kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/kio_man.po

170 lines
4.5 KiB
Text

# Translation of kio_man.po to Catalan
# Copyright (C) 2000-2013 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
#: kio_man.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not "
"mistyped the name of the page that you want.<br />Check that you have typed "
"the name using the correct upper and lower case characters.<br />If "
"everything looks correct, then you may need to improve the search path for "
"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching "
"file in the /etc directory."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap pàgina man coincident amb %1.<br /><br />Comproveu que no "
"hàgiu escrit malament el nom de la pàgina que voleu.<br />Aneu amb compte i "
"tingueu cura dels caràcters en majúscules i minúscules.<br />Si tot sembla "
"correcte, potser heu d'establir un camí de cerca millor per a les pàgines "
"man, bé sigui amb la variable d'entorn MANPATH o amb un fitxer de "
"coincidències al directori /etc."
#: kio_man.cpp:514
#, kde-format
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "L'obertura de %1 ha fallat."
#: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638
msgid "Man output"
msgstr "Sortida de man"
#: kio_man.cpp:624
msgid "<h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<h1>Error del visor man del KDE</h1>"
#: kio_man.cpp:642
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Hi ha més d'una pàgina man coincident."
#: kio_man.cpp:653
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Nota: si llegiu una pàgina man en el vostre idioma, sapigueu que pot "
"contenir algunes errades o ser obsoleta. En cas de dubte, hauríeu de fer un "
"cop d'ull a la versió anglesa."
#: kio_man.cpp:729
msgid "Header files"
msgstr "Fitxers de capçalera"
#: kio_man.cpp:730
msgid "Header files (POSIX)"
msgstr "Fitxers de capçalera (POSIX)"
#: kio_man.cpp:731
msgid "User Commands"
msgstr "Ordres d'usuari"
#: kio_man.cpp:732
msgid "User Commands (POSIX)"
msgstr "Ordres d'usuari (POSIX)"
#: kio_man.cpp:733
msgid "System Calls"
msgstr "Crides del sistema"
#: kio_man.cpp:734
msgid "Subroutines"
msgstr "Subrutines"
#: kio_man.cpp:735
msgid "Perl Modules"
msgstr "Mòduls de Perl"
#: kio_man.cpp:736
msgid "Network Functions"
msgstr "Funcions de xarxa"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: kio_man.cpp:738
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de fitxer"
#: kio_man.cpp:739
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: kio_man.cpp:740
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Administració del sistema"
#: kio_man.cpp:742
msgid "Kernel"
msgstr "Nucli"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Local Documentation"
msgstr "Documentació local"
#: kio_man.cpp:744
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Índex de manuals UNIX"
#: kio_man.cpp:809
#, kde-format
msgid "Section %1"
msgstr "Secció %1"
#: kio_man.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Índex per a la secció %1: %2"
#: kio_man.cpp:1167
msgid "Generating Index"
msgstr "S'està generant l'índex"
#: kio_man.cpp:1426
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"No es pot trobar el programa sgml2roff en el vostre sistema. Si us plau, "
"instal·leu-lo si és necessari i amplieu el camí de cerca ajustant la "
"variable d'entorn PATH abans d'engegar el KDE."
#: kmanpart.cpp:33
msgid "KMan"
msgstr "KMan"