kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kde-workspace/kcmbackground.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

735 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmbackground.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: bgadvanced.cpp:53
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Napredne postavke pozadine"
#: bgadvanced.cpp:213
msgid "%1 min."
msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:247
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim program. Program je globalan i jedino ga sistem-"
"administrator može ukloniti."
#: bgadvanced.cpp:249
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Ne mogu da uklonim program"
#: bgadvanced.cpp:253
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite program „%1“?"
#: bgadvanced.cpp:255
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Ukloni program za pozadinu"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189
msgid "&Remove"
msgstr "&Ukloni"
#: bgadvanced.cpp:339
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Podesi program za pozadinu"
#: bgadvanced.cpp:350
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: bgadvanced.cpp:356
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentar:"
#: bgadvanced.cpp:362
msgid "Comman&d:"
msgstr "&Naredba:"
#: bgadvanced.cpp:368
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "Naredba za &pregled:"
#: bgadvanced.cpp:374
msgid "&Executable:"
msgstr "&Izvršni fajl:"
#: bgadvanced.cpp:380
msgid "&Refresh time:"
msgstr "Vreme &osvežavanja:"
#: bgadvanced.cpp:385
msgid " min"
msgstr " min."
#: bgadvanced.cpp:392
msgid "New Command"
msgstr "Nova naredba"
#: bgadvanced.cpp:395
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Nova naredba &lt;%1&gt;"
#: bgadvanced.cpp:422
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Niste popunili polje „Ime“.\n"
"Ovo polje mora biti popunjeno."
#: bgadvanced.cpp:430
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Već postoji program po imenu „%1“.\n"
"Želite li da ga prebrišete novim?"
#: bgadvanced.cpp:431
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: bgadvanced.cpp:437
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Niste popunili polje „Izvršni fajl“.\n"
"Ovo polje mora biti popunjeno."
#: bgadvanced.cpp:442
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Niste popunili polje „Naredba“.\n"
"Ovo polje mora biti popunjeno."
#: bgdialog.cpp:110
msgid "Open file dialog"
msgstr "Dijalog za otvaranje fajla"
#: bgdialog.cpp:334
msgid ""
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
"the desktop results from the combination of its background colors and "
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
"is updated periodically.</p>"
msgstr ""
"<qt><h1>Pozadina</h1><p>Ovim modulom možete podešavati izgled virtuelnih "
"površi. KDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i mogućnost "
"da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površ ili zajedničke za "
"sve.</p><p>Izgled površi zavisi od kombinacija boja i obrazaca pozadine, i, "
"opciono, tapeta iz grafičkog fajla.</p><p>Pozadina se može sastojati od "
"jedne boje, ili para boja koje se mogu stapati po raznim obrascima. Tepet "
"takođe možete podešavati, čemu služe opcije za popločavanje i razvlačenje. "
"Tapet može biti preklopljen neprozirno, ili na razne načine stopljen sa "
"bojama i obrascima pozadine.</p><p>KDE omogućava i automatsku izmenu tapeta "
"na određeni vremenski period. Pored toga, za pozadinu možete postaviti "
"program koji dinamički osvežava površ. Na primer, naredba kdeworld prikazuje "
