mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1408 lines
44 KiB
Text
1408 lines
44 KiB
Text
# Translation of klinkstatus.po to Low Saxon
|
|
# translation of klinkstatus.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-03 09:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:99
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nieg Törn"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:105
|
|
msgid "Open URL..."
|
|
msgstr "URL opmaken..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:112
|
|
msgid "Close Session"
|
|
msgstr "Törn tomaken"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:118
|
|
msgid "Download New Stylesheets..."
|
|
msgstr "Nieg Stilvörlagen daalladen..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:125
|
|
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
|
msgstr "KLinkStatus instellen..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:132
|
|
msgid "About KLinkStatus"
|
|
msgstr "Över KLinkStatus"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "&Fehler künnig maken..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:157
|
|
msgid "All..."
|
|
msgstr "All..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:162
|
|
msgid "Broken..."
|
|
msgstr "Afreten..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:167
|
|
msgid "Create Site Map..."
|
|
msgstr "Siedenöversicht opstellen..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:176
|
|
msgid "&Follow Last Link"
|
|
msgstr "Verleden Link &nagahn"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:177
|
|
msgid "Follow last Link checked (slower)"
|
|
msgstr "Tolest pröövt Link nagahn (langsamer)"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:186
|
|
msgid "&Hide Search Panel"
|
|
msgstr "Söökpaneel &versteken"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:193
|
|
msgid "&Reset Search Options"
|
|
msgstr "Söökoptschonen &torüchsetten"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:198
|
|
msgid "&Disable Updates on Results Table"
|
|
msgstr "Opfrischen binnen Resultatentabell &utmaken"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:199
|
|
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
|
|
msgstr "Opfrischen binnen Resultatentabell utmaken (gauer)"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:209
|
|
msgid "&Start Search"
|
|
msgstr "Söök &starten"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:215
|
|
msgid "&Pause Search"
|
|
msgstr "Söök &anhollen"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:221
|
|
msgid "St&op Search"
|
|
msgstr "Söök af&breken"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:227
|
|
msgid "Search in Background"
|
|
msgstr "In Achtergrund söken"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:231
|
|
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Links in'n Achtergrund pröven un Resultaten opfrischen, wenn fardig (gauer)"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:234
|
|
msgid "&Broken Links"
|
|
msgstr "&Afreten Links"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:240
|
|
msgid "&Displayed Links"
|
|
msgstr "W&iest Links"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:246
|
|
msgid "&Unreferred Documents..."
|
|
msgstr "Dokmenten a&hn Links..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:254
|
|
msgid "&Fix All..."
|
|
msgstr "All &richten..."
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:262
|
|
msgid "Check Links"
|
|
msgstr "Links pröven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
|
|
msgid "Unreferred Documents"
|
|
msgstr "Dokmenten ahn Links"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:274
|
|
msgid "Previous View"
|
|
msgstr "Verleden Ansicht"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:280
|
|
msgid "Next View"
|
|
msgstr "Nakamen Ansicht"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:286
|
|
msgid "Previous Session"
|
|
msgstr "Verleden Törn"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:292
|
|
msgid "Next Session"
|
|
msgstr "Nakamen Törn"
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
|
|
msgid "Change View"
|
|
msgstr "Ansicht ännern"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
|
|
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
|
|
msgstr "Leggt fast, wat de rejell Systeemnaam un Nettpost bruukt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
|
|
msgid "The name associated to the user"
|
|
msgstr "De Naam, de den Bruker tohöört"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
|
|
msgid "The email associated to the user"
|
|
msgstr "De Nettpostadress, de den Bruker tohöört"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
|
|
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
|
msgstr "Hööchsttall vun Indrääg binnen dat URL-Utsöökfeld"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
|
|
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
|
msgstr "Hööchsttall vun Verbinnen to de sülve Tiet"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
|
|
msgid "Timeout on getting an URL."
|
|
msgstr "Tietgrenz bi't Halen vun en URL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
|
|
msgid "History of combo url."
|
|
msgstr "Vörgeschicht vun't URL-Utsöökfeld"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
|
|
msgid "Maximum depth to check."
|
|
msgstr "Gröttst Pröövdeepde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
|
|
msgid "Whether to check parent folders."
