kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kio_man.po

183 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_man.po into Russian
# KDE3 - kdebase/kio_man.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
#
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2003.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 21:12+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,skull@kde.ru"
#: kio_man.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not "
"mistyped the name of the page that you want.<br />Check that you have typed "
"the name using the correct upper and lower case characters.<br />If "
"everything looks correct, then you may need to improve the search path for "
"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching "
"file in the /etc directory."
msgstr ""
"Страница «%1» не найдена.<br /><br />Проверьте, правильно ли указано имя "
"страницы.\n"
"Учтите, что оно указывается с учётом регистра.<br />Если в написании нет "
"ошибок, то проверьте правильность пути к страницам man, который задан в "
"переменной среды окружения MANPATH или в соответствующем файле в /etc."
#: kio_man.cpp:514
#, kde-format
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Ошибка открытия %1."
#: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638
msgid "Man output"
msgstr "Вывод man-страницы"
#: kio_man.cpp:624
msgid "<h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<h1>Ошибка вывода man-страницы</h1>"
#: kio_man.cpp:642
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Найдено более одной man-страницы."
#: kio_man.cpp:653
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Примечание: перевод man-страницы мог устареть. Если есть сомнения, "
"прочитайте источник страницы на английском языке."
#: kio_man.cpp:729
msgid "Header files"
msgstr "Заголовочные файлы"
#: kio_man.cpp:730
msgid "Header files (POSIX)"
msgstr "Заголовочные файлы (POSIX)"
#: kio_man.cpp:731
msgid "User Commands"
msgstr "Команды пользователя"
#: kio_man.cpp:732
msgid "User Commands (POSIX)"
msgstr "Команды пользователя (POSIX)"
#: kio_man.cpp:733
msgid "System Calls"
msgstr "Системные вызовы"
#: kio_man.cpp:734
msgid "Subroutines"
msgstr "Функции"
#: kio_man.cpp:735
msgid "Perl Modules"
msgstr "Модули Perl"
#: kio_man.cpp:736
msgid "Network Functions"
msgstr "Работа с сетью"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: kio_man.cpp:738
msgid "File Formats"
msgstr "Форматы файлов"
#: kio_man.cpp:739
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: kio_man.cpp:740
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Системное администрирование"
#: kio_man.cpp:742
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Local Documentation"
msgstr "Локальная документация"
#: kio_man.cpp:744
msgid "New"
msgstr "Новые"
#: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Индекс руководства UNIX"
#: kio_man.cpp:809
#, kde-format
msgid "Section %1"
msgstr "Раздел %1"
#: kio_man.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Индекс раздела %1: %2"
#: kio_man.cpp:1167
msgid "Generating Index"
msgstr "Создание индекса"
#: kio_man.cpp:1426
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"Невозможно найти программу «sgml2roff» в вашей системе. Установите её и при "
"необходимости расширьте путь поиска, изменив переменную PATH перед запуском "
"KDE."
#: kmanpart.cpp:33
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru"