els arguments definits més amunt s'afegiran a aquesta ordre.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: nativeappconfig.ui:247
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependències"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: nativeappconfig.ui:253
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Acció:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dependencyAction)
|
|
#: nativeappconfig.ui:263
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the action to take for the dependencies before starting the "
|
|
"executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica l'acció a prendre per a les dependències abans d'iniciar "
|
|
"l'executable."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, dependencyAction)
|
|
#: nativeappconfig.ui:266
|
|
msgid ""
|
|
"The selected action will be run before the executable is started. This "
|
|
"allows there to be parts of a project, upon which the executable does not "
|
|
"directly depend, to be built and/or installed before running the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'acció seleccionada s'executarà abans d'iniciar l'executable. Això permet "
|
|
"que hi hagi parts del projecte, que no depenguin directament de "
|
|
"l'executable, que pugin ser construïdes i/o instal·lades abans d'executar "
|
|
"l'aplicació."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
|
|
#: nativeappconfig.ui:273
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "No facis res"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
|
|
#: nativeappconfig.ui:278
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Construeix"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
|
|
#: nativeappconfig.ui:283
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Build and Install"
|
|
msgstr "Construeix i instal·la"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: nativeappconfig.ui:291
|
|
msgid "Targets:"
|
|
msgstr "Objectius:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency)
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency)
|
|
#: nativeappconfig.ui:306 nativeappconfig.ui:309
|
|
msgid "Enter a dependency to add to the list"
|
|
msgstr "Introduïu una dependència per afegir-la a la llista"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency)
|
|
#: nativeappconfig.ui:329
|
|
msgid "Adds the listed target to the dependency list."
|
|
msgstr "Afegeix l'objectiu llistat a la llista de dependències."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, dependencies)
|
|
#: nativeappconfig.ui:342
|
|
msgid "List of indirect dependent targets."
|
|
msgstr "Llista dels objectius dependents indirectes."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, dependencies)
|
|
#: nativeappconfig.ui:345
|
|
msgid ""
|
|
"This list should contain targets that the application does not directly "
|
|
"depend on, but for which an action needs to be taken before running the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta llista ha de contenir objectius que no depenen directament de "
|
|
"l'aplicació, pels que s'ha de prendre una acció abans d'executar l'aplicació."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency)
|
|
#: nativeappconfig.ui:361
|
|
msgid "Removes the selected dependencies from the list."
|
|
msgstr "Elimina les dependències seleccionades de la llista."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp)
|
|
#: nativeappconfig.ui:374
|
|
msgid "Move a dependency up in the list."
|
|
msgstr "Mou una dependència amunt a la llista."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown)
|
|
#: nativeappconfig.ui:387
|
|
msgid "Moves the selected dependency down in the list."
|
|
msgstr "Mou la dependència seleccionada avall a la llista."
|
|
|
|
#: nativeappjob.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No environment group specified, looks like a broken configuration, please "
|
|
"check run configuration '%1'. Using default environment group."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha especificat un grup d'entorn, sembla que s'ha malmès la "
|
|
"configuració, si us plau, comproveu la configuració d'execució «%1». S'usarà "
|
|
"el grup d'entorn per omissió."
|
|
|
|
#: nativeappjob.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Starting: %1"
|
|
msgstr "S'està iniciant: %1"
|
|
|
|
#: nativeappjob.cpp:158
|
|
msgid "*** Killed Application ***"
|
|
msgstr "*** S'ha matat l'aplicació ***"
|
|
|
|
#: nativeappjob.cpp:174
|
|
msgid "*** Exited normally ***"
|
|
msgstr "*** S'ha sortit normalment ***"
|
|
|
|
#: nativeappjob.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
|
|
msgstr "*** S'ha sortit retornant el codi: %1 ***"
|
|
|
|
#: nativeappjob.cpp:179
|
|
msgid "*** Process aborted ***"
|
|
msgstr "*** Procés cancel·lat ***"
|
|
|
|
#: nativeappjob.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Ha fallat retornant el codi: %1 ***"
|
|
|
|
#: nativeappjob.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
|
|
"correctly ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** No s'ha pogut iniciar el programa «%1». Assegureu-vos que teniu el camí "
|
|
"definit correctament ***" |