kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdegames/kmines.po

193 lines
4.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmines.po into Serbian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: customgame.ui:16
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: customgame.ui:26
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: customgame.ui:36
msgid "Mines:"
msgstr "Mine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuestionMarks)
#: generalopts.ui:16
msgid "Use '?' marks"
msgstr "Znaci pitanja"
#. i18n: ectx: label, entry (UseQuestionMarks), group (General)
#: kmines.kcfg:9
msgid "Whether the \"unsure\" marker may be used."
msgstr "Može li se koristiti marker „nesigurno“."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (Options)
#: kmines.kcfg:15
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Širina polja za igru."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (Options)
#: kmines.kcfg:21
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Visina polja za igru."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMines), group (Options)
#: kmines.kcfg:27
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Broj mina u polju za igru."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kminesui.rc:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: main.cpp:29
msgid "KMines is a classic minesweeper game"
msgstr "Kmine je klasična igra minolovca"
#: main.cpp:33
msgid "KMines"
msgstr "Kmine"
#: main.cpp:36
msgid "Nicolas Hadacek"
msgstr "Nikola Hadaček"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:38
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Mauričo Pjaćentini"
#: main.cpp:39
msgid "Code refactoring and SVG support. Current maintainer"
msgstr "Sređivanje koda i podrška za SVG, trenutni održavalac"
#: main.cpp:41
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitrij Suzdaljev"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite to use QGraphicsView framework. Current maintainer"
msgstr "Pisanje iznova na radni okvir QGraphicsView, trenutni održavalac"
#: main.cpp:44
msgid "Andreas Zehender"
msgstr "Andreas Ceender"
# rewrite-msgid: /Smiley/Emoticon/
#: main.cpp:44
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Bitmape emotikona"
#: main.cpp:45
msgid "Mikhail Kourinny"
msgstr "Mihail Kurinoj"
#: main.cpp:45
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Rešavačsavetnik"
#: main.cpp:46
msgid "Thomas Capricelli"
msgstr "Tomas Kapričeli"
#: main.cpp:46
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Režim magičnog otkrivanja"
#: main.cpp:47
msgid "Brian Croom"
msgstr "Brajan Krum"
#: main.cpp:47
msgid "Port to use KGameRenderer"
msgstr "Prenos na KGameRenderer"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Mines: 0/0"
msgstr "mine: 0/0"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:109 mainwindow.cpp:175
msgid "Time: 00:00"
msgstr "vreme: 00:00"
# >> @item Game difficulty
#: mainwindow.cpp:129
msgid "Custom"
msgstr "posebna"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mines: %1/%2"
msgstr "mine: %1/%2"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Time: %1"
msgstr "vreme: %1"
#: mainwindow.cpp:231
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: mainwindow.cpp:232
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: mainwindow.cpp:233
msgid "Custom Game"
msgstr "Posebna igra"
#: scene.cpp:108
msgid "Game is paused."
msgstr "Igra je pauzirana."
#: scene.cpp:116
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Čestitamo! Pobedili ste!"
#: scene.cpp:118
msgid "You have lost."
msgstr "Izgubili ste."