kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepim/pimsettingexporter.po

693 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of pimsettingexporter.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pimsettingexporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-27 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: abstractimportexportjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "\"%1\" backup done."
msgstr "Rezerva „%1“ napravljena."
#: abstractimportexportjob.cpp:125
#, kde-format
msgid "\"%1\" cannot be exported."
msgstr "„%1“ ne može da se izveze."
#: abstractimportexportjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
msgstr "„%1“ već postoji. Želite li da se prebriše ili da se stopi?"
# >> @title:window
#: abstractimportexportjob.cpp:131 abstractimportexportjob.cpp:136
#: abstractimportexportjob.cpp:154
msgid "Restore"
msgstr "Vraćanje"
#: abstractimportexportjob.cpp:131
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: abstractimportexportjob.cpp:131
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: abstractimportexportjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "„%1“ već postoji. Želite li da se prebriše?"
#: abstractimportexportjob.cpp:154
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fascikla „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
# >> %1 file name
#: abstractimportexportjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "\"%1\" was copied."
msgstr "„%1“ kopiran."
#: abstractimportexportjob.cpp:254
#, kde-format
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se kopira na „%2“."
# >> @title:window
#: abstractimportexportjob.cpp:254
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiranje fajla"
#: abstractimportexportjob.cpp:272 abstractimportexportjob.cpp:281
#: abstractimportexportjob.cpp:309 abstractimportexportjob.cpp:316
#: abstractimportexportjob.cpp:452 addressbook/exportaddressbookjob.cpp:91
#: alarm/exportalarmjob.cpp:94 calendar/exportcalendarjob.cpp:97
#: jot/exportjotjob.cpp:90 mail/exportmailjob.cpp:489
#: notes/exportnotesjob.cpp:141
#, kde-format
msgid "\"%1\" was backuped."
msgstr "„%1“ dodat u rezervu."
#: abstractimportexportjob.cpp:283 abstractimportexportjob.cpp:288
#: abstractimportexportjob.cpp:318 abstractimportexportjob.cpp:322
#: abstractimportexportjob.cpp:454 addressbook/exportaddressbookjob.cpp:93
#: alarm/exportalarmjob.cpp:96 calendar/exportcalendarjob.cpp:99
#: jot/exportjotjob.cpp:92 mail/exportmailjob.cpp:491
#: notes/exportnotesjob.cpp:143
#, kde-format
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
#: abstractimportexportjob.cpp:291
msgid "Resource was not configured correctly, not archiving it."
msgstr "Resurs nije ispravno podešen, neće biti arhiviran."
#: abstractimportexportjob.cpp:387 addressbook/importaddressbookjob.cpp:134
#: mail/importmailjob.cpp:439
msgid "Resources restored."
msgstr "Resursi vraćeni."
#: abstractimportexportjob.cpp:389
msgid "No resources files found."
msgstr "Nije nađen nijedan fajl resursa."
#: abstractimportexportjob.cpp:479
#, kde-format
msgid "Resource '%1' created."
msgstr "Resurs „%1“ stvoren."
#: abstractimportexportjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "Failed to synchronize %1."
msgstr "Ne mogu da sinhronizujem %1."
#: abstractimportexportjob.cpp:499
#, kde-format
msgid "Resource %1 synchronized."
msgstr "Resurs %1 sinhronizovan."
#: abstractimportexportjob.cpp:504
msgid "All resources synchronized."
msgstr "Svi resursi sinhronizovani."
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45
msgid "Start export KAddressBook settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Kadresara..."
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:68 alarm/exportalarmjob.cpp:70
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:73 jot/exportjotjob.cpp:69
#: mail/exportmailjob.cpp:151
msgid "Backing up resources..."
msgstr "Pravim rezervu resursa..."
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:102 alarm/exportalarmjob.cpp:103
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:109 jot/exportjotjob.cpp:99
#: mail/exportmailjob.cpp:178
msgid "Resources backup done."
msgstr "Rezerva resursa napravljena."
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:107
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:67 alarm/exportalarmjob.cpp:108
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:66 calendar/exportcalendarjob.cpp:114
#: jot/exportjotjob.cpp:104 knode/exportknodejob.cpp:67
#: mail/exportmailjob.cpp:183 notes/exportnotesjob.cpp:69
msgid "Backing up config..."
msgstr "Pravim rezervu postave..."
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:143
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:72 alarm/exportalarmjob.cpp:133
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:72 calendar/exportcalendarjob.cpp:159
#: jot/exportjotjob.cpp:129 knode/exportknodejob.cpp:73
#: mail/exportmailjob.cpp:396 notes/exportnotesjob.cpp:98
msgid "Config backup done."
msgstr "Rezerva postave napravljena."
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:48
msgid "Start import KAddressBook settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Kadresara..."