|
|
msgstr "Fastleggen, wat överornt Ornern pröövt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
|
|
msgid "Whether to check external links."
|
|
msgstr "Fastleggen, wat extern Links pröövt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
|
|
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fastleggen, wat de Prööv-Instellen, as de Pröövdeepde, bi't Utstiegen wohrt "
|
|
"warrt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
|
|
msgid ""
|
|
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fastleggen, wat för de URL, de pröövt warrn schall, dat Vöransicht-Prefix "
|
|
"in't Quanta-Projekt bruukt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
|
|
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fastleggen, wat de Resultaten as Boom- oder as flach Ansicht wiest warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fastleggen, wat de Resultaat-Striepen ehr Breed automaatsch topasst warrt "
|
|
"(nich bruukt)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fastleggen, wat de Resultaatansicht ehr Utgaavfinster den tolest pröövt Link "
|
|
"nageiht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
|
|
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
|
msgstr "Fastleggen, wat en Nettkieker-Kennen in HTTP-Anfragen sendt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
|
|
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
|
msgstr "Nettkieker-Kennen fastleggen, de sendt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
|
"icon indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fastleggen, wat en Striep mit en Lüttbild wiest warrt, dat angifft, wat de "
|
|
"Formateren gellt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
|
|
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
|
|
msgstr "Verföögbor Stilvörlagen för't Exporteren as HTML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
|
|
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
|
|
msgstr "Gifft de Stilvörlagen an, de bi't Exporteren as HTML bruukt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
|
|
"indentation is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de Tall vun Freetekens, de Tidy bruukt, wenn dat Inholt inrücken "
|
|
"schall un dat Inrücken anmaakt is"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
|
|
msgid "Whether to do line wrapping."
|
|
msgstr "Leggt fast, wat Regen ümbraken warrt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
|
|
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Optschoon gifft den rechten Rand an, den Tidy bi't Ümbreken vun Regen "
|
|
"bruukt. Tidy versöcht, dat de Regen körter as disse Weert blievt ."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
|
|
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
|
|
"where the original case is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Optschoon leggt fast, wat Tidy Betekers in Grootbookstaven utgifft. "
|
|
"Standardwies deit Tidy dat nich, dat gifft Betekers mit Lüttbookstaven ut. "
|
|
"Utbenahmen sünd XML-Ingaven, dor warrt de Orginaal-Schriefwies wohrt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
|
|
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
|
|
"XML input, where the original case is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Optschoon leggt fast, wat Tidy Attributnaams in Grootbookstaven "
|
|
"utgifft. Standardwies deit Tidy dat nich, dat gifft Attriubuten mit "
|
|
"Lüttbookstaven ut. Utbenahmen sünd XML-Ingaven, dor warrt de Orginaal-"
|
|
"Schriefwies wohrt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
|
|
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
|
|
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
|
|
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
|
|
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
|
|
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
|
|
"(FPI).\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Optschoon leggt de Dokmenttyp-Verkloren fast, de Tidy utgifft. Bi "
|
|
"\"omit\" gifft Tidy keen Verkloren ut, bi \"auto\" (de Standardweert) raadt "
|
|
"Tidy den Dokmenttyp na dat Dokment sien Inholt. Bi \"strict\" bruukt Tidy de "
|
|
"Verkloren för de strenge DTD, bi \"loose\" de för de slurige DTD "
|
|
"(\"Transitional\"). Du kannst ok en Tekenkeed för den formalen apen "
|
|
"Identifikater (\"formal public identifier\", \"FPI\") angeven.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
|
|
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
|
|
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
|
|
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Optschoon leggt fast, wat Tidy de Utgaav smuck maken schall, dat "
|
|
"schrifft denn gootformt XML. Entiteten, de nich binnen XML 1.0 fastleggt "
|
|
"sünd, warrt as numeersch Entiteten utgeven, se laat sik denn vun en XML-"
|
|
"Inleser afarbeiden. De Groot- un Lüttschrieven vun Betekers un Attributen "
|
|
"warrt wohrt, liek wat anner Optschonen fastleggt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
|
|
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
|
|
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Optschoon gifft an, wat Tidy Dorstell-Betekers un -Attributen "
|
|
"utschutert un dor passen Stilregeln un Struktuurbetekers för insett. Dat "
|
|
"funkscheneert goot bi HTML, as dat vun de MS-Office-Produkten utgeven warrt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
|
|
"and output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Optschoon gifft de Tekenkoderen an, de Tidy för In- un ok för Utgaven "
|
|
"bruukt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:8
|
|
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
|
|
msgstr "Naam vun den Instellensett, a.B. kdewebdev"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:13
