# Translation of kcmbackground.po into Serbian. # Milos Puzovic , 2001. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-29 14:38+0200\n" "Last-Translator: Dalibor Djuric \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "Napredne postavke pozadine" #: bgadvanced.cpp:213 msgid "%1 min." msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Ne mogu da uklonim program. Program je globalan i jedino ga sistem-" "administrator može ukloniti." #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Ne mogu da uklonim program" #: bgadvanced.cpp:253 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "Želite li zaista da uklonite program „%1“?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "Ukloni program za pozadinu" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "Podesi program za pozadinu" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "&Komentar:" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "&Naredba:" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "Naredba za &pregled:" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "&Izvršni fajl:" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "Vreme &osvežavanja:" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr " min." #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "Nova naredba" #: bgadvanced.cpp:395 msgid "New Command <%1>" msgstr "Nova naredba <%1>" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Niste popunili polje „Ime“.\n" "Ovo polje mora biti popunjeno." #: bgadvanced.cpp:430 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Već postoji program po imenu „%1“.\n" "Želite li da ga prebrišete novim?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Niste popunili polje „Izvršni fajl“.\n" "Ovo polje mora biti popunjeno." #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Niste popunili polje „Naredba“.\n" "Ovo polje mora biti popunjeno." #: bgdialog.cpp:110 msgid "Open file dialog" msgstr "Dijalog za otvaranje fajla" #: bgdialog.cpp:334 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" "

Pozadina

Ovim modulom možete podešavati izgled virtuelnih " "površi. KDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i mogućnost " "da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površ ili zajedničke za " "sve.

Izgled površi zavisi od kombinacija boja i obrazaca pozadine, i, " "opciono, tapeta iz grafičkog fajla.

Pozadina se može sastojati od " "jedne boje, ili para boja koje se mogu stapati po raznim obrascima. Tepet " "takođe možete podešavati, čemu služe opcije za popločavanje i razvlačenje. " "Tapet može biti preklopljen neprozirno, ili na razne načine stopljen sa " "bojama i obrascima pozadine.

KDE omogućava i automatsku izmenu tapeta " "na određeni vremenski period. Pored toga, za pozadinu možete postaviti " "program koji dinamički osvežava površ. Na primer, naredba kdeworld prikazuje " "dnevnu i noćnu mapu sveta koja se periodično osvežava.

" #: bgdialog.cpp:386 msgid "Screen %1" msgstr "Ekran %1" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Single Color" msgstr "jednobojno" #: bgdialog.cpp:390 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "vodoravni preliv" #: bgdialog.cpp:391 msgid "Vertical Gradient" msgstr "uspravni preliv" #: bgdialog.cpp:392 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "piramidalni preliv" #: bgdialog.cpp:393 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "ukrštenocevni preliv" #: bgdialog.cpp:394 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "eliptički prelaz" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Centered" msgstr "centrirana" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Tiled" msgstr "popločana" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Center Tiled" msgstr "centralno popločana" #: bgdialog.cpp:411 msgid "Centered Maxpect" msgstr "centralno uveličana" #: bgdialog.cpp:412 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "popločano uveličana" #: bgdialog.cpp:413 msgid "Scaled" msgstr "skalirana" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "centrirana auto. uklopljena" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Scale & Crop" msgstr "skalirana i opsečena" #: bgdialog.cpp:418 msgid "No Blending" msgstr "bez stapanja" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Flat" msgstr "ravno" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Horizontal" msgstr "vodoravno" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Vertical" msgstr "uspravno" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Pyramid" msgstr "piramidalno" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Pipecross" msgstr "ukrštenocevno" #: bgdialog.cpp:424 msgid "Elliptic" msgstr "eliptičko" #: bgdialog.cpp:425 msgid "Intensity" msgstr "intenzitet" #: bgdialog.cpp:426 msgid "Saturation" msgstr "zasićenje" #: bgdialog.cpp:427 msgid "Contrast" msgstr "kontrast" #: bgdialog.cpp:428 msgid "Hue Shift" msgstr "pomeraj nijanse" #: bgdialog.cpp:563 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Izaberite tapet" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "Slika monitora pokazuje kako će se tekuće postavke odraziti na površ." #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Podesi slajd‑šou" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" msgstr[1] " minuta" msgstr[2] " minuta" msgstr[3] " minut" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "Izaberite sliku" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Background Program" msgstr "Program u pozadini" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:6 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" "

Kliknite ovde ako želite da dodate program na spisak. Dobićete " "dijalog za unošenje detalja o programu koji želite da se izvršava. Da biste " "uspešno dodali program, morate znati da li je saglasan, ime izvršnog fajla " "i, ako je neophodno, njegove opcije.

Opcije programa obično možete " "pogledati tako što ćete u terminalu ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom " "--help (npr. nekiprog --help).

" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:12 rc.cpp:186 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: rc.cpp:15 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Kliknite ovde da biste program uklonili sa spiska. Ovim program nećete " "ukloniti sa računara, već samo kao jednu mogućnost za iscrtavanje pozadine." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" "

Kliknite ovde da izmenite opcije programa. Dostupne opcije obično " "možete videti tako što u emulator terminala unesete naredbu programa uz " "opciju --help. Primer: kwebdesktop --help.

" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:26 msgid "&Modify..." msgstr "&Izmeni..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:29 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "

Izaberite sa ovog spiska program koji želite da koristite za " "iscrtavanje pozadine površi:

  • kolona program pokazuje ime programa;
  • kolona komentar daje kratak opis;
  • kolona osvežavanje navodi vremenski period između iscrtavanja površi.
  • Možete dodati i nove saglasne programe, klikom na dugme " "Dodaj....