# >> @info:progress
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:71 alarm/importalarmjob.cpp:71
#: calendar/importcalendarjob.cpp:70 jot/importjotjob.cpp:71
#: mail/importmailjob.cpp:243 notes/importnotesjob.cpp:100
msgid "Restore resources..."
msgstr "Vraćam resurse..."
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:216
#: akregator/importakregatorjob.cpp:54 alarm/importalarmjob.cpp:196
#: blogilo/importblogilojob.cpp:54 calendar/importcalendarjob.cpp:276
#: jot/importjotjob.cpp:194 knode/importknodejob.cpp:54
#: mail/importmailjob.cpp:831 notes/importnotesjob.cpp:80
msgid "Config restored."
msgstr "Postava vraćena."
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:43
msgid "Start export Akregator settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Akregatora..."
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:77 blogilo/exportblogilojob.cpp:77
#: knode/exportknodejob.cpp:78 notes/exportnotesjob.cpp:103
msgid "Backing up data..."
msgstr "Pravim rezervu podataka..."
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:84 calendar/exportcalendarjob.cpp:154
#: knode/exportknodejob.cpp:85 notes/exportnotesjob.cpp:118
#: notes/exportnotesjob.cpp:156
#, kde-format
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
msgstr "Fascikla „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:87 blogilo/exportblogilojob.cpp:85
#: knode/exportknodejob.cpp:88 notes/exportnotesjob.cpp:159
msgid "Data backup done."
msgstr "Rezerva podataka napravljena."
#: akregator/importakregatorjob.cpp:41
msgid "Start import Akregator settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Akregatora..."
#: akregator/importakregatorjob.cpp:64 blogilo/importblogilojob.cpp:64
#: knode/importknodejob.cpp:64 notes/importnotesjob.cpp:95
msgid "Data restored."
msgstr "Podaci vraćeni."
#: alarm/exportalarmjob.cpp:46
msgid "Start export KAlarm settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Kalarma..."
#: alarm/importalarmjob.cpp:48
msgid "Start import KAlarm settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Kalarma..."
#: archivestorage.cpp:54
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
msgstr "Arhiva ne može da se otvori u režimu pisanja."
#: archivestorage.cpp:56 dialog/showarchivestructuredialog.cpp:63 utils.cpp:278
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Arhiva ne može da se otvori u režimu čitanja."
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:42
msgid "Start export Blogilo settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Blogila..."
#: blogilo/importblogilojob.cpp:41
msgid "Start import Blogilo settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Blogila..."
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:47
msgid "Start export KOrganizer settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Korganizatora..."
#: calendar/importcalendarjob.cpp:47
msgid "Start import KOrganizer settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Korganizatora..."
# >> @title:window
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:35
msgid "Archive File Structure"
msgstr "Struktura arhivskog fajla"
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:45
msgid "Backup Archive Structure:"
msgstr "Struktura rezervne arhive:"
# literal-segment: backup-structure.txt
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:67
msgid "backup-structure.txt file was not found."
msgstr "Fajl <filename>backup-structure.txt</filename> nije nađen."
# >> @title:window
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:28
msgid "Select Type"
msgstr "Izbor tipa"
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:44
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi sav izbor"
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:48
msgid "Save as Template..."
msgstr "Sačuvaj kao šablon..."
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:52
msgid "Load Template..."
msgstr "Učitaj šablon..."
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
msgstr "Prikaži sadržaj arhive za fajl „%1“"
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:43
msgid "Save As Text..."
msgstr "Sačuvaj kao tekst..."
# >> @title:window
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:55
msgid "Export Log File"
msgstr "Izvoz dnevničkog fajla"
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:63
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Ne mogu da otvorim arhivu"
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:68
msgid "Info"
msgstr "Podaci"
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
msgid "This is not kdepim archive."
msgstr "Ovo nije arhiva KDEPIMa."
# >> @title:window
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
msgid "Show information"
msgstr "Prikaz podataka"
#: jot/exportjotjob.cpp:46
msgid "Start export KJots settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki KJotsa..."
#: jot/importjotjob.cpp:48
msgid "Start import KJots settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki KJotsa..."
#: knode/exportknodejob.cpp:43
msgid "Start export KNode settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Kčvora..."
#: knode/importknodejob.cpp:41
msgid "Start import KNode settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Kčvora..."
#: mail/exportmailjob.cpp:56
msgid "mysqldump not found. Export data aborted"
msgstr "<command>mysqldump</command> nije nađena. Izvoz podataka obustavljen."
#: mail/exportmailjob.cpp:69 notes/exportnotesjob.cpp:46
msgid "Start export KNotes settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Kbeležaka..."
#: mail/exportmailjob.cpp:125
msgid "Backing up transports..."
msgstr "Pravim rezervu transportâ̂..."