|
|
msgid "Periodicity of the check"
|
|
msgstr "Prööv-Tietafstand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:18
|
|
msgid "Hour in which the task will be executed"
|
|
msgstr "De Stünn, to de de Opgaav utföhrt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:28
|
|
msgid "URL of the site to check"
|
|
msgstr "URL vun Siet, de Du pröven wullt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
|
|
"var/www'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff bitte för anner Protokollen as HTTP den Wörtelorner vun Dien Dateien "
|
|
"an, a.B. \"/var/www\""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:38
|
|
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
|
|
msgstr "Deepde vun de rekursive Söök, -1 is \"keen Grenz\""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:43
|
|
msgid "Whether to check links in parent folders"
|
|
msgstr "Leggt fast, wat Links in överornt Ornern pröövt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:48
|
|
msgid "Whether to check external links"
|
|
msgstr "Leggt fast, wat extern Links pröövt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:53
|
|
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
|
|
msgstr "De URLs, op de de Reguleer Utdruck passt, warrt nich pröövt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:62
|
|
msgid "Whether to include only broken links in the result"
|
|
msgstr "Gifft an, wat bloots afreten Links na de Resultaten opnahmen warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:67
|
|
msgid "The directory where the results will be saved"
|
|
msgstr "De Orner, binnen den de Resultaten sekern warrt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
|
#: engine/automationconfig.kcfg:72
|
|
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
|
|
msgstr "De Nettpostadress, de de Resultaten tostüert warrt"
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:729
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:455
|
|
msgid "No Content"
|
|
msgstr "Keen Inholt"
|
|
|
|
#: engine/linkchecker.cpp:523
|
|
msgid "redirection"
|
|
msgstr "Ümledden"
|
|
|
|
#: klinkstatus.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
|
|
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Komponent \"KLinkStatus\" lett sik nich finnen. Hest Du \"configure\" mit "
|
|
"\"--prefix=$KDEDIR\" opropen un \"make install\" utföhrt?"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:52
|
|
msgid "A Link Checker"
|
|
msgstr "En Link-Prööv"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:134
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Pröven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultaten"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:136
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identiteet"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:138
|
|
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
|
msgstr "Instellen, wodennig KLinkstatus sik mellen deit"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
|
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
|
|
msgid "Mail Transport"
|
|
msgstr "Nettpost-Överdreegmetood"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
|
|
msgid "KLinkStatus"
|
|
msgstr "KLinkStatus"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:175
|
|
msgid "KLinkStatus Part"
|
|
msgstr "KLinkStatus-Komponent"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:177
|
|
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
|
msgstr "© 2004 Paulo Moura Guedes"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
|
|
msgid "Paulo Moura Guedes"
|
|
msgstr "Paulo Moura Guedes"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
|
|
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
|
|
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
|
|
msgid "Gonçalo Silva"
|
|
msgstr "Gonçalo Silva"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
|
|
msgid "Nuno Monteiro"
|
|
msgstr "Nuno Monteiro"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
|
|
msgid "Eric Laffoon"
|
|
msgstr "Eric Laffoon"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
|
|
msgid "Andras Mantia"
|
|
msgstr "Andras Mantia"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
|
|
msgid "Michal Rudolf"
|
|
msgstr "Michal Rudolf"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
|
|
msgid "Mathieu Kooiman"
|
|
msgstr "Mathieu Kooiman"
|
|
|
|
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
|
|
msgid "Jens Herden"
|
|
msgstr "Jens Herden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:10
|
|
msgid "Export to HTML"
|
|
msgstr "As HTML exporteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:20
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (search)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Söken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
|
|
msgid "Recheck"
|
|
msgstr "Nieg pröven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (validate)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Pröven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:52
|
|
msgid "Manual Fix"
|
|
msgstr "Vun Hand richten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Finster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:63
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:75
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hülp"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
|
|
#: klinkstatus_part.rc:83
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
|
|
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Warktüüch"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"A Link Checker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"En Linkprööv.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KLinkStatus höört dat kdewebdev-Moduul vun KDE to."
