mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
692 lines
20 KiB
Text
692 lines
20 KiB
Text
# Translation of pimsettingexporter.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pimsettingexporter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-27 05:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 12:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Časlav Ilić"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" backup done."
|
||
msgstr "Rezerva „%1“ napravljena."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" cannot be exported."
|
||
msgstr "„%1“ ne može da se izveze."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
|
||
msgstr "„%1“ već postoji. Želite li da se prebriše ili da se stopi?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:131 abstractimportexportjob.cpp:136
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:154
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Vraćanje"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:131
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prebriši"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:131
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Stopi"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "„%1“ već postoji. Želite li da se prebriše?"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Fascikla „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
|
||
|
||
# >> %1 file name
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" was copied."
|
||
msgstr "„%1“ kopiran."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
|
||
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se kopira na „%2“."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:254
|
||
msgid "Copy file"
|
||
msgstr "Kopiranje fajla"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:272 abstractimportexportjob.cpp:281
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:309 abstractimportexportjob.cpp:316
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:452 addressbook/exportaddressbookjob.cpp:91
|
||
#: alarm/exportalarmjob.cpp:94 calendar/exportcalendarjob.cpp:97
|
||
#: jot/exportjotjob.cpp:90 mail/exportmailjob.cpp:489
|
||
#: notes/exportnotesjob.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" was backuped."
|
||
msgstr "„%1“ dodat u rezervu."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:283 abstractimportexportjob.cpp:288
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:318 abstractimportexportjob.cpp:322
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:454 addressbook/exportaddressbookjob.cpp:93
|
||
#: alarm/exportalarmjob.cpp:96 calendar/exportcalendarjob.cpp:99
|
||
#: jot/exportjotjob.cpp:92 mail/exportmailjob.cpp:491
|
||
#: notes/exportnotesjob.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:291
|
||
msgid "Resource was not configured correctly, not archiving it."
|
||
msgstr "Resurs nije ispravno podešen, neće biti arhiviran."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:387 addressbook/importaddressbookjob.cpp:134
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:439
|
||
msgid "Resources restored."
|
||
msgstr "Resursi vraćeni."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:389
|
||
msgid "No resources files found."
|
||
msgstr "Nije nađen nijedan fajl resursa."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resource '%1' created."
|
||
msgstr "Resurs „%1“ stvoren."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:494
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to synchronize %1."
|
||
msgstr "Ne mogu da sinhronizujem %1."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resource %1 synchronized."
|
||
msgstr "Resurs %1 sinhronizovan."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:504
|
||
msgid "All resources synchronized."
|
||
msgstr "Svi resursi sinhronizovani."
|
||
|
||
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45
|
||
msgid "Start export KAddressBook settings..."
|
||
msgstr "Započinjem izvoz postavki K‑adresara..."
|
||
|
||
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:68 alarm/exportalarmjob.cpp:70
|
||
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:73 jot/exportjotjob.cpp:69
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:151
|
||
msgid "Backing up resources..."
|
||
msgstr "Pravim rezervu resursa..."
|
||
|
||
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:102 alarm/exportalarmjob.cpp:103
|
||
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:109 jot/exportjotjob.cpp:99
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:178
|
||
msgid "Resources backup done."
|
||
msgstr "Rezerva resursa napravljena."
|
||
|
||
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:107
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:67 alarm/exportalarmjob.cpp:108
|
||
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:66 calendar/exportcalendarjob.cpp:114
|
||
#: jot/exportjotjob.cpp:104 knode/exportknodejob.cpp:67
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:183 notes/exportnotesjob.cpp:69
|
||
msgid "Backing up config..."
|
||
msgstr "Pravim rezervu postave..."
|
||
|
||
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:143
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:72 alarm/exportalarmjob.cpp:133
|
||
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:72 calendar/exportcalendarjob.cpp:159
|
||
#: jot/exportjotjob.cpp:129 knode/exportknodejob.cpp:73
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:396 notes/exportnotesjob.cpp:98
|
||
msgid "Config backup done."