    Program možete ukloniti sa spiska " "klikom na dugme Ukloni. Imajte na umu da time program " "neće biti uklonjen sa sistema, već samo sa spiska dostupnih.

    " #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:39 msgid "Program" msgstr "program" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:42 msgid "Comment" msgstr "komentar" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:45 msgid "Refresh" msgstr "osvežavanje" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:48 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu površi. " "Ispod možete videti spisak dostupnih programa za iscrtavanje pozadine. " "Možete izabrati jedan od ponuđenih programa, dodati nove ili izmeniti " "postojeće prema svojim potrebama." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:51 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Koristi sledeći program za iscrtavanje pozadine:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: rc.cpp:54 msgid "Memory Usage" msgstr "Upotreba memorije" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "Ovde možete uneti koliko bi memorije KDE trebalo da koristi za keširanje " "pozadine. Ako imate različite pozadine za različite površi, keširanjem će " "prebacivanje između njih biti brže, po cenu korišćenja više memorije." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: rc.cpp:60 msgid "Size of background cache:" msgstr "Veličina keša za pozadinu:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:66 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:69 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Kliknite ovde da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:72 msgid "Identify Screens" msgstr "Identifikuj ekrane" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:75 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "Kliknite ovde da podesite boje i senku teksta ispod ikona, odredite program " "za crtanje pozadine, ili izmenite veličinu keša za pozadinu." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:78 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) #: rc.cpp:81 msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "Klikom ovde dobićete spisak svežih tapeta za preuzimanje sa Interneta." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew) #: rc.cpp:84 msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Dobavi nove tapete" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:87 msgid "Options" msgstr "Opcije" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: rc.cpp:90 rc.cpp:135 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
      \n" "
    • Centered: Center the picture on the desktop.
    • \n" "
    • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
    • \n" "
    • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
    • \n" "
    • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
    • \n" "
    • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
    • \n" "
    • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
    • \n" "
    • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
    • \n" "
    " msgstr "" "

    Ovde možete odabrati kako će pozadinska slika biti prikazana:

    • centrirana: centrira sliku na površi.
    • popločana: ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne " "prekrije celu površ.
    • centralno popločana: centrira sliku na " "površi, pa je onda ređa okolo sve dok ne prekrije celu površ.
    • centralno uveličana: uvećava sliku održavajući proporciju " "sve dok ne popuni ili visinu ili širinu površi, pa je onda centrira.
    • skalirana: uvećava sliku sve dok ne prekrije celu površ; " "može dovesti do izobličenja slike.
    • centrirana auto. uklopljena: ako slika staje na površ, onda je ovo isto što i „centrirana“; ako je " "slika veća od površi, umanjuje je dok ne bude mogla da stane, održavajući " "proporciju.
    • skalirana i opsečena: uvećava sliku bez " "izobličenja dok ne prekrije i širinu i visinu površi (opsecajući sliku ako " "je potrebno), pa je onda centrira.
    " #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: rc.cpp:102 msgid "Posi&tion:" msgstr "&Položaj:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: rc.cpp:105 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Ako ste odabrali da koristite sliku u pozadini, možete zadati različite " "načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevano je bez stapanja, što " "znači da će slika jednostavno prekriti boje ispod sebe." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: rc.cpp:108 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Kliknite da biste odabrali primarnu boju pozadine." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: rc.cpp:111 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Kliknite da odaberete sekundarnu boju pozadine. Ukoliko je izabrani obrazac " "ne zahteva, dugme će biti isključeno." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: rc.cpp:114 msgid "Co&lors:" msgstr "&Boje:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: rc.cpp:117 msgid "&Blending:" msgstr "&Stapanje:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: rc.cpp:120 rc.cpp:126 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Ovim klizačem kontrolišete nivo stapanja. Možete eksperimentisati njegovim " "pomeranjem i posmatrati uticaj na slici pregleda." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: rc.cpp:123 msgid "Balance:" msgstr "Balans:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:129 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Ovom opcijom možete zameniti uloge pozadine i slike za neke vrste stapanja." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:132 msgid "Reverse roles" msgstr "Obrnute uloge" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: rc.cpp:147 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:150 msgid "No picture, color only" msgstr "Bez slike, samo boja" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:153 msgid "&No picture" msgstr "&Bez slike" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: rc.cpp:156 msgid "&Slide show:" msgstr "&Slajd‑šou:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: rc.cpp:159 msgid "&Picture:" msgstr "S&lika:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:162 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da odredite skup slika koje će se koristiti za " "pozadinu. Svaka će biti prikazana neko određeno vreme, posle čega će je " "zameniti druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po redu " "koji odredite." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:165 msgid "Set&up..." msgstr "&Podesi..." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:168 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Sa ovog spiska birate ekran za koji želite da podesite pozadinu." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:171 msgid "Across All Screens" msgstr "Preko svih ekrana" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:174 msgid "On Each Screen" msgstr "Na svakom ekranu" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:177 msgid "Show the following pictures:" msgstr "Prikazuj sledeće slike:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: rc.cpp:180 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Prikazuj slike &nasumično" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:183 msgid "Change &picture after:" msgstr "Zameni sliku &posle:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: rc.cpp:192 msgid "Move &Down" msgstr "Pomeri na&dole" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: rc.cpp:195 msgid "Move &Up" msgstr "Pomeri na&gore"