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
|
msgstr "© 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Helge Hielscher"
|
|
msgstr "Helge Hielscher"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
|
|
#: pim/identitywidgetui.ui:19
|
|
msgid "Use System Identity"
|
|
msgstr "Systeemidentiteet bruken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: pim/identitywidgetui.ui:34
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr "Rejell Naam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: pim/identitywidgetui.ui:44
|
|
msgid "E-Mail address"
|
|
msgstr "Nettpost-Adress"
|
|
|
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
|
|
msgid "Configure PIM information"
|
|
msgstr "PIM-Informatschonen instellen"
|
|
|
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Bruker-Informatschonen"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Elk Stünn"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Elk Dag"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Elk Week"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Tietplaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
|
|
msgid "Periodicity"
|
|
msgstr "Tietafstand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Stünn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
|
|
msgid "00:00; "
|
|
msgstr "00:00; "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
|
|
msgid "Show Broken Links Only"
|
|
msgstr "Bloots afreten Links wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
|
|
msgid "Results Folder"
|
|
msgstr "Resultatenorner"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
|
|
msgid "E-Mail Recipient"
|
|
msgstr "Nettpost-Adressaat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
|
|
msgid "Search Options"
|
|
msgstr "Söökoptschonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
|
|
msgid "Document Root"
|
|
msgstr "Dokmenten-Wörtelorner"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Deepde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ahn Grenz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
|
|
msgid "Check Parent Folders"
|
|
msgstr "Överornt Ornern pröven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
|
|
msgid "Check External Links"
|
|
msgstr "Extern Links pröven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
|
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
|
|
msgid "Do not check Regular Expression"
|
|
msgstr "Reguleer Utdruck nich pröven"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
|
|
msgid "Configure Site check Automation"
|
|
msgstr "Automaatsche Siedenprööv instellen"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nieg..."
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Wegmaken"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "leddig"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete configuration file %1"
|
|
msgstr "Instellendatei \"%1\" lett sik nich wegdoon"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
|
|
msgid "Recurring Check Name"
|
|
msgstr "Naam vun de wedderhaalte Prööv"
|
|
|
|
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
|
|
msgid "Schedule Link Checks..."
|
|
msgstr "Linkpröven planen..."
|
|
|
|
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
|
|
msgid "Edit Script Actions..."
|
|
msgstr "Skriptakschonen bewerken..."
|
|
|
|
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
|
|
msgid "Reset Script Actions..."
|
|
msgstr "Skriptakschonen torüchsetten..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
|
|
msgid "Links Checked"
|
|
msgstr "Pröövt Links"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
|
|
#: ui/resultview.cpp:32
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Goot"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Afreten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
msgstr "Nich fastslaan"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
|
msgid "Statistics Script"
|
|
msgstr "Statistik-Skript"
|
|
|
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
|
|
msgid "Choose a Document Root"
|
|
msgstr "Wörtelorner för Dokmenten utsöken"
|
|
|
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
|
|
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
|
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please specify one:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bruukst en anner Protokoll as HTTP, dorüm lett sik \n"
|
|
"de Wörteladress vun't Dokment nich raden, so dat\n"
|
|
"sik ok keen relatiev URLs oplösen laat, as de, de mit \"/\"\n"
|
|
"anfangt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte giff een in:"
|
|
|
|
#: ui/httppostdialog.cpp:36
|
|
msgid "Login Input"
|
|
msgstr "Anmell-Ingaav"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domään"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
|
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
|
|
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
|
|
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
|
|
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
|
|
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
|
|
"New,courier';\"><</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
|
"\">form action=\"/login/login\"></span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL, de de HTTP-POST-"
|
|
"Anfraag tostüert warrt, a.B.: <span style=\" font-family:'Courier New,"
|
|
"courier';\">POST </span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; "
|
|
"font-weight:600;\">/login/login</span><span style=\" font-family:'Courier "
|
|
"New,courier';\"> HTTP/1.1</span>. Schull de sülve wesen as in't ""
|
|
"action"-Attribut vun't "form"-Element, a.B.: '<a name="
|
|
"\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"><</"
|
|
"span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">form action=\"/"