|
||
msgstr "Rezerva postave napravljena."
|
||
|
||
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:48
|
||
msgid "Start import KAddressBook settings..."
|
||
msgstr "Započinjem uvoz postavki K‑adresara..."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:71 alarm/importalarmjob.cpp:71
|
||
#: calendar/importcalendarjob.cpp:70 jot/importjotjob.cpp:71
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:243 notes/importnotesjob.cpp:100
|
||
msgid "Restore resources..."
|
||
msgstr "Vraćam resurse..."
|
||
|
||
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:216
|
||
#: akregator/importakregatorjob.cpp:54 alarm/importalarmjob.cpp:196
|
||
#: blogilo/importblogilojob.cpp:54 calendar/importcalendarjob.cpp:276
|
||
#: jot/importjotjob.cpp:194 knode/importknodejob.cpp:54
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:831 notes/importnotesjob.cpp:80
|
||
msgid "Config restored."
|
||
msgstr "Postava vraćena."
|
||
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:43
|
||
msgid "Start export Akregator settings..."
|
||
msgstr "Započinjem izvoz postavki Akregatora..."
|
||
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:77 blogilo/exportblogilojob.cpp:77
|
||
#: knode/exportknodejob.cpp:78 notes/exportnotesjob.cpp:103
|
||
msgid "Backing up data..."
|
||
msgstr "Pravim rezervu podataka..."
|
||
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:84 calendar/exportcalendarjob.cpp:154
|
||
#: knode/exportknodejob.cpp:85 notes/exportnotesjob.cpp:118
|
||
#: notes/exportnotesjob.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Fascikla „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
|
||
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:87 blogilo/exportblogilojob.cpp:85
|
||
#: knode/exportknodejob.cpp:88 notes/exportnotesjob.cpp:159
|
||
msgid "Data backup done."
|
||
msgstr "Rezerva podataka napravljena."
|
||
|
||
#: akregator/importakregatorjob.cpp:41
|
||
msgid "Start import Akregator settings..."
|
||
msgstr "Započinjem uvoz postavki Akregatora..."
|
||
|
||
#: akregator/importakregatorjob.cpp:64 blogilo/importblogilojob.cpp:64
|
||
#: knode/importknodejob.cpp:64 notes/importnotesjob.cpp:95
|
||
msgid "Data restored."
|
||
msgstr "Podaci vraćeni."
|
||
|
||
#: alarm/exportalarmjob.cpp:46
|
||
msgid "Start export KAlarm settings..."
|
||
msgstr "Započinjem izvoz postavki K‑alarma..."
|
||
|
||
#: alarm/importalarmjob.cpp:48
|
||
msgid "Start import KAlarm settings..."
|
||
msgstr "Započinjem uvoz postavki K‑alarma..."
|
||
|
||
#: archivestorage.cpp:54
|
||
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
|
||
msgstr "Arhiva ne može da se otvori u režimu pisanja."
|
||
|
||
#: archivestorage.cpp:56 dialog/showarchivestructuredialog.cpp:63 utils.cpp:278
|
||
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
|
||
msgstr "Arhiva ne može da se otvori u režimu čitanja."
|
||
|
||
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:42
|
||
msgid "Start export Blogilo settings..."
|
||
msgstr "Započinjem izvoz postavki Blogila..."
|
||
|
||
#: blogilo/importblogilojob.cpp:41
|
||
msgid "Start import Blogilo settings..."
|
||
msgstr "Započinjem uvoz postavki Blogila..."
|
||
|
||
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:47
|
||
msgid "Start export KOrganizer settings..."
|
||
msgstr "Započinjem izvoz postavki K‑organizatora..."
|
||
|
||
#: calendar/importcalendarjob.cpp:47
|
||
msgid "Start import KOrganizer settings..."