"dnevnu i noćnu mapu sveta koja se periodično osvežava.</p></qt>"
#: bgdialog.cpp:386
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: bgdialog.cpp:389
msgid "Single Color"
msgstr "jednobojno"
#: bgdialog.cpp:390
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "vodoravni preliv"
#: bgdialog.cpp:391
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "uspravni preliv"
#: bgdialog.cpp:392
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "piramidalni preliv"
#: bgdialog.cpp:393
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "ukrštenocevni preliv"
#: bgdialog.cpp:394
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "eliptički prelaz"
#: bgdialog.cpp:408
msgid "Centered"
msgstr "centrirana"
#: bgdialog.cpp:409
msgid "Tiled"
msgstr "popločana"
#: bgdialog.cpp:410
msgid "Center Tiled"
msgstr "centralno popločana"
#: bgdialog.cpp:411
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "centralno uveličana"
#: bgdialog.cpp:412
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "popločano uveličana"
#: bgdialog.cpp:413
msgid "Scaled"
msgstr "skalirana"
#: bgdialog.cpp:414
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "centrirana auto. uklopljena"
#: bgdialog.cpp:415
msgid "Scale & Crop"
msgstr "skalirana i opsečena"
#: bgdialog.cpp:418
msgid "No Blending"
msgstr "bez stapanja"
#: bgdialog.cpp:419
msgid "Flat"
msgstr "ravno"
#: bgdialog.cpp:420
msgid "Horizontal"
msgstr "vodoravno"
#: bgdialog.cpp:421
msgid "Vertical"
msgstr "uspravno"
#: bgdialog.cpp:422
msgid "Pyramid"
msgstr "piramidalno"
#: bgdialog.cpp:423
msgid "Pipecross"
msgstr "ukrštenocevno"
#: bgdialog.cpp:424
msgid "Elliptic"
msgstr "eliptičko"
#: bgdialog.cpp:425
msgid "Intensity"
msgstr "intenzitet"
#: bgdialog.cpp:426
msgid "Saturation"
msgstr "zasićenje"
#: bgdialog.cpp:427
msgid "Contrast"
msgstr "kontrast"
#: bgdialog.cpp:428
msgid "Hue Shift"
msgstr "pomeraj nijanse"
#: bgdialog.cpp:563
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Izaberite tapet"
#: bgmonitor.cpp:51
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr "Slika monitora pokazuje kako će se tekuće postavke odraziti na površ."
#: bgwallpaper.cpp:108
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Podesi slajdšou"
#: bgwallpaper.cpp:116
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
msgstr[1] " minuta"
msgstr[2] " minuta"
msgstr[3] " minut"
#: bgwallpaper.cpp:164
msgid "Select Image"
msgstr "Izaberite sliku"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
#: rc.cpp:3
msgid "Background Program"
msgstr "Program u pozadini"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kliknite ovde ako želite da dodate program na spisak. Dobićete "
"dijalog za unošenje detalja o programu koji želite da se izvršava. Da biste "
"uspešno dodali program, morate znati da li je saglasan, ime izvršnog fajla "
"i, ako je neophodno, njegove opcije.</p><p>Opcije programa obično možete "
"pogledati tako što ćete u terminalu ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom "
"<icode>--help</icode> (npr. <icode>nekiprog --help</icode>).</p></qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Kliknite ovde da biste program uklonili sa spiska. Ovim program nećete "
"ukloniti sa računara, već samo kao jednu mogućnost za iscrtavanje pozadine."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kliknite ovde da izmenite opcije programa. Dostupne opcije obično "
"možete videti tako što u emulator terminala unesete naredbu programa uz "
"opciju --help. Primer: <icode>kwebdesktop --help</icode>.</p></qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:26
msgid "&Modify..."