|
|
"login/login\"></span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
|
|
msgid "POST URL"
|
|
msgstr "POST-URL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
|
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
|
|
"span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL, de de HTTP-POST-"
|
|
"Anfraag tostüert warrt, a.B.: POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/"
|
|
"login</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
|
|
msgid "POST Data"
|
|
msgstr "POST-Daten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
|
|
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
|
|
"definition</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Föög hier de Feller in, de "
|
|
"bi de POST-Anfraag loosstüert warrt. Normalerwies sünd de Slötelwöör <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">password</span> un de <span style=\" font-weight:600;\">button</span>-"
|
|
"Feller vun de <span style=\" font-weight:600;\">input</span>-Elementen ehr "
|
|
""name"-Attributen binnen de Formulor-Verkloren</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Slötelwoort"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Weert"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
|
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tofögen"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Söken:"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
|
|
msgid "All Links"
|
|
msgstr "All Links"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
|
|
msgid "Good Links"
|
|
msgstr "Gellen Links"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
|
|
msgid "Broken Links"
|
|
msgstr "Afreten Links"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
|
|
msgid "Malformed Links"
|
|
msgstr "Leegformt Links"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
|
|
msgid "Undetermined Links"
|
|
msgstr "Nich fastslaan Links"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Filter leddig maken"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
|
|
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
|
msgstr "Begrepen för't Filtern vun de Resultaat-Linklist ingeven"
|
|
|
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
|
|
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
|
msgstr "Den Linkstatus utsöken, den de Resultatenlist wiest"
|
|
|
|
#: ui/resultview.cpp:33
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markeren"
|
|
|
|
#: ui/resultview.cpp:34
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Beteker"
|
|
|
|
#: ui/resultview.cpp:146
|
|
msgid "Javascript not supported"
|
|
msgstr "Keen JavaScript-Ünnerstütten"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:951
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr "Prööv löppt..."
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:387
|
|
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
|
msgstr "Prööv vun en leddig URL warrt bangbüxig torüchwiest."
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Anhollen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Praat"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:520
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Finished checking %1"
|
|
msgstr "Pröven vun %1 afslaten"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:560
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Anhollen"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
|
|
msgid "Adding level..."
|
|
msgstr "Stoop warrt toföögt..."
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:824
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "Bi to wiedermaken"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:885
|
|
msgid "Export Results as HTML"
|
|
msgstr "Resultaten as HTML exporteren"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:910
|
|
msgid "Create XML Site Map"
|
|
msgstr "XML-Siedenöversicht opstellen"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
|
|
"files can be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruuk en anner Protokoll as HTTP, so as file, ftp, sftp, fish usw., denn "
|
|
"laat sik de Dateien sekern."
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Checking %1"
|
|
msgstr "Bi %1 to pröven"
|
|
|
|
#: ui/sessionwidget.cpp:968
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Done rechecking %1"
|
|
msgstr "Nieg Prööv vun %1 afslaten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Söken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
|
|
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identiteetprööv över Kookjes, bloots bi Protokollen mööglich, de op HTTP "
|
|
"opbuut."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmellen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Deepde:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
|
|
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
|
msgstr "Överornt Ornern &nich pröven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
|
|
msgid "Chec&k external links"
|
|
msgstr "Extern Links &pröven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
|
|
msgid "Do not check regular expression:"
|
|
msgstr "Reguleer Utdruck nich pröven:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
|
|
msgid "Checked Links:"
|
|
msgstr "Pröövt Links:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
|
|
msgid "hh:mm:ss"
|
|
msgstr "hh:mm:ss"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
|
|
msgid "Elapsed time: "
|
|
msgstr "Aflopen Tiet: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
|
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
|
|
msgid "HTTP Identification"
|
|
msgstr "HTTP-Kennen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
|
|
msgid "Send Identification"
|
|
msgstr "Kennen loosstüern"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
