kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

322 lines
8.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Verwendung des Symbols"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Symbol-Animationen"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Effekt festlegen ..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Kleine Symbole"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Kontrollleiste"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Sämtliche Symbole"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Standard-Symboleffekt festlegen"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Effekt für aktives Symbol festlegen"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Effekt für inaktives Symbol festlegen"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Kein Effekt"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "Nach Grau"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Sättigung vermindern"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "Zu Monochrom"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halbtransparent"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effekt-Einstellungen"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "&Stärke:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farbe:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "&Zweite Farbe:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Design-Datei installieren ..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installiert eine bereits vorhandene Design-Datei"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Wenn Sie bereits eine Design-Datei auf Ihrem Rechner haben, können Sie diese "
"mit diesem Knopf auswählen und installieren."
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Neue Designs herunterladen ..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Neue Designs aus dem Internet herunterladen"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"Damit dies funktioniert, muss eine Verbindung zum Internet bestehen. Es "
"erscheint ein Fenster, in dem verfügbare Emoticon-Designs von http://www.kde."
"org angezeigt werden. Klicken Sie auf „Installieren“, um das jeweilige "
"Design herunterzuladen und auf Ihrem Rechner zu installieren."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design entfernen"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Ausgewähltes Design löschen"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Löscht das ausgewählte Design vom Speichermedium."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Bitte wählen Sie das zu benutzende Symboldesign:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Adresse des Designs"
#: iconthemes.cpp:200
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Das Archiv %1 für das Symboldesign ist nicht auffindbar."
#: iconthemes.cpp:203
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Das Archiv für das Symboldesign lässt sich nicht herunterladen.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Adresse: %1"
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Die Datei ist kein gültiges Symboldesign-Archiv."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Während der Installation ist ein Problem aufgetreten. Die meisten Designs im "
"Archiv sind allerdings dennoch installiert worden."
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Neues Symboldesign installieren"
#: iconthemes.cpp:264
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installation des Designs <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Symboldesign <strong>%1</strong> entfernen "
"möchten?<br /><br />Dadurch werden die für dieses Design installierten "
"Dateien gelöscht.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Design"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Er&weitert"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Kontrollleistenmodul für Symbol-Einstellungen"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 20002003, Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Symbole</h1>Dieses Kontrollmodul ermöglichte Ihnen die Auswahl von "
"Symbolen für Ihre Arbeitsfläche.<p>Zur Auswahl eines Symboldesigns klicken "
"Sie bitte auf seinen Namen und dann auf „Anwenden“. Falls Sie Ihre Meinung "
"ändern, drücken Sie bitte den Knopf „Zurücksetzen“.</p><p>Durch Drücken von "
"„Design-Datei installieren ...“ und anschließende Angabe des Dateipfades "
"können Sie die neuen Symbole festlegen. Mit „OK“ schließen Sie die "
"Installation ab.</p><p>Der Knopf „Design entfernen“ wird erst aktiviert, "
"sobald Sie ein installiertes Design auswählen. Sie können auf diesem Weg "
"keine global installierten Designs entfernen.</p><p>Es lassen sich hier auch "
"einige Effekte für die Symbole festlegen.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Diehl"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "thd@kde.org"
#~ msgid "Double-sized pixels"
#~ msgstr "Doppelt so große Pixel"
#~ msgid "Desktop/File Manager"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-/Dateiverwaltung"