|
||
msgstr "Započinjem uvoz postavki K‑organizatora..."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:35
|
||
msgid "Archive File Structure"
|
||
msgstr "Struktura arhivskog fajla"
|
||
|
||
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:45
|
||
msgid "Backup Archive Structure:"
|
||
msgstr "Struktura rezervne arhive:"
|
||
|
||
# literal-segment: backup-structure.txt
|
||
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:67
|
||
msgid "backup-structure.txt file was not found."
|
||
msgstr "Fajl <filename>backup-structure.txt</filename> nije nađen."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:28
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Izbor tipa"
|
||
|
||
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:40
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izaberi sve"
|
||
|
||
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:44
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Poništi sav izbor"
|
||
|
||
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:48
|
||
msgid "Save as Template..."
|
||
msgstr "Sačuvaj kao šablon..."
|
||
|
||
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:52
|
||
msgid "Load Template..."
|
||
msgstr "Učitaj šablon..."
|
||
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
|
||
msgstr "Prikaži sadržaj arhive za fajl „%1“"
|
||
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:43
|
||
msgid "Save As Text..."
|
||
msgstr "Sačuvaj kao tekst..."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:55
|
||
msgid "Export Log File"
|
||
msgstr "Izvoz dnevničkog fajla"
|
||
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:63
|
||
msgid "Cannot open archive"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim arhivu"
|
||
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:68
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Podaci"
|
||
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
|
||
msgid "This is not kdepim archive."
|
||
msgstr "Ovo nije arhiva KDE‑PIM‑a."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
|
||
msgid "Show information"
|
||
msgstr "Prikaz podataka"
|
||
|
||
#: jot/exportjotjob.cpp:46
|
||
msgid "Start export KJots settings..."
|
||
msgstr "Započinjem izvoz postavki KJotsa..."
|
||
|
||
#: jot/importjotjob.cpp:48
|
||
msgid "Start import KJots settings..."
|
||
msgstr "Započinjem uvoz postavki KJotsa..."
|
||
|
||
#: knode/exportknodejob.cpp:43
|
||
msgid "Start export KNode settings..."
|
||
msgstr "Započinjem izvoz postavki K‑čvora..."
|
||
|
||
#: knode/importknodejob.cpp:41
|
||
msgid "Start import KNode settings..."
|
||
msgstr "Započinjem uvoz postavki K‑čvora..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:56
|
||
msgid "mysqldump not found. Export data aborted"
|
||
msgstr "<command>mysqldump</command> nije nađena. Izvoz podataka obustavljen."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:69 notes/exportnotesjob.cpp:46
|
||
msgid "Start export KNotes settings..."
|
||
msgstr "Započinjem izvoz postavki K‑beležaka..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:125
|
||
msgid "Backing up transports..."
|
||
msgstr "Pravim rezervu transportâ̂..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:131 mail/exportmailjob.cpp:143
|
||
msgid "Transports backup done."
|
||
msgstr "Rezerva transportâ̂ napravljena."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:145
|
||
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Fajl transporta ne može da se doda u fajl rezerve."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:194
|
||
msgid "Filters backup done."
|
||
msgstr "Rezerva filtera napravljena."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:196
|
||
msgid "Filters cannot be exported."
|
||
msgstr "Filteri ne mogu da se izvezu."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Theme directory \"%1\" cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Fascikla teme „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:402
|
||
msgid "Backing up identity..."
|
||
msgstr "Pravim rezervu identiteta..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:439
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
|
||
msgstr "VCard fajl „%1“ ne može da se sačuva."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:451
|
||
msgid "Identity backup done."
|
||
msgstr "Rezerva identiteta napravljena."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:453
|
||
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Fajl identiteta ne može da se doda u fajl rezerve."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:459
|
||
msgid "Backing up Mails..."
|
||
msgstr "Pravim rezervu pošte..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:499
|
||
msgid "Mails backup done."
|
||
msgstr "Rezerva pošte napravljena."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:523
|
||
msgid "Backing up Akonadi Database..."
|
||
msgstr "Pravim rezervu Akonadijeve baze..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:550 mail/importmailjob.cpp:966
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Database driver \"%1\" not supported."
|
||
msgstr "Drajver baze „%1“ nije podržan."
|
||
|
||
# >> %1 command name
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem „%1“ neophodnu za popis baze."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Akonadijeva baza „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:570
|
||
msgid "Akonadi Database backup done."
|
||
msgstr "Rezerva Akonadijeve baze napravljena."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:67
|
||
msgid "Start import KMail settings..."
|
||
msgstr "Započinjem uvoz postavki K‑pošte..."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:154
|
||
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
|
||
msgstr "Fajl transportâ̂ ne može da se nađe u arhivi."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:156
|
||
msgid "Restore transports..."
|
||
msgstr "Vraćam transporte..."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:233
|
||
msgid "Transports restored."
|
||
msgstr "Transporti vraćeni."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:235
|
||
msgid "Failed to restore transports file."
|
||
msgstr "Neuspelo vraćanje fajla transportâ̂."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:446
|
||
msgid "Restore mails..."
|
||
msgstr "Vraćam poštu..."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:563
|
||
msgid "Mails restored."
|
||
msgstr "Pošta vraćena."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:572
|
||
msgid "filters file could not be found in the archive."
|
||
msgstr "Fajl filtera ne može da se nađe u arhivi."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:839
|
||
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
|
||
msgstr "Fajl identiteta e‑pošte ne može da se nađe u arhivi."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:841
|
||
msgid "Restore identities..."
|
||
msgstr "Vraćam identitete..."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:908
|
||
msgid "Identities restored."
|
||
msgstr "Identiteti vraćeni."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:910
|
||
msgid "Failed to restore identity file."
|
||
msgstr "Neuspelo vraćanje fajla identiteta."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:931
|
||
msgid "Akonadi database file could not be found in the archive."
|
||
msgstr "Fajl Akonadijeve baze ne može da se nađe u arhivi."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:933
|
||
msgid "Restore Akonadi Database..."
|
||
msgstr "Vraćam Akonadijevu bazu..."
|
||
|
||
# >> %1 command name
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:974
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem „%1“ neophodnu za vraćanje baze."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:984
|
||
msgid "Failed to restore Akonadi Database."
|
||
msgstr "Neuspelo vraćanje Akonadijeve baze."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:989
|
||
msgid "Akonadi Database restored."
|
||
msgstr "Akonadijeva baza vraćena."
|
||
|
||
#: main.cpp:33 main.cpp:34
|
||
msgid "PIM Setting Exporter"
|
||
msgstr "Izvoznik PIM postavki"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Copyright © 2012-2014 pimsettingexporter authors"
|
||
msgstr "© 2012–2014, autori Izvoznika PIM postavki"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Loren Montel"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Održavalac"
|
||
|
||
#: notes/importnotesjob.cpp:47
|
||
msgid "Start import KNotes settings..."
|
||
msgstr "Započinjem uvoz postavki K‑beležaka..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:105
|
||
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
|
||
msgstr "ZIP naredba nije nađena. Instalirajte je pre pokretanja ovog programa."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:105
|
||
msgid "Zip program not found."
|
||
msgstr "ZIP naredba nije nađena."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:142
|
||
msgid "Back Up Data..."
|
||
msgstr "Napravi rezervu podataka..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:146
|
||
msgid "Restore Data..."
|
||
msgstr "Vrati podatke..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:150
|
||
msgid "Save log..."
|
||
msgstr "Sačuvaj dnevnik..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:153
|
||
msgid "Show Archive Structure Information..."
|
||
msgstr "Prikaži podatke o strukturi arhive..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:156
|
||
msgid "Show Archive Information..."
|
||
msgstr "Prikaži podatke arhive..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:185
|
||
msgid "Select Archive"
|
||
msgstr "Izaberi arhivu"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:197
|
||
msgid "Log is empty."