#: mail/exportmailjob.cpp:131 mail/exportmailjob.cpp:143
msgid "Transports backup done."
msgstr "Rezerva transportâ̂ napravljena."
#: mail/exportmailjob.cpp:145
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
msgstr "Fajl transporta ne može da se doda u fajl rezerve."
#: mail/exportmailjob.cpp:194
msgid "Filters backup done."
msgstr "Rezerva filtera napravljena."
#: mail/exportmailjob.cpp:196
msgid "Filters cannot be exported."
msgstr "Filteri ne mogu da se izvezu."
#: mail/exportmailjob.cpp:286
#, kde-format
msgid "Theme directory \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Fascikla teme „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
#: mail/exportmailjob.cpp:402
msgid "Backing up identity..."
msgstr "Pravim rezervu identiteta..."
#: mail/exportmailjob.cpp:439
#, kde-format
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
msgstr "VCard fajl „%1“ ne može da se sačuva."
#: mail/exportmailjob.cpp:451
msgid "Identity backup done."
msgstr "Rezerva identiteta napravljena."
#: mail/exportmailjob.cpp:453
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
msgstr "Fajl identiteta ne može da se doda u fajl rezerve."
#: mail/exportmailjob.cpp:459
msgid "Backing up Mails..."
msgstr "Pravim rezervu pošte..."
#: mail/exportmailjob.cpp:499
msgid "Mails backup done."
msgstr "Rezerva pošte napravljena."
#: mail/exportmailjob.cpp:523
msgid "Backing up Akonadi Database..."
msgstr "Pravim rezervu Akonadijeve baze..."
#: mail/exportmailjob.cpp:550 mail/importmailjob.cpp:966
#, kde-format
msgid "Database driver \"%1\" not supported."
msgstr "Drajver baze „%1“ nije podržan."
# >> %1 command name
#: mail/exportmailjob.cpp:555
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
msgstr "Ne mogu da nađem „%1“ neophodnu za popis baze."
#: mail/exportmailjob.cpp:568
#, kde-format
msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Akonadijeva baza „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
#: mail/exportmailjob.cpp:570
msgid "Akonadi Database backup done."
msgstr "Rezerva Akonadijeve baze napravljena."
#: mail/importmailjob.cpp:67
msgid "Start import KMail settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Kpošte..."
#: mail/importmailjob.cpp:154
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
msgstr "Fajl transportâ̂ ne može da se nađe u arhivi."
# >> @info:progress
#: mail/importmailjob.cpp:156
msgid "Restore transports..."
msgstr "Vraćam transporte..."
#: mail/importmailjob.cpp:233
msgid "Transports restored."
msgstr "Transporti vraćeni."
#: mail/importmailjob.cpp:235
msgid "Failed to restore transports file."
msgstr "Neuspelo vraćanje fajla transportâ̂."
# >> @info:progress
#: mail/importmailjob.cpp:446
msgid "Restore mails..."
msgstr "Vraćam poštu..."
#: mail/importmailjob.cpp:563
msgid "Mails restored."
msgstr "Pošta vraćena."
#: mail/importmailjob.cpp:572
msgid "filters file could not be found in the archive."
msgstr "Fajl filtera ne može da se nađe u arhivi."
#: mail/importmailjob.cpp:839
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
msgstr "Fajl identiteta epošte ne može da se nađe u arhivi."
# >> @info:progress
#: mail/importmailjob.cpp:841
msgid "Restore identities..."
msgstr "Vraćam identitete..."
#: mail/importmailjob.cpp:908
msgid "Identities restored."
msgstr "Identiteti vraćeni."
#: mail/importmailjob.cpp:910
msgid "Failed to restore identity file."
msgstr "Neuspelo vraćanje fajla identiteta."
#: mail/importmailjob.cpp:931
msgid "Akonadi database file could not be found in the archive."
msgstr "Fajl Akonadijeve baze ne može da se nađe u arhivi."
# >> @info:progress
#: mail/importmailjob.cpp:933
msgid "Restore Akonadi Database..."
msgstr "Vraćam Akonadijevu bazu..."
# >> %1 command name
#: mail/importmailjob.cpp:974
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
msgstr "Ne mogu da nađem „%1“ neophodnu za vraćanje baze."
#: mail/importmailjob.cpp:984
msgid "Failed to restore Akonadi Database."
msgstr "Neuspelo vraćanje Akonadijeve baze."
#: mail/importmailjob.cpp:989
msgid "Akonadi Database restored."
msgstr "Akonadijeva baza vraćena."