msgstr "&Izmeni..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
"b> button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Izaberite sa ovog spiska program koji želite da koristite za "
"iscrtavanje pozadine površi:</p><ul><li>kolona <interface>program</"
"interface> pokazuje ime programa;</li><li>kolona <interface>komentar</"
"interface> daje kratak opis;</li><li>kolona <interface>osvežavanje</"
"interface> navodi vremenski period između iscrtavanja površi.</li></"
"ul><p>Možete dodati i nove saglasne programe, klikom na dugme "
"<interface>Dodaj...</interface>.</p><p>Program možete ukloniti sa spiska "
"klikom na dugme <interface>Ukloni</interface>. Imajte na umu da time program "
"neće biti uklonjen sa sistema, već samo sa spiska dostupnih.</p></qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:39
msgid "Program"
msgstr "program"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:42
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:45
msgid "Refresh"
msgstr "osvežavanje"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu površi. "
"Ispod možete videti spisak dostupnih programa za iscrtavanje pozadine. "
"Možete izabrati jedan od ponuđenih programa, dodati nove ili izmeniti "
"postojeće prema svojim potrebama."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:51
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Koristi sledeći program za iscrtavanje pozadine:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
#: rc.cpp:54
msgid "Memory Usage"
msgstr "Upotreba memorije"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"Ovde možete uneti koliko bi memorije KDE trebalo da koristi za keširanje "
"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite površi, keširanjem će "
"prebacivanje između njih biti brže, po cenu korišćenja više memorije."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
#: rc.cpp:60
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Veličina keša za pozadinu:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:66
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:69
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Kliknite ovde da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:72
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifikuj ekrane"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"Kliknite ovde da podesite boje i senku teksta ispod ikona, odredite program "
"za crtanje pozadine, ili izmenite veličinu keša za pozadinu."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:78
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: rc.cpp:81
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "Klikom ovde dobićete spisak svežih tapeta za preuzimanje sa Interneta."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
#: rc.cpp:84
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Dobavi nove tapete"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:87
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ovde možete odabrati kako će pozadinska slika biti prikazana:</"
"p><ul><li><em>centrirana:</em> centrira sliku na površi.</"
"li><li><em>popločana:</em> ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne "
"prekrije celu površ.</li><li><em>centralno popločana:</em> centrira sliku na "
"površi, pa je onda ređa okolo sve dok ne prekrije celu površ.</"
"li><li><em>centralno uveličana:</em> uvećava sliku održavajući proporciju "
"sve dok ne popuni ili visinu ili širinu površi, pa je onda centrira.</"
"li><li><em>skalirana:</em> uvećava sliku sve dok ne prekrije celu površ; "
"može dovesti do izobličenja slike.</li><li><em>centrirana auto. uklopljena:</"
"em> ako slika staje na površ, onda je ovo isto što i „centrirana“; ako je "
"slika veća od površi, umanjuje je dok ne bude mogla da stane, održavajući "
"proporciju.</li><li><em>skalirana i opsečena:</em> uvećava sliku bez "
"izobličenja dok ne prekrije i širinu i visinu površi (opsecajući sliku ako "
"je potrebno), pa je onda centrira.</li></ul></qt>"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#: rc.cpp:102
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Položaj:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"Ako ste odabrali da koristite sliku u pozadini, možete zadati različite "
"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevano je bez stapanja, što "
"znači da će slika jednostavno prekriti boje ispod sebe."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
#: rc.cpp:108
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Kliknite da biste odabrali primarnu boju pozadine."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Kliknite da odaberete sekundarnu boju pozadine. Ukoliko je izabrani obrazac "
"ne zahteva, dugme će biti isključeno."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
#: rc.cpp:114
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Boje:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
#: rc.cpp:117
msgid "&Blending:"
msgstr "&Stapanje:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"Ovim klizačem kontrolišete nivo stapanja. Možete eksperimentisati njegovim "
"pomeranjem i posmatrati uticaj na slici pregleda."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#: rc.cpp:123
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Ovom opcijom možete zameniti uloge pozadine i slike za neke vrste stapanja."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:132
msgid "Reverse roles"
msgstr "Obrnute uloge"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
#: rc.cpp:147
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:150
msgid "No picture, color only"
msgstr "Bez slike, samo boja"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:153
msgid "&No picture"
msgstr "&Bez slike"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
#: rc.cpp:156
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Slajdšou:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
#: rc.cpp:159
msgid "&Picture:"
msgstr "S&lika:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da odredite skup slika koje će se koristiti za "
"pozadinu. Svaka će biti prikazana neko određeno vreme, posle čega će je "
"zameniti druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po redu "
"koji odredite."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:165
msgid "Set&up..."
msgstr "&Podesi..."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:168
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Sa ovog spiska birate ekran za koji želite da podesite pozadinu."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:171
msgid "Across All Screens"
msgstr "Preko svih ekrana"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:174
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na svakom ekranu"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:177
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Prikazuj sledeće slike:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
#: rc.cpp:180
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Prikazuj slike &nasumično"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:183
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Zameni sliku &posle:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
#: rc.cpp:192
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomeri na&dole"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
#: rc.cpp:195
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomeri na&gore"