|
|
msgid "User-Agent"
|
|
msgstr "Nettkieker-Kennen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identiteet"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Boom"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
|
|
msgid "Flat (faster)"
|
|
msgstr "Even (gauer)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Anner Saken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
|
|
msgid "Follow Last Link Checked"
|
|
msgstr "Tolest pröövt Link nagahn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
|
|
msgid "Export Results"
|
|
msgstr "Resultaten exporteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
|
|
msgid "Preferred Style Sheet:"
|
|
msgstr "Vörtrocken Stilvörlaag:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nettwark"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
|
|
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
|
msgstr "Tall vun Verbinnen to de sülve Tiet:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
|
|
msgid "Timeout in seconds:"
|
|
msgstr "Tietgrenz in Sekunnen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingaav"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
|
|
msgid "Check external links"
|
|
msgstr "Extern Links pröven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
|
|
msgid "Number of items in URL history:"
|
|
msgstr "Tall vun Indrääg in de URL-Vörgeschicht:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
|
|
msgid "Check parent folders"
|
|
msgstr "Överornt Ornern pröven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
|
|
msgid "Quanta"
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
|
|
msgid ""
|
|
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
|
|
"to check"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, wenn Du dat Vöransicht-Prefix vun Quanta in de URL bruken "
|
|
"wullt, de pröövt warrn schall"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
|
|
msgid "Use preview prefix"
|
|
msgstr "Vöransicht-Prefix bruken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
|
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
|
|
msgid "Remember settings when exit"
|
|
msgstr "Instellen bi't Bennen wohren"
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
|
|
msgid "Open new tab"
|
|
msgstr "Nieg Paneel opmaken"
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken"
|
|
|
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Session%1"
|
|
msgstr "Törn%1"
|
|
|
|
#: ui/trayicon.cpp:47
|
|
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
|
|
msgstr "KLinkStatus - Link-Prööv"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
msgstr "Leeg URL"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:356
|
|
msgid "ROOT URL."
|
|
msgstr "Wörtel-URL"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
|
|
msgid "Edit Referrer"
|
|
msgstr "Linkborn bewerken"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:386
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:402
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL opmaken"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:404
|
|
msgid "Open Referrer URL"
|
|
msgstr "Linkborn-URL opmaken"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:409
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "URL koperen"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:411
|
|
msgid "Copy Referrer URL"
|
|
msgstr "Linkborn-URL koperen"
|
|
|
|
#: ui/treeview.cpp:413
|
|
msgid "Copy Cell Text"
|
|
msgstr "Zelltext koperen"
|
|
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
|
|
msgid "Delete checked Documents"
|
|
msgstr "Pröövt Dokmenten wegdoon"
|
|
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
|
|
msgid "Delete All Documents"
|
|
msgstr "All Dokmenten wegdoon"
|
|
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Övert HTTP laat sik de Ornern nich dörkieken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Versöök dat a.B. mit file, ftp, sftp oder fish."
|
|
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
|
|
msgid "Crawling folders..."
|
|
msgstr "Ornern warrt dörkeken..."
|
|
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
|
|
msgid "Matching results..."
|
|
msgstr "Resultaten warrt vergleken..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
|
|
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
|
|
msgstr "Stüerelement för Dokmenten ahn Links"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
|
|
msgid "Base Folder:"
|
|
msgstr "Wörtelorner:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
|
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
|
|
msgid "Filter Documents..."
|
|
msgstr "Dokmenten filtern..."
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Formulor"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Results as HTML..."
|
|
#~ msgstr "Resultaten as HTML &exporteren..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Do not follow last Link checked"
|
|
#~ msgstr "Tolest pröövt Link nich &nagahn"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Search Panel"
|
|
#~ msgstr "Söökpaneel &wiesen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Updates on Results Table"
|
|
#~ msgstr "Opfrischen binnen Resultatentabell &anmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Check pages recursively"
|
|
#~ msgstr "Sieden rekursiv pröven"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursivel&y:"
|
|
#~ msgstr "&Rekursiv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive"
|
|
#~ msgstr "Rekursiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to do a recursive check."
|
|
#~ msgstr "Fastleggen, wat Ünnerornern pröövt warrt"
|
|
|
|
#~ msgid "Flat"
|
|
#~ msgstr "Flach"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab"
|
|
#~ msgstr "Paneel tomaken"
|