|
||
msgstr "Dnevnik je prazan."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:197
|
||
msgid "Save log"
|
||
msgstr "Upisivanje dnevnika"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre pravljenja rezerve, biće zatvoreni svi KDE‑PIM‑ovi programi. Želite li "
|
||
"da nastavite?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:207 pimsettingexporterwindow.cpp:366
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Pravljenje rezerve"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:210
|
||
msgid "Create backup"
|
||
msgstr "Pravljenje rezerve"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:250 pimsettingsbackuprestore.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start to backup data in '%1'"
|
||
msgstr "Započinjem pravljenje rezerve u „%1“..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:325 pimsettingsbackuprestore.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Backup in '%1' done."
|
||
msgstr "Rezerva u „%1“ napravljena."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful it can "
|
||
"overwrite existing settings, data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za vraćanje podataka upotrebite <command>pimsettingexporter</command>. "
|
||
"Pazite, može prebrisati postojeće postavke i podatke."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:332
|
||
msgid "Backup infos."
|
||
msgstr "Podaci o rezervi"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:358
|
||
msgid "Restore backup"
|
||
msgstr "Vraćanje rezerve"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre vraćanja rezerve, biće zatvoreni svi KDE‑PIM‑ovi programi. Želite li da "
|
||
"nastavite?"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:465 pimsettingsbackuprestore.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"The archive was created by a newer version of this program. It might contain "
|
||
"additional data which will be skipped during import. Do you want to import "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arhiva je napravljena novijim izdanjem ovog programa. Može sadržati dodatne "
|
||
"podatke koji će biti preskočeni pri uvozu. Želite li da je uvezete?"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:465 pimsettingsbackuprestore.cpp:264
|
||
msgid "Not correct version"
|
||
msgstr "Neispravno izdanje"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:474 pimsettingsbackuprestore.cpp:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start to restore data from '%1'"
|
||
msgstr "Započinjem vraćanje podataka iz „%1“..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:481 pimsettingsbackuprestore.cpp:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restoring data from '%1' done."
|
||
msgstr "Vraćanje podataka iz „%1“ gotovo."
|
||
|
||
#: utils.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Fajl resursa „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
|
||
|
||
#: utils.cpp:314
|
||
msgid "KMail"
|
||
msgstr "K‑pošta"
|
||
|
||
#: utils.cpp:316
|
||
msgid "KAddressBook"
|
||
msgstr "K‑adresar"
|
||
|
||
#: utils.cpp:318
|
||
msgid "KAlarm"
|
||
msgstr "K‑alarm"
|
||
|
||
#: utils.cpp:320
|
||
msgid "KOrganizer"
|
||
msgstr "K‑organizator"
|
||
|
||
#: utils.cpp:322
|
||
msgid "KJots"
|
||
msgstr "KJots"
|
||
|
||
#: utils.cpp:324
|
||
msgid "KNotes"
|
||
msgstr "K‑beleške"
|
||
|
||
#: utils.cpp:326
|
||
msgid "Akregator"
|
||
msgstr "Akregator"
|
||
|
||
#: utils.cpp:328
|
||
msgid "Blogilo"
|
||
msgstr "Blogilo"
|
||
|
||
#: utils.cpp:330
|
||
msgid "KNode"
|
||
msgstr "K‑čvor"
|
||
|
||
#: utils.cpp:342
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "identitet"
|
||
|
||
#: utils.cpp:344
|
||
msgid "Mails"
|
||
msgstr "pošta"
|
||
|
||
#: utils.cpp:346
|
||
msgid "Mail Transport"
|
||
msgstr "transport pošte"
|
||
|
||
#: utils.cpp:348
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "resursi"
|
||
|
||
#: utils.cpp:350
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "postava"
|
||
|
||
#: utils.cpp:352
|
||
msgid "Akonadi Database"
|
||
msgstr "Akonadijeva baza"
|
||
|
||
#: utils.cpp:354
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "podaci"
|