#: main.cpp:33 main.cpp:34
msgid "PIM Setting Exporter"
msgstr "Izvoznik PIM postavki"
#: main.cpp:35
msgid "Copyright © 2012-2014 pimsettingexporter authors"
msgstr "© 20122014, autori Izvoznika PIM postavki"
#: main.cpp:36
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Loren Montel"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: notes/importnotesjob.cpp:47
msgid "Start import KNotes settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Kbeležaka..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:105
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
msgstr "ZIP naredba nije nađena. Instalirajte je pre pokretanja ovog programa."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:105
msgid "Zip program not found."
msgstr "ZIP naredba nije nađena."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:142
msgid "Back Up Data..."
msgstr "Napravi rezervu podataka..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:146
msgid "Restore Data..."
msgstr "Vrati podatke..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:150
msgid "Save log..."
msgstr "Sačuvaj dnevnik..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:153
msgid "Show Archive Structure Information..."
msgstr "Prikaži podatke o strukturi arhive..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:156
msgid "Show Archive Information..."
msgstr "Prikaži podatke arhive..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:185
msgid "Select Archive"
msgstr "Izaberi arhivu"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:197
msgid "Log is empty."
msgstr "Dnevnik je prazan."
# >> @title:window
#: pimsettingexporterwindow.cpp:197
msgid "Save log"
msgstr "Upisivanje dnevnika"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:207
msgid ""
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Pre pravljenja rezerve, biće zatvoreni svi KDEPIMovi programi. Želite li "
"da nastavite?"
# >> @title:window
#: pimsettingexporterwindow.cpp:207 pimsettingexporterwindow.cpp:366
msgid "Backup"
msgstr "Pravljenje rezerve"
# >> @title:window
#: pimsettingexporterwindow.cpp:210
msgid "Create backup"
msgstr "Pravljenje rezerve"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:250 pimsettingsbackuprestore.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start to backup data in '%1'"
msgstr "Započinjem pravljenje rezerve u „%1“..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:325 pimsettingsbackuprestore.cpp:173
#, kde-format
msgid "Backup in '%1' done."
msgstr "Rezerva u „%1“ napravljena."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:332
msgid ""
"For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful it can "
"overwrite existing settings, data."
msgstr ""
"Za vraćanje podataka upotrebite <command>pimsettingexporter</command>. "
"Pazite, može prebrisati postojeće postavke i podatke."
# >> @title:window
#: pimsettingexporterwindow.cpp:332
msgid "Backup infos."
msgstr "Podaci o rezervi"
# >> @title:window
#: pimsettingexporterwindow.cpp:358
msgid "Restore backup"
msgstr "Vraćanje rezerve"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:366
msgid ""
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Pre vraćanja rezerve, biće zatvoreni svi KDEPIMovi programi. Želite li da "
"nastavite?"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:465 pimsettingsbackuprestore.cpp:264
msgid ""
"The archive was created by a newer version of this program. It might contain "
"additional data which will be skipped during import. Do you want to import "
"it?"
msgstr ""
"Arhiva je napravljena novijim izdanjem ovog programa. Može sadržati dodatne "
"podatke koji će biti preskočeni pri uvozu. Želite li da je uvezete?"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:465 pimsettingsbackuprestore.cpp:264
msgid "Not correct version"
msgstr "Neispravno izdanje"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:474 pimsettingsbackuprestore.cpp:273
#, kde-format
msgid "Start to restore data from '%1'"
msgstr "Započinjem vraćanje podataka iz „%1“..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:481 pimsettingsbackuprestore.cpp:280
#, kde-format
msgid "Restoring data from '%1' done."
msgstr "Vraćanje podataka iz „%1“ gotovo."
#: utils.cpp:253
#, kde-format
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Fajl resursa „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
#: utils.cpp:314
msgid "KMail"
msgstr "Kpošta"
#: utils.cpp:316
msgid "KAddressBook"
msgstr "Kadresar"
#: utils.cpp:318
msgid "KAlarm"
msgstr "Kalarm"
#: utils.cpp:320
msgid "KOrganizer"
msgstr "Korganizator"
#: utils.cpp:322
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: utils.cpp:324
msgid "KNotes"
msgstr "Kbeleške"
#: utils.cpp:326
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: utils.cpp:328
msgid "Blogilo"
msgstr "Blogilo"
#: utils.cpp:330
msgid "KNode"
msgstr "Kčvor"
#: utils.cpp:342
msgid "Identity"
msgstr "identitet"
#: utils.cpp:344
msgid "Mails"
msgstr "pošta"
#: utils.cpp:346
msgid "Mail Transport"
msgstr "transport pošte"
#: utils.cpp:348
msgid "Resources"
msgstr "resursi"
#: utils.cpp:350
msgid "Config"
msgstr "postava"
#: utils.cpp:352
msgid "Akonadi Database"
msgstr "Akonadijeva baza"
#: utils.cpp:354
msgid "Data"
msgstr "podaci"